Owner’s Manual / Bedienungsanleitung Mode d’emploi / Manual de Instrucciones 使用說明書 / 사용설명서

FPT-800202-Ni-01

BB20414-101

4

1 Batteries / Batterien / Piles / Pilas / 電池 / 전지

1

2

3

Insert so that the battery removal sheet is under the batteries.

Die Batterien so einlegen, dass die Entnahmelasche unter den Batteri-

en liegt.

Introduire les piles de sorte que la feuille de séparation se trouve bien

sous les piles.

Insertar de modo que la hoja de desecho de las pilas se encuentre

bajo las pilas.

5

3 6

Four size AA 1.5 V alkaline batteries (LR6)
(All the batteries must be new and be the same type and size.)Use only alkaline batteries.

About 20 film packs can be shot with new batteries. (Based on our test conditions)

In cold regions, the battery perfor- mance will drop. Warm up the batter- ies by putting them in your pocket, etc. before use.

Insert the batteries before you load the film pack.The battery that is included sample.
Vier 1,5-V-Alkalibatterien des Typs LR6 (AA)

(Legen Sie stes vier frische Batterien der gleichen Sorte und Größe ein.)

Nur Alkali-Batterien verwenden.

Mit frischem Batterien können etwa 20 Filmpackungen belichtet werden. (Ergebnis werkseigener Prüfung)

In kalten Regionen kann die Batte- rieleistung abfallen. Wärmen Sie die Batterien an, indem Sie diese vor Gebrauch in die Tasche stecken.

Legen Sie zuerst die Batterien und dann die Filmpackung ein.La pile incorporée est un échantillon.
In den folgenden Situationen müs-
Quatre piles alcalines de 1,5 V et de format AA (LR6)

(Toutes les piles doivent être neuves, du même type et de même format.)

Utiliser seulement les piles alcalines.

Environ 20 cassettes film peuvent être utilisées avec nouvelle piles. (basé sur les conditions de test)

Dans les régions froides, le rende- ment des piles diminuera. Réchauf- fer les piles en les mettant dans votre poche, etc. avant d'utiliser l'appareil.

Insérer les piles avant d’installer la cassette film.Die mitgelieferte Batterie ist eine Probe.
Cuatro pilas alcalinas tamaño AA de 1,5 V (LR6)
(Las pilas deben ser todas nuevas y del mismo tipo y tamaño.)Utilice solamente pilas alcalinas.

Con un apila nueva se pueden ex p o n e r a p r ox i m a d a m e n t e 2 0 cartuchos de película. (dato basado en nuestras condiciones de prueba)

En regiones frías, el rendimiento de las pilas se reduce. Antes de su uso caliéntelas poniéndolas, por ejemplo, en un bolsillo .

Introduzca las pilas antes de cargar el cartucho de película.La pila incorporada es una muestra.

4 AA 1.5V 鹼電池(LR6

(全部電池必須使用新的,同一牌號和種類 的電池)

請僅使用鹼性電池。

換上新電池以後,大約可以攝影 20 個膠 片盒的像片。(根據本公的測試條件)

在寒冷地使用電池時電池性能將降低。 請先把電池放在口袋裡面溫暖片刻再使 用。

電池必須在裝入膠片盒之前裝好。 包裝盒內的電池是試用品。

단삼형 알칼리전지 (LR6)1.5V 4

( 반드시 4 개 모두 새로운 것과 같은 상 표 종류의 것을 사용해 주십시오 .)

알칼리 전지 이외에는 사용하지 말아 주십시오 .

새 전지로 약 20 팩 촬영할 수 있습니

( 당사 시험 조건에 의함 ).

한냉지 에서는 전지의 성능이 저하합 니다 .

전지를 호주머니 등에 넣어서 따뜻하 게 한 다음 사용해 주십시오 .

필름팩을 넣기 전에 반드시 전지를 넣 어 주십시오 .

동봉의 전지는 시공품입니다 .

7

It is time to replace the batteries.

Whenously. red lamps all blink simultane-

When green lamp and red lamps do not light/blink when the power was turned on.Replace all four batteries.
sen die Batterien ausgewechselt werden:

Dreitig. rote Lampen blinken gleichzei-

Die grüne und rote Lampe leuchten nicht auf/blinken nicht, wenn der Strom eingeschaltet wird.

Immer alle vier Batterien gleichzeitig auswechseln!
Il est temps de remplacer les piles.
Es preciso sustituir las pilas.

Les trois voyants rouges clignotent

Los tres pilotos rojos parpadean

simultanément

simultáneamente
Le voyant vert et le voyant rouge neLos pilotos verde y rojo no se

 

s'allument ou ne clignotent pas lors-

 

encienden o no parpadean al activar

que l’alimentation a été activée.

la alimentación.
Toutes les quatre en même temps.

Deben sustituirse las cuatro pilas.

電池更換時期

3 個紅燈同時閃爍時

開啟電源時,綠燈和紅燈都點亮/不閃 爍時。

全部 4 節電池應同時換新。

전지의 교환시기

적색 램프가 3 개 동시에 점멸할 때 .

전원을 투입했을 때 녹색 램프 , 적색 램프 둘 다 점등/점멸하지 않을 때 .

4 개 모두 새로운 전지로 바꾸어 주십 시오 .

2

2 Film / Film / Film / Película / 膠片 / 필름

1

1

2

3

4

Use Fujifilm Instant Color Film
Verwenden Sie nur Fujifilm
Utiliser seulement les films couleur
Utilice únicamente película
“instax mini” only.
“instax mini” Sofort-Farbfilm für
Fujifilm Instantané “instax mini”.
instantánea en color Fujifilm “instax
(No other type of film can be used.)
diese Kamera.
(D’autres films ne peuvent pas être uti-
mini”.
A film pack contains 1 black film(Andere Filmsorten als “instax mini”lisés.)

(No puede utilizarse ningún otro tipo de

cover and 10 film sheets.können nicht verwendet werden.)

La cassette film Instax contient 1película.)
Do not remove the film pack from its

E i n e F i l m p a ck u n g e n t h ä l t e i n

protection et 10 photos.

Un cartucho de película contiene 1

inner bag until immediately before

 

schwarzes Filmdeckblatt und 10Ne retirer pas la cassette fi lm hors

 

placa protectora de color negro y 10

loading it into the camera.

Filmbögen.

 

de son sachet intérieur avant de

hojas de película.

 

Nehmen Sie die Filmpackung erst

 

l’installer dans l’appareil.

No extraiga el cartucho de película

 

 

unmittelbar vor dem Einlegen in die

 

 

 

d e s u b o l s a i n t e r i o r h a s t a e l

 

 

Kamera aus ihrer Verpackung.

 

 

 

momento de cargarlo en la cámara.

Flash fires when the shutter release button is pressed.

Der Blitz löst sich aus, wenn der Auslöser gedrückt wird.

Le flash se déclenche quand le déclencheur est pressé.

El flash se dispara cuando se pulse el disparador.

如果按下快門釋放按鈕的話,閃光燈會發光。

셔터 버튼을 누르면 어두운 곳에서는 플래시가 발광하는 일이 있습니다 .

本機只能使用富士即影即有膠片

후지필름 인스턴트 컬러필름

(馬上看軟片)"instax mini"

“ Instax mini ”

(不能使用其他類型膠片。)

( 그외의 필름은 사용할 수 없습니다 )

膠片盒中有 1 張黑色膠片覆片和 10 張膠

필름 팩에는 1 장의 흑색 필름 커버와

片。

10 장의 필름이 수납되어 있습니다 .

膠片盒要在即將裝入照相機之前從內裝

필름 팩은 카메라를 넣기 직전에 내장

袋內取出。

봉 에서 꺼내어 주십시오 .

Removal / Entfernen / Enlèvement / Extracción / 取出 / 빼냄 Unloading / Herausnehmen / Déchargement / Descarga / 取出 / 빼냄

1

2

1

2