Owner’s Manual / Bedienungsanleitung Mode d’emploi / Manual de Instrucciones 使用說明書 / 사용설명서
4
1 Batteries / Batterien / Piles / Pilas / 電池 / 전지
1 | 2 | 3 |
∗ Insert so that the battery removal sheet is under the batteries.
∗ Die Batterien so einlegen, dass die Entnahmelasche unter den Batteri-
en liegt.
∗ Introduire les piles de sorte que la feuille de séparation se trouve bien
sous les piles.
∗ Insertar de modo que la hoja de desecho de las pilas se encuentre
bajo las pilas.
∗
∗
5
3 6
Four size AA 1.5 V alkaline batteries (LR6)
(All the batteries must be new and be the same type and size.)∗Use only alkaline batteries.∗About 20 film packs can be shot with new batteries. (Based on our test conditions)
∗In cold regions, the battery perfor- mance will drop. Warm up the batter- ies by putting them in your pocket, etc. before use.
∗Insert the batteries before you load the film pack.The battery that is included sample.Vier 1,5-V-Alkalibatterien des Typs LR6 (AA)
(Legen Sie stes vier frische Batterien der gleichen Sorte und Größe ein.)
∗Nur∗Mit frischem Batterien können etwa 20 Filmpackungen belichtet werden. (Ergebnis werkseigener Prüfung)
∗In kalten Regionen kann die Batte- rieleistung abfallen. Wärmen Sie die Batterien an, indem Sie diese vor Gebrauch in die Tasche stecken.
∗Legen Sie zuerst die Batterien und dann die Filmpackung ein.La pile incorporée est un échantillon.In den folgenden Situationen müs-
Quatre piles alcalines de 1,5 V et de format AA (LR6)
(Toutes les piles doivent être neuves, du même type et de même format.)
∗Utiliser seulement les piles alcalines.∗Environ 20 cassettes film peuvent être utilisées avec nouvelle piles. (basé sur les conditions de test)
∗Dans les régions froides, le rende- ment des piles diminuera. Réchauf- fer les piles en les mettant dans votre poche, etc. avant d'utiliser l'appareil.
∗Insérer les piles avant d’installer la cassette film.Die mitgelieferte Batterie ist eine Probe.Cuatro pilas alcalinas tamaño AA de 1,5 V (LR6)
(Las pilas deben ser todas nuevas y del mismo tipo y tamaño.)∗Utilice solamente pilas alcalinas.∗Con un apila nueva se pueden ex p o n e r a p r ox i m a d a m e n t e 2 0 cartuchos de película. (dato basado en nuestras condiciones de prueba)
∗En regiones frías, el rendimiento de las pilas se reduce. Antes de su uso caliéntelas poniéndolas, por ejemplo, en un bolsillo .
∗Introduzca las pilas antes de cargar el cartucho de película.La pila incorporada es una muestra.4 節 AA 型 1.5V 鹼電池(LR6)
(全部電池必須使用新的,同一牌號和種類 的電池)
∗請僅使用鹼性電池。
∗換上新電池以後,大約可以攝影 20 個膠 片盒的像片。(根據本公的測試條件)
∗在寒冷地使用電池時電池性能將降低。 請先把電池放在口袋裡面溫暖片刻再使 用。
∗電池必須在裝入膠片盒之前裝好。 包裝盒內的電池是試用品。
단삼형 알칼리전지 (LR6)1.5V 4 개
( 반드시 4 개 모두 새로운 것과 같은 상 표 • 종류의 것을 사용해 주십시오 .)
∗ 알칼리 전지 이외에는 사용하지 말아 주십시오 .
∗ 새 전지로 약 20 팩 촬영할 수 있습니
다
( 당사 시험 조건에 의함 ).
∗ 한냉지 에서는 전지의 성능이 저하합 니다 .
전지를 호주머니 등에 넣어서 따뜻하 게 한 다음 사용해 주십시오 .
∗ 필름팩을 넣기 전에 반드시 전지를 넣 어 주십시오 .
동봉의 전지는 시공품입니다 .
7
It is time to replace the batteries.
•Whenously. red lamps all blink simultane-
•When green lamp and red lamps do not light/blink when the power was turned on.∗Replace all four batteries.sen die Batterien ausgewechselt werden:
•Dreitig. rote Lampen blinken gleichzei-
•Die grüne und rote Lampe leuchten nicht auf/blinken nicht, wenn der Strom eingeschaltet wird.
∗Immer alle vier Batterien gleichzeitig auswechseln!Il est temps de remplacer les piles. | Es preciso sustituir las pilas. | ||
• | Les trois voyants rouges clignotent | • | Los tres pilotos rojos parpadean |
• | simultanément | • | simultáneamente |
Le voyant vert et le voyant rouge ne | Los pilotos verde y rojo no se | ||
| s'allument ou ne clignotent pas lors- |
| encienden o no parpadean al activar |
∗ | que l’alimentation a été activée. | ∗ | la alimentación. |
Toutes les quatre en même temps. | Deben sustituirse las cuatro pilas. |
電池更換時期
•3 個紅燈同時閃爍時
•開啟電源時,綠燈和紅燈都點亮/不閃 爍時。
∗全部 4 節電池應同時換新。
전지의 교환시기
• 적색 램프가 3 개 동시에 점멸할 때 .
• 전원을 투입했을 때 녹색 램프 , 적색 램프 둘 다 점등/점멸하지 않을 때 .
∗4 개 모두 새로운 전지로 바꾸어 주십 시오 .
2 | 2 Film / Film / Film / Película / 膠片 / 필름 |
1 |
1 | 2 | 3 | 4 |
Use Fujifilm Instant Color Film | Verwenden Sie nur Fujifilm | Utiliser seulement les films couleur | Utilice únicamente película | |||
“instax mini” only. | “instax mini” | Fujifilm Instantané “instax mini”. | instantánea en color Fujifilm “instax | |||
(No other type of film can be used.) | diese Kamera. | (D’autres films ne peuvent pas être uti- | mini”. | |||
∗ A film pack contains 1 black film | (Andere Filmsorten als “instax mini” | lisés.) | (No puede utilizarse ningún otro tipo de | |||
cover and 10 film sheets. | können nicht verwendet werden.) | ∗ | La cassette film Instax contient 1 | película.) | ||
∗ Do not remove the film pack from its | ∗ | E i n e F i l m p a ck u n g e n t h ä l t e i n | ∗ | protection et 10 photos. | ∗ | Un cartucho de película contiene 1 |
inner bag until immediately before |
| schwarzes Filmdeckblatt und 10 | Ne retirer pas la cassette fi lm hors |
| placa protectora de color negro y 10 | |
loading it into the camera. | ∗ | Filmbögen. |
| de son sachet intérieur avant de | ∗ | hojas de película. |
| Nehmen Sie die Filmpackung erst |
| l’installer dans l’appareil. | No extraiga el cartucho de película | ||
|
| unmittelbar vor dem Einlegen in die |
|
|
| d e s u b o l s a i n t e r i o r h a s t a e l |
|
| Kamera aus ihrer Verpackung. |
|
|
| momento de cargarlo en la cámara. |
∗Flash fires when the shutter release button is pressed.
∗Der Blitz löst sich aus, wenn der Auslöser gedrückt wird.
∗Le flash se déclenche quand le déclencheur est pressé.
∗El flash se dispara cuando se pulse el disparador.
∗如果按下快門釋放按鈕的話,閃光燈會發光。
∗셔터 버튼을 누르면 어두운 곳에서는 플래시가 발광하는 일이 있습니다 .
本機只能使用富士即影即有膠片 | 후지필름 인스턴트 컬러필름 |
(馬上看軟片)"instax mini" | “ Instax mini ” |
(不能使用其他類型膠片。) | ( 그외의 필름은 사용할 수 없습니다 ) |
∗ 膠片盒中有 1 張黑色膠片覆片和 10 張膠 | ∗ 필름 팩에는 1 장의 흑색 필름 커버와 |
片。 | 10 장의 필름이 수납되어 있습니다 . |
∗ 膠片盒要在即將裝入照相機之前從內裝 | ∗ 필름 팩은 카메라를 넣기 직전에 내장 |
袋內取出。 | 봉 에서 꺼내어 주십시오 . |
Removal / Entfernen / Enlèvement / Extracción / 取出 / 빼냄 Unloading / Herausnehmen / Déchargement / Descarga / 取出 / 빼냄
1 | 2 | 1 | 2 |