Fire wall |
Feuerwand |
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
| Cloison | Stay (option) | |
|
| Anker (Option) | |
| Washer | Hauban (en option) | |
|
| ||
Dashboard | Unterlegscheibe | Lock nut | |
Rondelle | |||
Armaturenbrett | |||
| Sicherungsmutter | ||
Tableau de bord |
| ||
| Ecrou d’arrêt | ||
|
| ||
|
| Screw (option) | |
|
| Schraube (Option) | |
|
| Vis (en option) | |
| Sleeve | Mounting bolt | |
| Befestigungsschraube | ||
|
|
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Taschen
Poche
Bracket*
Konsole*
Support*
*Not included with this unit.
*Nicht Teil dieses Geräts.
*Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Halterung | Boulon de montage | |
Manchon | ||
|
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
•Before removing the unit, release the rear section. 1 Remove the control panel.
2Remove the trim plate.
3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
•Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. 1 Die Schalttafel abnehmen.
2Den Frontrahmen abnehmen.
3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
•Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3
1 | 2 | 3 |
Handle
Griff
Poignée
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case |
|
Etui |
|
Etui de transport | Sleeve |
| Halterung |
| Manchon |
Power cord |
| |
Spannunsgversorgungskabel | Handles | |
Cordon d’alimentation | ||
Griffe | ||
| ||
| Poignées |
Teileliste für den Einbau und Anschluß |
| Liste des pièces pour l’installation et |
| ||
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. | raccordement |
|
| ||
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. |
| Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. |
| ||
|
|
| Après vérification, veuillez les placer correctement. |
| |
Trim plate |
| ONLY FOR |
|
| |
Frontrahmen |
| NUR FÜR |
| Battery | |
Plaque d’assemblage |
| SEULEMENT POUR LES | |||
|
|
| Batterie | ||
|
|
| Pile | ||
|
|
|
|
| |
|
|
| Remote controller |
| |
|
|
| Fernbedienung |
|
|
|
|
| Télécommande |
| CR2025 |
|
|
|
|
| |
Washer (ø5) | Lock nut (M5) |
| Mounting bolt (M5 x 20 mm) | Rubber cushion |
|
Unterlegscheibe(ø5) | Sicherungsmutter (M5) | Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm) | Gummipuffer |
| |
Rondelle (ø5) | Ecrou d’arrêt (M5) |
| Boulon de montage (M5 x 20 mm) | Amortisseur en caoutchouc |
ENGLISH |
| DEUTSCH |
| FRANÇAIS |
|
|
|
|
|
|
|
ELECTRICAL CONNECTIONS |
| ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS ELECTRIQUES |
| |
|
|
|
|
|
|
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
•Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
•Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE . Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puisscance admissible des
•S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
•Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.