4-111-610-01(1)

ウォータープルーフケース Waterproof Case Boîtier étanche

Aqty pack

取扱説明書Istruzioni per l’uso
Operating InstructionsManual de instruções
Mode d’emploi

 

Manual de instrucciones

 

Gebruiksaanwijzing

 

Bedienungsanleitung

 

Bruksanvisning

 

APK-THA

© 2008 Sony Corporation Printed in Japan

4

1 2

5 3

7

6

8

2

3

4

1 2

1 2

日本語
主な特長

本機は、ソニーのデジタルスチルカメラDSC-T700/T77用のウォータープルーフケ ース(以下ケースとする)です。

対象のデジタルスチルカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではあ りません。

お手持ちのデジタルスチルカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深1.5 m以内)での撮影ができます。また、ほこりからデジタルスチルカメラを守ることがで きます。

必ずお読みください

必ず事前に、正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。

万一ケースの不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(デジタルス チルカメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費用など の補償はご容赦ください。

Oリングのはずれやはさみ込み、ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき ます。必ず確認したあとに、ご使用ください。

各部の名前

1シャッターボタン

2ズームボタン

3ハンドストラップ取り付け部

4POWERボタン

5フロントガラス

6ロックつまみ

7(再生)ボタン

8Oリング

デジタルスチルカメラの準備

デジタルスチルカメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってくださ い。高温多湿な場所でのケースの開閉は、フロントガラスのくもりの原因となり ます。

デジタルスチルカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。

ケース装着後、デジタルスチルカメラの設定変更はできません。ケースに入れる前に 必ず以下の設定を行なってください。

1デジタルスチルカメラのストラップをはずす。

2バッテリー、メモリースティックデュオを入れる。 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。

充分に容量のあるメモリースティックデュオを入れてください。

3レンズカバーを下げ、電源を入れる。

レンズカバーを下げるときは、レンズに触れないように注意してください。

4撮影モードを希望のモードに設定する。 希望のモードに設定してください。

水中での撮影は、 (シーンセレクション)から (水中モード)の設定をおすす めします。

5AFイルミネーターを「切」にする。

AFイルミネーターは使用できません。

6フラッシュモードの設定を(オート)にする。

7マクロ/拡大鏡の設定を(オート)にする。

8レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。

デジタルスチルカメラを取り付ける

1デジタルスチルカメラのPOWERボタンを押して、電源を切る。

2ケースを開ける。

ロックつまみを上げ、ケースのカバーを開ける。

3ケースにデジタルスチルカメラを取り付ける。

ケースのボタンを押しながら、カメラの取り付けをしないでください。

デジタルスチルカメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。レンズカバ ーが上がった状態で無理にケースを閉じようとすると故障の原因になります。 デジタルスチルカメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。

デジタルスチルカメラが正しく入っているか確認してください。

4ケースを閉じる。

ケースのボディをしっかり押さえ、ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー を押してください。

ハンドストラップを取り付ける

ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。

ご注意

ハンドストラップに付属しているフロートは、水中でケースの紛失を防ぐものです。こ のフロートは付けた状態でご使用ください。

撮影する・画像を見る
撮影する(イラスト

1電源を入れる。

2シャッターボタンを押す。

ズーム機能を使う(イラスト

ズームボタンを押しながらW側にスライドし続けると、徐々に広角(Wide)になり ます。

ズームボタンを押しながらT側にスライドし続けると、徐々に望遠(Telephoto)に なります。

画像を見る(イラスト

1電源を入れる。

2(再生)ボタンを押す。

液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。 また、画像の送り、戻しの操作はできません。

ご注意

ケースをお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面 の左端が暗くなることがあります。

動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。

デジタルスチルカメラの拡大鏡モードでは、ケース内のガラス面のほこりやゴミ にピントが合うことがあります。その際、ガラス面のほこりやゴミを取り除いてくだ さい。

電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく は、お使いのデジタルスチルカメラの取扱説明書をご覧ください。

デジタルスチルカメラを取りはずす

1電源を切る。

2ケースを開ける。

ロックつまみを上げ、ケースのカバーを開ける。

3デジタルスチルカメラを取り出す。

長時間ご使用になったときは、デジタルスチルカメラが熱くなります。電源を切っ てからしばらく放置したあとに、デジタルスチルカメラを取り出してください。

デジタルスチルカメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意くだ さい。

ご注意

ケースを開けるときは、ケースと体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴 が内部のデジタルスチルカメラにかからないようにしてください。

主な仕様

材質

プラスチック(PC)、ガラス

防水構造

Oリング

耐圧

水深1.5 m外部より操作可能なスイッチ

POWER(パワー)、ズーム(T/W)、シャッター、再生

最大外形寸法

129×74×31 mm(幅/高さ/奥行き)(最大突起部を除く)

質量

110 g(本体のみ)

同梱物

ウォータープルーフケース(1)、ハンドストラップ(1)、フロート(1)、 くもり止めリキッド(1)、印刷物一式

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。

English
Main Feature

This waterproof case (referred to below as “case”) APK-THA is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera DSC-T700/T77.

Cyber-shot for this case is not available in all countries/regions.

The case is waterproof so the digital still camera can be used in the rain or near water. (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)) The case also protects the digital still camera from dust.

Notice

Before using the digital still camera in the case, check that the digital still camera is operating properly and that the case is not leaking.

In the unlikely event that a malfunction of the case causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.

A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks under water. Be sure to check the O-ring before use.

Identifying the parts
1Shutter button2Zoom button3Hook for hand strap4POWER button5Front glass6Lock knob7(Playback) button8O-ring
Preparing the digital still camera

Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar environment. Opening or closing the case in hot or humid locations may result in fogging of the front glass.

For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. None of the settings of the digital still camera can be changed after installing the digital still camera into the case. Be sure to make all of the following settings before installing the digital still camera into the case.

1Remove the strap from the digital still camera.2Insert the battery pack and “Memory Stick Duo.”Be sure to use a fully charged battery pack.Be sure that the “Memory Stick Duo” has enough space to record images.3Lower the lens cover to turn on the power of the digital still camera.Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.4Set the shooting mode to the desired mode.When you are shooting underwater images, we recommend that you use the
(Underwater) in the

(Scene Selection).

5Set the AF illuminator to “Off.”This disables use of the AF illuminator.6Set the flash mode setting to (Flash Auto).7Set the Macro/Close focus setting to (Auto).8Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Installing the digital still camera
1Press the POWER button of the digital still camera to turn off the power.2Open the case.Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.3Install the digital still camera in the case.Do not install the digital still camera while pressing the case button.

Keep the lens cover of the digital still camera lowered. Closing the case by force while the lens cover is closed may cause a malfunction.

Always be sure to turn off the power when installing or removing the digital still camera.

Check that the digital still camera in placed correctly.4Close the case.Secure the case’s body and press the cover until the lock knob clicks.
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the case.Notes

The float attached to the hand strap is for preventing loss of the case underwater. Use the hand strap with the float attached.

Shooting/Playback
Shooting (illustration )

1Press the POWER button of the case to turn on the power of the digital still camera.

2Press the shutter button of the case.Use the zoom (illustration )

Hold down and slide to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)

Hold down and slide to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)Playback (illustration )

1Press the POWER button of the case to turn on the power of the digital still camera.

2Press the (Playback) button.

You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. You cannot operate to display the next/previous image.

Notes

When using the flash with the case attached, the shooting distance may decrease or the left side of the screen may darken.

While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.

Dust or debris on the glass surface inside the case may be focused on in the digital still camera’s “Close focus enabled mode.” In that event, remove the dust or debris on the glass surface.

If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.

Removing the digital still camera

1Press the POWER button of the case to turn off the power of the digital still camera.

2Open the case.

Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.

3Remove the digital still camera from the case.

When the digital still camera has been used for a long time, the digital still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before removing the digital still camera from the case.

Be careful not to drop the digital still camera when removing it.

Notes

Carefully wipe any water off the case and your body before opening the case so that no drops get onto the digital still camera.

Specifications
MaterialPlastic (PC), GlassWater-resistance

O-ring

Usable Depth1.5 m (5 feet)Controllable switchPower, Zoom (W/T), Shutter, PlaybackDimensions

Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts)

MassApprox. 110 g (3.9 oz) (case only)Included items

Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Caractéristiques principales

Ce boîtier étanche (appelé ci-dessous « boîtier ») APK-THA est exclusivement destiné à une utilisation avec les appareils photo numériques Sony DSC-T700/T77. Le Cyber-shot adapté à ce boîtier n’est pas disponible dans tous les pays et/ou toutes les régions.

Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière.

Avis

Avant d’utiliser l’appareil photo numérique dans ce boîtier, vérifiez qu’il fonctionne correctement et que le boîtier ne présente pas de fuite.

Dans le cas peu probable où un dysfonctionnement du boîtier provoquerait des dégâts dus à une fuite d’eau, Sony n’offre aucune garantie relative à d’éventuels dégâts causés à l’équipement qu’il contient (appareil photo numérique, batterie, etc.), ainsi qu’au contenu enregistré, ou aux frais relatifs à la prise de vue.

Un joint torique lâche ou coupé, du sable ou de la poussière sur le joint torique peuvent provoquer une fuite d’eau dans le boîtier. Veillez à vérifier le joint torique avant toute utilisation.

Identification des pièces
1Déclencheur2Touche de zoom3Crochet pour dragonne4Touche POWER5Vitre avant6Bouton de verrouillage7Touche (lecture)8Joint torique
Préparation de l’appareil photo numérique

Installez l’appareil photo numérique dans une pièce faiblement humide ou dans un endroit similaire. Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit très chaud ou humide, de la buée risque de se former sur la vitre avant.

Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique.

Il est impossible de modifier les réglages de l’appareil photo numérique une fois qu’il est installé dans le boîtier. Veillez à effectuer tous les réglages suivants avant d’installer l’appareil photo numérique dans le boîtier.

1Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique.2Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ».Veillez à utiliser une batterie complètement chargée.

Assurez-vous que le « Memory Stick Duo » dispose de suffisamment d’espace pour enregistrer des images.

3Abaissez le capuchon de l’objectif pour mettre l’appareil photo numérique sous tension.

Prenez garde de ne pas toucher l’objectif lorsque vous abaissez son capuchon.4Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.Lorsque vous prenez des images sous l’eau, nous vous recommandons d’utiliser
(Sous l’eau) dans

(Sélection scène).

5Réglez l’illuminateur AF sur « Désact ».Cela désactive l’utilisation de l’illuminateur AF.6Réglez le mode de flash sur (Flash Auto).7Réglez la mise au point Macro/Plan rapproché sur (Auto).

8Assurez-vous que l’objectif et l’écran LCD de l’appareil photo numérique ne sont pas souillés.

Installation de l’appareil photo
numérique

1Appuyez sur la touche POWER de l’appareil photo numérique pour le mettre hors tension.

2Ouvrez le boîtier.

Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier.

3Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.

N’installez pas l’appareil photo numérique tandis que vous appuyez sur la touche du boîtier.

Laissez le capuchon d’objectif de l’appareil photo numérique abaissé. Ne forcez pas pour fermer le boîtier lorsque le capuchon de l’objectif est fermé car ceci risque d’entraîner un problème de fonctionnement.

N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension lorsque vous l’installez ou le retirez.

Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé.4Refermez le boîtier.

Tenez bien le corps du boîtier et appuyez sur le couvercle jusqu’au déclic du bouton de verrouillage.

Fixation de la dragonne
Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le boîtier.Remarques

Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le boîtier sous l’eau. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur.

Prise de vue/Lecture
Prise de vue (illustration )

1Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique sous tension.

2Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier.Utilisation du zoom (illustration )

Appuyez et faites coulisser vers le côté W pour une prise de vue grand angle. (Le sujet s’éloigne.)

Appuyez et faites coulisser vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet se rapproche.)

Lecture (illustration )

1Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique sous tension.

2Appuyez sur la touche (Lecture).

Vous pouvez lire des images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible. Vous ne pouvez pas afficher l’image suivante/précédente.

Remarques

Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, la distance de prise de vue peut être réduite ou le côté gauche de l’écran peut s’assombrir.

Il est impossible d’enregistrer des sons correctement en même temps que des images animées.

En mode « Plan rapproché activé », il est possible que l’appareil photo numérique fasse la mise au point sur de la poussière ou des saletés situées à la surface du verre à l’intérieur du boîtier. En pareil cas, éliminez la poussière ou les saletés de la surface du verre.

Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain temps lors d’une prise de vue, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique.

Retrait de l’appareil photo numérique

1Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique hors tension.

2Ouvrez le boîtier.

Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier.

3Retirez l’appareil photo numérique du boîtier.

Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue période, il est normal qu’il soit chaud. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir un certain temps avant de le retirer de son boîtier.

Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil photo numérique lorsque vous le retirez.

Remarques

Essuyez délicatement toute trace d’eau du boîtier et de votre corps avant de l’ouvrir afin qu’aucune goutte ne tombe sur l’appareil photo numérique.

Spécifications
MatériauPlastique (PC), verreEtanchéité à l’eauJoint toriqueProfondeur d’utilisation

1,5 m

Commandes accessiblesMarche, zoom (W/T), déclencheur, lecture

Dimensions

environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises)

Poidsenviron 110 g (3,9 oz) (boîtier uniquement)Articles inclus

Boîtier étanche (1), dragonne (1), flotteur (1), solution anti-buée (1), jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Características principales

Esta funda resistente al agua (en adelante “funda”) APK-THA es de uso exclusivo para los modelos de cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-T700/T77.

El modelo de Cyber-shot para esta funda no se encuentra disponible en todos los países o regiones.

Esta funda es impermeable, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m). La funda también protege la cámara digital de imágenes fijas del polvo.

Aviso

Antes de utilizar la cámara digital de imágenes fijas dentro de la funda, compruebe que esta funciona correctamente y que la funda no presenta infiltraciones.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara digital de imágenes fijas, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Una junta tórica floja o roída, o la presencia de arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir la funda. Asegúrese de comprobar la junta tórica antes de utilizar la funda.

Identificación de los componentes
1Botón del disparador2Botón de zoom3Enganche para la correa de mano4Botón POWER5Cristal frontal6Mando de bloqueo7Botón (Reproducir)8Junta tórica
Preparación de la cámara digital de imágenes fijas

Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con poca humedad. Si abre o cierra la funda en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el cristal frontal.

Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.

Ninguno de los ajustes de la cámara digital de imágenes fijas se puede cambiar después de instalar dicha cámara en la funda. Asegúrese de realizar todos los ajustes siguientes antes de instalar la cámara digital de imágenes fijas en la funda.

1Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.2Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.

Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente para grabar imágenes.

3Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de imágenes fijas.

Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.4Ajuste el modo de toma de imágenes deseado.Después de tomar imágenes bajo el agua, se recomienda utilizar el ajuste
(Submarino) de

(Selección escena).

5Ajuste el iluminador de AF en la posición “Desactivar”.Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.6Ajuste el modo de flash en (Flash automático).7Ajuste el modo Macro/enfoque de cerca en (Auto).

8Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.

Instalación de la cámara digital de
imágenes fijas

1Pulse el botón POWER de la cámara digital de imágenes fijas para apagar la alimentación.

2Abra la funda.Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.3Instale la cámara digital de imágenes fijas en la funda.

No instale la cámara digital de imágenes fijas mientras pulsa el botón de la funda.

Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas bajada. Si cierra la funda a la fuerza mientras cierra la cubierta del objetivo, puede ocasionar un fallo de funcionamiento.

Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer la cámara digital de imágenes fijas.

Compruebe que la cámara digital de imágenes fijas está colocada correctamente.4Cierre la funda.

Cierre bien el cuerpo de la funda y presione la cubierta hasta que el mando de bloqueo encaje.

Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar la funda.

Notas

La suspensión incluida en la correa de mano sirve para evitar la pérdida de la funda bajo el agua.

Utilice la correa de mano con la suspensión incluida.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )

1Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital de imágenes fijas.

2Pulse el botón del disparador de la funda.Utilice el zoom (ilustración )

Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado W para gran angular. (El sujeto aparecerá más lejos).

Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado T para telefoto. (El sujeto aparecerá más cerca).

Reproducción (ilustración )

1Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital de imágenes fijas.

2Pulse el botón (Reproducción).

Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD. No podrá oír el sonido. No podrá utilizar la función para pasar a la imagen anterior o siguiente.

Notas

Si utiliza el flash con la funda colocada, es posible que la distancia de toma de imágenes disminuya o que el lado izquierdo de la pantalla se oscurezca.

No es posible grabar audio correctamente mientras se graban vídeos.

Es posible que los restos o partículas de polvo de la superficie del cristal del interior de la funda queden enfocados si se utiliza el modo “Permitido enfocar de cerca” en la cámara digital de imágenes fijas. En tal caso, elimine dichas partículas o restos de la superficie del cristal.

Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara digital de imágenes fijas, encienda de nuevo la alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.

Extracción de la cámara digital de imágenes fijas

1Pulse el botón POWER de la funda para apagar la cámara digital de imágenes fijas.

2Abra la funda.

Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.

3Extraiga la cámara digital de imágenes fijas de la funda.

Si se utiliza durante un espacio de tiempo prolongado, la cámara digital de imágenes fijas se calentará. Apague la alimentación y deje que la cámara digital de imágenes fijas se enfríe antes de extraerla de la funda.

Procure que la cámara digital de imágenes fijas no se caiga al extraerla.

Notas

Limpie con cuidado cualquier resto de agua de la funda y de su cuerpo antes de abrir la funda para evitar que entren gotas en la cámara digital de imágenes fijas.

Especificaciones

Material

Plástico (PC), cristalResistencia al aguaJunta tóricaProfundidad de uso

1,5 m

Botones controlablesAlimentación, Zoom (W/T), Disparador, ReproducirDimensiones

Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf) (excluidas las piezas protectoras)

PesoAprox. 110 g (solo la funda)Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1), correa de mano (1), suspensión (1), solución antiempañante para el objetivo (1), juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Hoofdkenmerk

Deze waterdichte tas (hierna "tas" genoemd) APK-THA is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony.

Een Cyber-shot voor deze tas is niet beschikbaar in alle landen/regio’s.

De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.

Opmerking

Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.

In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.

Als de O-ring loszit of beschadigd is of als er zand of vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de O-ring vóór gebruik.

Onderdelen
1Sluitertoets2Zoomtoets3Bevestigingsoog voor polsriem4POWER-toets5Glas aan voorkant6Vergrendeling7-toets (afspelen)

8O-ring

De digitale fotocamera voorbereiden

Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving in de tas. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. De instellingen van de digitale fotocamera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de digitale fotocamera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de digitale fotocamera in de tas plaatst.

1Verwijder de polsriem van de digitale fotocamera.2Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.

Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is voor opnamen.

3Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.4Stel de gewenste opnamemodus in.Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie
(Onderwater) bij

(Scènekeuze) selecteren.

5Stel de AF-verlichting in op "Uit".Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.6Stel de flitsfunctie in op (Flitser automatisch).7Stel Macro/Superclose-up in op (Autom.).8Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
De digitale fotocamera plaatsen

1Druk op de POWER-toets van de digitale fotocamera om de stroom uit te schakelen.

2Open de tas.Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.3Plaats de digitale fotocamera in de tas.Plaats de digitale fotocamera niet terwijl u op een toets van de tas drukt.

Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de tas met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit een storing veroorzaken.

Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst in of verwijdert uit de tas.

Controleer of de digitale fotocamera correct is geplaatst.4Sluit de tas.

Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling vastklikt.

De polsriem bevestigen

U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.

Opmerkingen

De boei die aan de polsriem is bevestigd, zorgt ervoor dat u de tas onder water niet kunt kwijtraken.

Gebruik de polsriem met de boei bevestigd.
Opnemen/afspelen
Opnemen (afbeelding )1Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te schakelen.2Druk op de sluitertoets van de tas.De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )

Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)

Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor tele- opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)

Afspelen (afbeelding )

1Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te schakelen.

2Druk op de -toets (afspelen).U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven.

Opmerkingen

Wanneer u de flitser gebruikt als de fotocamera in de tas is geplaatst, kan de opnameafstand afnemen of kan de linkerkant van het scherm donkerder worden.

Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.

Er kan worden scherpgesteld op stof of vuil op het glasoppervlak in de tas als de instelling "Superclose-up gebruiken" van de digitale fotocamera wordt gebruikt. In dat geval moet u de stof of het vuil op het glasoppervlak verwijderen.

Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.

De digitale fotocamera verwijderen
1Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te schakelen.

2Open de tas.

Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.

3Verwijder de digitale fotocamera uit de tas.

Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de tas verwijdert.

Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.

Opmerkingen

Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.

Technische gegevens
MateriaalPlastic (PC), GlasWaterbestendig

O-ring

Bruikbare diepte

1,5 m

Beschikbare bewerkingenAan/uit, Zoom (W/T), Sluiter, AfspelenAfmetingen

Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen)

GewichtOngeveer 110 g (alleen de tas)Bijgeleverde toebehoren

Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

Deutsch
Hauptmerkmale

Das wasserdichte Gehäuse APK-THA (im Folgenden als „Gehäuse“ bezeichnet) ist speziell für die digitale Standbildkamera DSC-T700/T77 von Sony konzipiert. Das für dieses Gehäuse geeignete Cyber-shot-Modell ist nicht in allen Ländern/ Regionen erhältlich.

Das Gehäuse ist wasserdicht und ermöglicht den Einsatz der digitalen Standbildkamera bei Regen bzw. am oder auf dem Wasser (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Das Gehäuse schützt die digitale Standbildkamera auch vor Staub.

Hinweis

Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera ordnungsgemäß funktioniert und dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, bevor Sie die digitale Standbildkamera im Gehäuse verwenden.

In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (digitale Standbildkamera, Akku usw.) und der Aufnahmen und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten.

Ein loser oder verformter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring können unter Wasser zum Eindringen von Wasser führen. Überprüfen Sie den O-Ring unbedingt, bevor Sie ihn benutzen.

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
1Auslöser2Zoomtaste3Öse für Handschlaufe4Taste POWER5Frontglas6Sperrknopf7Taste (Wiedergabe)8O-Ring
Vorbereiten der digitalen
Standbildkamera

Setzen Sie die digitale Standbildkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Gehäuse an einem heißen oder feuchten Ort öffnen oder schließen, kann das Frontglas beschlagen.

Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Nach dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera in das Gehäuse können Sie die Einstellungen der digitalen Standbildkamera nicht mehr ändern. Sie müssen also alle folgenden Einstellungen vornehmen, bevor Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse einsetzen.

1Nehmen Sie die Handschlaufe von der digitalen Standbildkamera ab.2Setzen Sie den Akku und den„Memory Stick Duo“ ein.

Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden. Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum Aufnehmen von Bildern ist.

3Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die digitale Standbildkamera einzuschalten.

Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht zu berühren.

4Stellen Sie den gewünschten Aufnahmemodus ein.Wenn Sie Unterwasseraufnahmen machen wollen, empfiehlt es sich, die
Einstellung(Unterwasser) unter

(Szenenwahl) zu verwenden.

5Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf„Aus“.Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein.6Setzen Sie die Einstellung für den Blitzmodus auf (Blitzautomatik).7Setzen Sie die Makro-/Nahfokuseinstellung auf (Auto).

8Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der digitalen Standbildkamera nicht verschmutzt sind.

Einsetzen der digitalen Standbildkamera

1Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER an der Kamera aus.

2Öffnen Sie das Gehäuse.Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.3Setzen Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse ein.

Drücken Sie beim Einsetzen der digitalen Standbildkamera keine Taste am Gehäuse.

Lassen Sie die Objektivabdeckung der digitalen Standbildkamera nach unten geschoben. Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das Gehäuse gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen.

Schalten Sie die digitale Standbildkamera beim Einsetzen oder Herausnehmen immer aus.

Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera richtig eingesetzt ist.

4Schließen Sie das Gehäuse.

Schließen Sie das Gehäuse und drücken Sie auf die Verschlussklappe, bis der Sperrknopf mit einem Klicken einrastet.

Anbringen der Handschlaufe

Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Gehäuses die Handschlaufe (mitgeliefert) anzubringen.

Hinweise

Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer soll verhindern, dass Sie das Gehäuse unter Wasser verlieren.

Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme (Abbildung )1Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse ein.2Drücken Sie den Auslöser am Gehäuse.Verwenden des Zoom (Abbildung )

Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für Weitwinkelaufnahmen auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt.

Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher.

Wiedergabe (Abbildung )

1Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse ein.

2Drücken Sie die Taste (Wiedergabe).

Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.

Sie können die Kamera nicht bedienen, um das nächste/vorherige Bild anzeigen zu lassen.

Hinweise

Wenn Sie bei angebrachtem Gehäuse den Blitz verwenden, kann sich der Aufnahmeabstand verringern oder der linke Rand des Bildschirms kann dunkel werden.

Beim Aufnehmen von Filmen lässt sich der Ton nicht korrekt aufzeichnen.

Wenn die digitale Standbildkamera in den Modus „Nahfokus aktiviert“ geschaltet ist, wird möglicherweise auf Staub- oder Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche innen im Gehäuse fokussiert. Entfernen Sie in diesem Fall die Staub- und Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche.

Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die digitale Standbildkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie die digitale Standbildkamera wieder verwenden wollen, schalten Sie sie wieder ein. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Herausnehmen der digitalen

Standbildkamera

1Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse aus.

2Öffnen Sie das Gehäuse.

Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.

3Nehmen Sie die digitale Standbildkamera aus dem Gehäuse heraus.

Wenn die digitale Standbildkamera längere Zeit benutzt wird, erwärmt sie sich. Lassen Sie die digitale Standbildkamera daher nach dem Ausschalten einige Zeit abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gehäuse herausnehmen.

Achten Sie darauf, die digitale Standbildkamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen.

Hinweise

Trocknen Sie das Gehäuse und sich selbst sorgfältig ab, bevor Sie das Gehäuse öffnen, damit kein Wasser auf die digitale Standbildkamera tropfen kann.

Technische Daten

Material

Kunststoff (PC), GlasWasserfestigkeitO-RingMaximale Wassertiefe

1,5 m

Bedienbare SchalterEin/Aus, Zoom (W/T), Auslöser, WiedergabeAbmessungen

ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile)

Gewicht

ca. 110 g (nur Gehäuse)Mitgeliefertes Zubehör

Wasserdichtes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Antibeschlagmittel (1), Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Svenska
Huvudfunktioner

Den här vattentäta väskan (nedan kallat ”väska”), APK-THA, är bara avsedd att användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-T700/T77.

Cyber-shot för den här väskan finns inte att tillgå i alla länder/regioner.

Väskan är vattentät och med den kan du använda den digitala stillbildskameran i regn eller i närheten av vatten. (Vattentät till 1,5 m) Väskan skyddar den digitala stillbildskameran också från damm.

Obs!

Innan du använder den digitala stillbildskameran i väskan, bör du kontrollera att kameran fungerar som den ska, och att väskan inte läcker.

Om det mot all förmodan skulle hända att väskan inte fungerar som det är tänkt, så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony utfärdat någon garanti som täcker skador på utrustningen i väskan (den digitala stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de inspelningar du gjort, eller andra kostnader som uppstår på grund av ett sådant fel.

Om O-ringen kommer i kläm, eller om det kommer sand eller smuts på O- ringen, kan det orsaka läckage när väskan befinner sig under vatten. Kontrollera O-ringen innan du använder den.

Identifiera delarna
1Avtryckarknapp2Zoomknapp3Krok för handlovsrem4POWER-knapp

5Frontglas

6Låsratt7 (uppspelning)-knapp

8O-ring

Förbereda den digitala stillbildskameran

Installera den digitala stillbildskameran på en plats där luftfuktigheten är låg. Om du öppnar eller stänger väskan där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.

Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran.

Inga inställningar på den digitala stillbildskameran kan ändras efter det att kameran installerats i väskan. Var därför noga med att göra följande inställningar innan du installerar den digitala stillbildskameran i väskan.

1Ta bort handlovsremmen från den digitala stillbildskameran.2Sätt i batteriet och ett ”Memory Stick Duo”.Se till att batteriet du använder är fulladdat.

Se till att ”Memory Stick Duo” har tillräckligt mycket ledigt utrymme så att det räcker för de bilder du vill ta.

3Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att öppna linsskyddet.

Se upp så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet.4Ställ in önskat tagningsläge.När du tar undervattensbilder bör du att använda (Undervatten)under (Scenval).5Ställ AF-belysningen på ”Av”.Det här stänger av AF-belysningen.6Ställ kamerans blixt på (Automatisk blixt).7Ställ inställningen Makro/Förstoringsglas på (Auto).

8Kontrollera att inte linsen och LCD-skärmen på den digitala stillbildskameran inte är smutsiga.

Installera den digitala
stillbildskameran

1Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen.

2Öppna väskan.Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.3Sätt in den digitala stillbildskameran i väskan.

Installera inte den digitala stillbildskameran medan du trycker på knappen på väskan.

Låt linsskyddet på den digitala stillbildskameran vara öppet. Om du stänger väskan med våld med linsskyddet stängt kan det leda till funktionsstörningar.

Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd när du sätter in eller tar ut den.

Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt.4Stäng väskan.Stäng locket på väskan och tryck fast det tills spännet klickar på plats.
Sätta fast handlovsremmen
Du bör sätta fast handlovsremmen (medföljer) innan du använder väskan.Obs!

Flytdynan på handlovsremmen förhindrar att du förlorar väskan under vattnet. Använd handlovsremmen med fastsatt flytdyna.

Fotografering/visning (uppspelning)
Fotografering (ill. )

1Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan.

2Tryck på avtryckarknappen på väskan.Använda zoomen (ill. )

Du växlar till vidvinkelläge genom att hålla ned och skjuta mot W-sidan. (Motivet verkar längre bort.)

Du växlar till teleläge genom att hålla ned och skjuta mot T-sidan. (Motivet verkar närmare.)

Visa bilder (uppspelning) (ill. )

1Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan.

2Tryck på (uppspelning)-knappen.Du kan visa bilder på LCD-skärmen. Ljudet hörs inte.Du kan inte använda funktionen för att visa nästa/föregående bild.

Obs!

Om du använder blixten med kameran i väskan är det möjligt att tagningsavståndet minskar eller att vänster sida av skärmens ytterkanter blir mörka.

När du spelar in filmer kan inte ljudet spelas in korrekt.

Det är möjligt att kameran fokuserar på damm eller smuts på glasets insida när läget ”Förstoringsglas på” används. I så fall tar du bort dammet eller smutsen på glasets insida.

Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Vill du använda den digitala stillbildskameran igen slår du på strömmen igen. Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran.

Ta ur den digitala stillbildskameran

1Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan.

2Öppna väskan.

Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.

3Ta ut den digitala stillbildskameran ur väskan.

När den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm. Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur väskan bör du stänga av strömmen och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna.

Se upp så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar ur den.

Obs!

Torka av väskan så att den är torr och torka också dig själv så att inget vatten kommer på den digitala stillbildskameran.

Specifikationer

Material

Plast (PC), GlasVattentätning

O-ring

Tillåtet vattendjup

1,5 m

Omkopplare som kan användasStröm, Zoom (W/T), avtryckare, uppspelningStorlek

Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar)

ViktCa. 110 g (endast väskan)Inkluderade artiklar

Vattentät väska (1), Handlovsrem (1), Flytdyna (1), Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.