4 | A | B |
|
| (OFF) |
A
B
(RELEASE)
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale relativi ai collegamenti dell’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
5 | 1 |
|
|
| 2 |
| 3 | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Dashboard |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Armaturenbrett | Fire wall |
|
|
|
|
|
|
|
| Tableau de bord | |
|
|
|
|
|
|
|
| Cruscotto | Motorraumtrennwand |
|
|
|
|
|
|
|
| Dashboard | Paroi ignifuge |
|
|
| 182 | mm |
|
|
|
| Parete tagliafiamma |
|
|
|
|
|
|
| Brandschot | ||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| 1 | TOP |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| 53 | mm |
| 5 | 5 |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| TO |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| 7 | 4 |
| |
|
| P |
|
|
| Bend these claws outward for a tight fit, |
| ||
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| if necessary. |
|
|
|
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
1 | Falls erforderlich, diese Klammern für |
|
| 2 | |
einen sicheren Halt hochbiegen. |
|
| |||
|
|
|
| ||
| Plier ces griffes pour assurer une prise | 7 |
|
| |
with the TOP marking up | correcte si nécessaire. |
|
|
| |
Piegare questi morsetti per |
|
|
| ||
Mit der |
|
|
| ||
avec l’inscription TOP vers le haut | un‘installazione più sicura, se necessario. | 7 | 5 | 3 | |
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto | Indien nodig kunt u deze lipjes | ||||
|
| ||||
met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht |
|
|
| ||
ombuigen voor een steviger bevestiging. |
|
|
| ||
|
|
|
|
Precautions | Vorsichtsmaßnahmen | Précautions | Precauzioni | Voorzorgsmaatregelen |
• Choose the installation location carefully so that the unit will not | • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim | • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que | • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo | • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de |
interfere with normal driving operations. | Fahren nicht hinderlich ist. | l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. | che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del | bestuurder niet hindert tijdens het rijden. |
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive | • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen | • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la | conducente. | • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld |
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near | (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), | poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des | • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte | wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de |
heater ducts. | keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen | températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une | temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda | warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, |
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure | ausgesetzt ist. | bouche d’air chaud. | dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a | of waar het in contact komt met veel stof of vuil. |
installation. | • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die | • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. | polvere, sporco e vibrazioni eccessive. | • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat |
Mounting angle adjustment | mitgelieferten Montageteile. | Réglage de l’angle de montage | • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per | uitsluitend de bijgeleverde |
Hinweis zum Montagewinkel | un’installazione stabile e sicura. | Maximale montagehoek | ||
Adjust the mounting angle to less than 60°. | Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°. | Regolazione dell’angolo di montaggio | ||
| Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert |
| Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met | |
| werden. |
| Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°. | het horizontale vlak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
Auxiliary power connectorHilfsstromanschlußConnecteur d’alimentation auxiliaireConnettore di alimentazione ausiliariaHulpvoedingsaansluiting4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), and pull it off towards you.
4-B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the left side into position until it clicks.
Mounting example (5)Installation in the dashboard4-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
4-A Retrait
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
4-B Fixation
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic
Exemple de montage (5)Installation dans le tableau de bordCome rimuovere e reinserire il pannello | Verwijderen en bevestigen van het |
anteriore (4) | afneembare voorpaneel (4) |
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. | Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het |
| afneembare voorpaneel. |
|
|
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere | |
(RELEASE), quindi tirare verso di sé il pannello anteriore. | Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te |
| drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets en trek het naar u |
toe. | |
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B |
|
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato | |
sinistro fino a sentire uno scatto. | Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat |
| zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. |
| Red |
|
| Red | |||
| Rot |
|
| Rot | |||
| Rouge |
|
| Rouge | |||
| Rosso |
|
| Rosso | |||
| Rood |
|
| Rood | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yellow | Yellow |
Gelb | Gelb |
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
RESET buttonWarnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
|
|
| Jaune |
|
| Jaune |
|
|
|
| Giallo |
|
| Giallo |
|
|
|
| Geel |
|
| Geel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow | continuous power supply |
| Red | switched power supply |
|
| 4 | Gelb | permanente Stromversorgung | 7 | Rot | geschaltete Stromversorgung |
|
| Jaune | alimentation continue | Rouge | alimentation commutée |
| ||
|
| Giallo | alimentazione continua |
| Rosso | alimentazione commutata |
|
|
| Geel | continu voeding |
| Rood | geschakelde voeding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
| Red |
|
|
|
| Rot |
|
| Rot |
|
|
|
| Rouge |
|
| Rouge |
|
|
|
| Rosso |
|
| Rosso |
|
|
|
| Rood |
|
| Rood |
|
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after removing the front panel.
Tasto RESET | |
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen, moet u altijd |
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver terminato | het voorpaneel verwijderen en de | |||||
balpen of dergelijke. | ||||||
l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET | ||||||
|
|
| ||||
con la punta di una penna a sfera, e così via. |
|
|
| |||
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
|
|
| Yellow |
| |||||
|
|
|
|
|
| Gelb |
|
|
| Gelb |
| |||||
|
|
|
|
|
| Jaune |
|
|
| Jaune |
| |||||
|
|
|
|
|
| Giallo |
|
|
| Giallo |
| |||||
|
|
|
|
|
| Geel |
|
|
| Geel |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
| Yellow |
| switched power supply |
|
| Red |
| continuous power supply |
| ||||||
|
| Gelb | geschaltete Stromversorgung |
|
| Rot | permanente Stromversorgung |
| ||||||||
| 4 | Jaune | alimentation commutée | 7 |
| Rouge |
| alimentation continue |
| |||||||
|
| Giallo | alimentazione commutata |
|
| Rosso |
| alimentazione continua |
| |||||||
|
| Geel |
| geschakelde voeding |
|
| Rood |
|
| continu voeding |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
| Red |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rot |
|
|
| Rot |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rouge |
|
|
| Rouge |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rosso |
|
|
| Rosso |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rood |
|
|
| Rood |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yellow | Yellow |
Gelb | Gelb |
Jaune | Jaune |
Giallo | Giallo |
Geel | Geel |
the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC Wagen zonder ACC stand