キャリングケース
Hard Carrying Case
取扱説明書
お買い上げいただきありがとうございます。安全のための注意事項を守らないと、人身事故になることがあ ります。この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いく ださい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくだ さい。
Operating Instructions | Bruksanvisning | |
Mode d’emploi | Инструкция по | |
Bedienungsanleitung | эксплуатации | |
Manual de | 사용설명서 |
|
instrucciones | 使用說明書 |
|
Gebruiksaanwijzing | 使用说明书 |
|
Instruzioni per l’uso |
|
LCH-FXA
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計 | 警告表示の意味 | ||||
されています。しかし、まちがった使 | |||||
取扱説明書では、次のような表示を | |||||
いかたをすると、転倒などにより人身 | |||||
しています。表示の内容をよく理解 | |||||
事故になることがあり危険です。事故 | |||||
してから本文をお読みください。 | |||||
を防ぐために次のことを必ずお守りく | |||||
|
|
|
| ||
ださい。 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
お買い上げいただき、ありがとうございます。
辺アクセサリーを収納できるキャリングケースです。
Aお使いになる前に1 リチャージャブルバッテリーパック
2 ミニDVカセット
3 フィルター 、メモリ-スティックキャリングケース
4 チャージャー 、ビデオライト
5 コンバージョンレンズ
6 接続ケーブル、コード類、ショルダーブレース、三脚固定ベルト、マイク
Cビデオカメラの入れかた•中板のクッションにビデオカメラの底部を合わせて入れます。
*キャリングケースの正面から見て左側にビデオカメラのレンズ側が来るようにしてくださ
取り付けた状態で収納できます。
付けた状態では収納できません。
D三脚の取り付けかた1 三脚取り付け金具に、付属の三脚取り付け用ベルトを通す。
2 三脚をベルトでしっかり固定する。
E三脚のはずしかたFショルダーベルトの取り付けかた使用上のご注意• ビデオカメラをケースに収納する際、あらかじめビューファインダーを元の位置に戻して |
• 持ち運びの際ビデオカメラおよび、リチャージャブルバッテリーパックをベルトでしっか |
り固定してください。 |
• 直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具などの近くに放置しないでくださ |
い。ケースが変形、変色したり、収納しているビデオカメラなどが故障したりする原因と |
Die Tragetasche
Wenn Sie den
Zum Anbringen des Trennstückadapters führen Sie das Verfahren zum Herausnehmen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Verwendung der TragetascheBVerwendung der Fächer für Zubehörteile (Beispiel)1Akkus2•Setzen Sie den Camcorder wie in der Abbildung gezeigt so ein, dass die Unterseite des Camcorder am Polsterteil des Trennstücks ausgerichtet ist.
*Setzen Sie den Camcorder so ein, dass das Objektiv von der Vorderseite derTragetasche aus gesehen nach links weist. Es empfiehlt sich, den Camcorder in der in Abbildung
•Sie können den Camcorder einsetzen, ohne die beim
•Sie können den
•Sie können den
1Führen Sie die mitgelieferten
• Nach der Verwendung des Camcorders mit hochgestelltem Sucher für Aufnahmen in |
Froschperspektive usw. bringen Sie bitte unbedingt den Sucher wieder in die Ausgangsposition, |
bevor Sie den Camcorder in die Tasche einsetzen. Bringen Sie auch den |
• Befestigen Sie den Camcorder und die Akkus sicher mit dem Riemen, wenn Sie sie in der Tasche |
A
B
|
| 4 |
1 | 3 | 5 |
|
26
C1
D 1 2 E F
なります。 |
• 汚れ、ほこりなどは乾いたやわらかい布で拭き取ってください。シンナーやベンジンなど |
は使用しないでください。 |
最大外形寸法 | 約524 × 368 × 244 mm(幅/高さ/奥行き) |
質量 | 約6.4 kg |
同梱物 | キャリングケース(1)、カギ(2)、ショルダーベルト(1)、 |
| 三脚取り付け用ベルト(2)、印刷物一式 |
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
EnglishThe
When storing the
To attach the divider’s adaptor, carry out the reverse of the removal procedure.
Using the carrying caseBUsing the compartments for accessories (example)1Rechargeable battery packs2 Mini DV cassettes3 Filter, Memory Stick carrying case4 Charger, Video light5 Conversion lenses6 Connecting cables/cords, Shoulder brace, Tripod attachment straps, MicrophoneCPlacing the camcorder•Position the camcorder as illustrated with the bottom of the camcorder aligned with the cushion sheet of the divider.
*Store the camcorder with its lens on the
•You can store the camcorder with the lens hood supplied with
•You can store the
•You cannot store the
1Pass the supplied tripod attachment straps through the tripod attachment brackets.
2Hold the tripod and pull the strap to fasten.ERemoving the tripodFAttaching the supplied shoulder strapNotes•After using the camcorder with the viewfinder upright for
•Firmly secure the camcorder and rechargeable battery packs with the belt when carrying them in the case.
•Do not leave the case in direct sunlight, in closed cars or near a heater. Doing so may deform or discolor the case, or cause the camcorder and its accessories stored inside to malfunction.
•Clean the case with a soft dry cloth. Do not use any type of solvent such as thinner or benzine.
SpecificationsDimensions | Approx. 524 ⋅ 368 ⋅ 244 mm (w/h/d) (20 5/8 ⋅ 14 1/2 ⋅ 9 5/8 in.) |
Mass | Approx. 6.4 kg (14 lb 2 oz.) |
Included items | Hard carrying case (1), Key (2), Shoulder strap (1), Tripod attachment |
| strap (2), Set of printed documentation |
Design and specifications are subject to change without notice.
FrançaisLa mallette
Lorsque vous rangez le caméscope
Pour fixer l’adaptateur de séparation, exécutez la procédure de retrait dans le sens inverse.
Utilisation de la mallettetransportieren. |
• Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in geschlossenen Fahrzeugen oder in der |
Nähe von Heizkörpern liegen. Die Tasche kann sich verformen oder verfärben und an dem darin |
aufbewahrten Camcorder und dem Zubehör können Fehlfunktionen auftreten. |
• Verwenden Sie zur Reinigung der Tasche einen weichen trockenen Lappen. Verwenden Sie keine |
flüchtigen organischen Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol. |
Abmessungen | Ca. 524 ⋅ 368 ⋅ 244 mm (B/H/T) |
Gewicht | Ca. 6,4 kg |
Mitgelieferte Teile | Tragetasche (1), Schlüssel (2), Schultergurt (1), |
| Stativbefestigungsriemen (2), Anleitungen |
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
EspañolEl estuche de transporte rígido
Cuando guarde la
Para fijar el adaptador del separador, realice la operación contraria del procedimiento de extracción.
Utilización del estuche de transporteBUtilización de los compartimientos para accesorios (ejemplo)1Baterías recargables2 Videocasetes mini DV3 Filtro, estuche de transporte del Memory Stick4 Cargador, lámpara para vídeo5 Objetivos convertidores6 Cables conectores, abrazadera, correas de sujeción para trípode, micrófonoCColocación de la videocámara•Coloque la videocámara como se muestra en la ilustración con la parte inferior de la videocámara alineada con la lámina amortiguadora del separador.
*Guarde la videocámara con el objetivo en la parte izquierda mirando el maletín de
transporte rígido de frente. Se recomienda colocar la videocámara en el estuche en la dirección que se muestra en la ilustración
•Puede guardar la videocámara con la tapa del objetivo suministrada con
•Puede guardar la
•Los modelos
1Pase las correas de fijación del trípode suministradas a través de las abrazaderas de fijación.
2Sujete el trípode y tire de las correas para fijarlo.EExtracción del trípodeFFijación de la bandolera suministradaNotas•Después de haber utilizado la videocámara con el visor levantado para filmar en ángulo bajo, etc., cerciórese de colocar el visor en su posición normal antes de guardar la videocámara en su estuche. Asimismo, coloque el panel LCD de la
•Sujete firmemente la videocámara y las baterías recargables con la correa cuando las lleve en el estuche.
•No deje el estuche en un lugar expuesto a la luz solar directa ni en un automóvil con las puertas cerradas o cerca de un calefactor. El estuche podría deformarse o desteñirse, o producir fallos en la videocámara o en los accesorios guardados dentro del mismo.
•Limpie el estuche con un paño suave y seco. No utilice ningún tipo de disolventes como diluidor de pintura ni bencina.
EspecificacionesDimensiones | Aprox. 524 ⋅ 368 ⋅ 244 mm (an/al/prf) |
Masa | Aprox. 6,4 kg |
Elementos incluidos | Estuche de transporte rígido (1), Llaves (2), Bandolera (1), Correas de |
| fijación del trípode (2), Juego de documentación impresa |
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
NederlandsDe harde draagkoffer
Als u de
Als u de scheidingsplaatadapter wilt bevestigen, moet u de verwijderingsprocedure in
1
3
2
お問い合わせ ■ テクニカルインフォメーションセンター窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談窓口です。6 Cordons/câbles de liaison, bandoulière, lanières de fixation du pied photographique, microphone
CRangement du camescope•Posez le caméscope comme indiqué dans l’illustration en alignant le bas du caméscope contre la feuille rembourrée de la séparation.
*Rangez le caméscope en plaçant l’objectif sur la gauche lorsque la mallette est
positionnée face à vous. Il est recommandé de ranger le caméscope dans sa mallette dans le sens indiqué dans l’illustration
•Vous pouvez ranger le caméscope avec le
•Vous pouvez ranger le caméscope
•Vous ne pouvez pas ranger le caméscope
1Passer les lanières de fixation de pied fournies dans les crochets de fixation de pied.
2Tenez le pied et tirez sur les lanières pour les serrer.ERetrait du piedFFixation de la bandoulière fournieRemarques•Après avoir utilisé le caméscope avec le viseur tiré vers le haut pour une prise de vues en position basse, etc., n’oubliez pas de remettre le viseur en position normale avant de ranger le caméscope dans la mallette. De même, remettez le panneau ACL du caméscope
•Fixez solidement le caméscope et les batteries rechargeables avec la sangle lorsque vous les transportez dans la mallette.
•Ne laissez pas la mallette à un endroit exposé à la lumière directe du soleil, dans une voiture fermée ou à proximité d’une source de chaleur. Sinon, la mallette risque de se déformer ou de se décolorer et le caméscope et les accessoires rangés à l’intérieur risquent d’être endommagés.
•Nettoyez la mallette avec un chiffon sec et doux. Ne pas utiliser de solvant, comme les diluants ou la benzine.
SpécificationsDimensions | Env. 524 ⋅ 368 ⋅ 244 mm (l/h/p) (20 5/8 ⋅ 14 1/2 ⋅ 9 5/8 po.) |
Poids | Env. 6,4 kg (14 li 2 on.) |
Articles inclus | Mallette (1), Clés (2), Bandoulière (1), Lanières de fixation de pied |
| photographique (2), Jeu de documents imprimés |
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
•Plaats de camcorder zoals afgebeeld, met de onderkant tegen het kussen van de scheidingsplaat.
*Als u de camcorder opbergt, moet de lens naar de linkerkant zijn gericht, gezien
vanaf de voorkant van de harde draagkoffer. U kunt de camcorder het beste opbergen in de draagkoffer in de richting die wordt aangegeven in afbeelding
•U kunt de camcorder opbergen met de lenskap die bij de
•U kunt de
•U kunt de
1Steek de bijgeleverde statiefbevestigingsriemen door de statiefbevestigingsklemmen.
2Houd het statief vast en trek de riem aan zodat het stevig vast zit.EStatief losmakenFBijgeleverde schouderband vastmakenOpmerkingen•Als u de zoeker van de camcorder omhoog hebt gedraaid voor het opnemen vanuit een laag oogpunt, enzovoort, moet u de zoeker eerst in de oorspronkelijke positie terugzetten voordat u de camcorder in de koffer plaatst. Plaats ook het
•Zet de camcorder en de oplaadbare accu’s stevig vast met de riem als u deze vervoert in de koffer.
•Laat de koffer niet achter in de felle zon, in gesloten auto’s of in de buurt van de verwarming. Als u dit wel doet kan de koffer vervormen of verkleuren. De camcorder en de bijbehorende accessoires in de koffer kunnen defect raken.
•Reinig de koffer met een zachte, droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals thinner of benzine.
Technische gegevensAfmetingen | Ca. 524 ⋅ 368 ⋅ 244 mm (b/h/d) |
Gewicht | Ca. 6,4 kg |
Bijgeleverd tocbehoren | Harde draagkoffer (1), Sleutels (2), schouderband (1), |
| statiefbevestigingsriemen (2), Handleiding en documentatie |
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
|
|
|
|
|
|
|
| 電話のおかけ | 電話: | ||
|
|
|
|
|
|
|
| 間違いにご注 | 受付時間: 月~金曜日 午前9時~午後5時 | ||
|
|
|
|
|
|
|
| 意ください。 | (ただし、年末、年始、祝日を除く) | ||
この説明書は100%古紙再生紙と VOC | |||||||||||
(揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを | |||||||||||
ださい。 | |||||||||||
使用しています。 | |||||||||||
より迅速な対応が可能になります。 | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|