A
OPEN
B
BATT
Face FWD (A) |
|
|
Lato FWD (fronte) |
|
|
Face REV (B) | VOL* |
|
Lato REV (retro) |
| |
| i | |
| HOLD | |
|
| |
| FUNCTION |
|
| PLAY•Y** | SOUND |
|
| |
|
| x |
| BL SKIP/s | FF (AMS) |
| AVLS | |
| REW (AMS) | |
|
|
*Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
**Le bouton comporte un point en relief.
*Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente un punto tattile ad indicare la direzione relativa alla regolazione del volume.
**Il pulsante dispone di un punto tattile.
•Réponse en fréquence
Lecture: 30 - 18 000 Hz
•Sortie
Casque d’écoute (Prise i) Impédance de charge 8 - 300 Ω
•Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
•Dimensions (l/h/p)
Env. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (hors pièces saillantes et commandes)
•Poids
Env. 141 g (uniquement appareil principal)
•Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Autonomie de la pile* (Env. en heures)
| Pile alcaline Sony LR6 (SG)** |
Lecture de cassette | 35 |
|
|
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony (produite au Japon).
RemarqueL’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.
Préparations
Pour introduire la pile A
1Faites coulisser le commutateur OPEN pour ouvrir le2Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez une pile R6 (sèche AA) en respectant les polarités.
Remarque
Pour des performances optimales, nous vous recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.
Quand faut-il remplacer la pile B
Remplacez la batterie lorsque l’indicateur BATT faiblit.Remarque
Une fois que la pile a été remplacée, les réglages des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.
Lecture d’une cassette
1Insérez une cassette.2Si la fonction HOLD est activée, faites glisser le commutateur HOLD dans le sens opposé de la flèche pour déverrouiller les commandes.
3Appuyez sur PLAY•Y (répétition) et réglez le volume à l’aide de VOL.Pour | Appuyez sur |
Débuter la lecture de | PLAY•Y pendant la |
l’autre face* | lecture |
|
|
Arrêter la lecture | x (arrêt) |
|
|
Avancer rapidement | FF en mode d’arrêt |
|
|
Rembobiner | REW en mode d’arrêt |
|
|
Répéter la plage en cours | PLAY•Y pendant au |
(fonction de répétition | moins 2 secondes |
de plage individuelle) | pendant la lecture |
| Pour arrêter la lecture |
| répétée d’une plage, |
| appuyez une fois sur |
| PLAY•Y. |
Lire la plage suivante/les | FF une seule fois/ |
9 plages suivantes à partir | plusieurs fois en mode de |
du début (AMS**) | lecture |
|
|
Lire la plage suivante/les | REW une seule fois/ |
8 plages précédentes à | plusieurs fois en mode de |
partir du début (AMS**) | lecture |
|
|
Lire l’autre face depuis le | FF pendant au moins |
début (fonction | 2 secondes à l’arrêt |
d’inversion par saut) |
|
|
|
Lire la même face depuis | REW pendant au moins |
le début (fonction de | 2 secondes à l’arrêt |
lecture automatique par |
|
rembobinage) |
|
*Si un bip retentit, la cassette est lue à partir de la face FWD et si deux bips retentissent, à partir de la face
REV.**Détecteur de musique automatiqueUtilisation d’autres fonctions
Réglage du mode de lecture (BL SKIP/s)Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/s reste allumé tant que FUNCTION est enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs fois (mode s) et l’appareil passe
àla plage suivante en présence d’un blanc de plus de 12 secondes.Pour annuler la fonction BL SKIP/s
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/s s’éteint.
Les deux faces de la cassette sont lues une fois à partir de la face FWD (si vous commencez par la face B (opposée au couvercle), seule
Protection de l’ouïe — AVLS (Automatic Volume Limiter System - Système de limitation automatique du volume)
Le volume maximum est limité pour protéger l’ouïe.Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche REW. Le témoin AVLS reste allumé tant que FUNCTION est enfoncé.
Pour annuler la fonction AVLS
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche REW. Le témoin AVLS s’éteint.
Remarques sur FUNCTION•Lorsque FUNCTION est enfoncé, le témoin LED s’allume pour indiquer le mode en cours.
•Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un mode de fonction, vous entendrez un bref signal sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs signaux sonores.
•Lorsque vous maintenez enfoncé FUNCTION pour accéder à un mode de fonction, l’indicateur BATT s’allume. A ce stade, il est impossible de déterminer l’état de charge de la batterie.
Accentuation Des Graves (SOUND)Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode SOUND change comme
,NORM (Normal): désactivé
mun bref bip sonoreMB (Mega Bass): accentue les graves
mun long bip sonoreGRV (Groove): accentue les graves profondes
deux brefs bips sonoresRemarques•Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres modes.
•Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun effet si le volume est trop élevé.
Verrouillage des Commandes — Fonction HOLDPrécautions
Piles•Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’unité principale pendant une période prolongée, retirez la batterie pour éviter toute fuite ou corrosion.
Manipulation•Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
•Il n’est pas recommandé d’utiliser des cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très mince et se détend facilement, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil ou une altération du son.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.
Entretien•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
•Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs.
Operazioni preliminari
Inserimento della pila A
1Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo scomparto cassetta.2Per aprire il coperchio dello scomparto pile, rilasciare il fermo e inserire una pila a secco R6 (formato AA) rispettando la corretta polarità.
Nota
Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di utilizzare una pila alcalina Sony.
Sostituzione della pila B
Sostituire la batteria con una nuova quando la luminosità dell’indicatore BATT si abbassa.
Nota
Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti FUNCTION e SOUND verranno cancellate.
Riproduzione di nastri
1Inserire un nastro.2Se la funzione HOLD è attivata, ruotare il selettore HOLD nella direzione opposta della freccia per sbloccare i comandi.
3Premere PLAY•Y (riproduci) e regolare il volume con VOL.PerPremere
Riprodurre il lato opposto* PLAY•Y durante la riproduzioneArrestare la riproduzione | x (arresta) |
Avanzare rapidamente | FF durante il modo di |
| arresto |
|
|
Riavvolgere | REW durante il modo di |
| arresto |
|
|
Ripetere il brano corrente | PLAY•Y per 2 secondi |
(funzione di ripetizione | o più durante la |
di un singolo brano) | riproduzione |
| Per arrestare una singola |
| ripetizione, premere |
| PLAY•Y una volta. |
Riprodurre il brano | FF una volta/più volte |
Riprodurre il brano | REW una volta/più volte | |
corrente/gli 8 brani | durante la riproduzione | |
precedenti dall’inizio |
|
|
(AMS**) |
|
|
|
|
|
Riprodurre il lato opposto | FF per 2 secondi o più | |
dall’inizio (funzione Skip | durante l’arresto | |
Reverse) |
|
|
Riprodurre lo stesso lato | REW per 2 secondi o più | |
dall’inizio (funzione | durante l’arresto | |
Rewind Auto Play) |
|
|
*Se viene emesso un solo segnale acustico, il nastro viene riprodotto dal lato FWD, mentre vengono emessi due segnali acustici, il nastro viene riprodotto dal lato REV.
**Sensore musicale automaticoUtilizzo di altre funzioni
Regolazione della modalità di riproduzione (BL SKIP/s)Tenendo premuto FUNCTION, premere FF. La spia BL SKIP/s si accenderà a condizione che FUNCTION sia premuto. Entrambi i lati della cassetta vengono riprodotti ripetutamente (s mode), e il nastro viene fatto avanzare velocemente al brano successivo se è presente uno spazio vuoto più lungo di 12 secondi.
Per annullare la funzione BL SKIP/s
Tenendo premuto FUNCTION, premere FF. La spia BL SKIP/s si spegne.Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti una volta a partire dal lato FWD (se si inizia dal lato posteriore (lato opposto al coperchio), verrà riprodotto solo quel lato).
Protezione dell’udito — AVLS (Automatic Volume Limiter System)Il volume massimo viene mantenuto basso per proteggere le orecchie.Tenendo premuto FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si accenderà a condizione che FUNCTION sia premuto.
Per annullare la funzione AVLS
Tenendo premuto FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si spegne.Note sul tasto FUNCTION•Quando FUNCTION è premuto, i LED si accenderanno per mostrare la modalità selezionata.
•Quando il tasto FUNCTION viene premuto per attivare un modo di funzionamento, viene emesso un breve segnale acustico; quando FUNCTION viene premuto di nuovo per annullare il modo selezionato, vengono emessi due brevi segnali acustici.
•Quando si tiene premuto FUNCTION per selezionare una funzione, l’indicatore BATT si accende. In questo caso, il livello della batteria mostrato non corrisponde a quello reale.
Per Enfatizzare I Bassi (SOUND)Premere SOUND. Ad ogni pressione del tasto, il modo SOUND cambia come segue.,NORM (Normal): spento
mun segnale acustico breveMB (Mega Bass): enfatizza i bassi
mun segnale acustico lungoGRV (Groove): enfatizza i bassi più profondi
due segnali acustici breviNote
•Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto, abbassare il volume dell’unità principale oppure selezionare gli altri modi.
•Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe non essere ottimale.Bloccaggio dei Comandi — FunzioneHOLD
Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD nella direzione della freccia.
Precauzioni
Pile•Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto con oggetti metallici.
•Se non si utilizza l’unità principale per un certo periodo di tempo, rimuovere la batteria per evitare danni provocati da possibili perdite e corrosione.
Note sull’utilizzo•Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
•Si sconsiglia l’utilizzo di nastri più lunghi di 90 minuti poiché sono molto sottili e tendono a allungarsi facilmente. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti dell’unità o deterioramento del suono.
•Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo.
Cuffie/auricolariSicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione•Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di impiego.
•Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o acquaragia.
•Pulire le prese cuffie/auricolari periodicamente.
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes.