Cassette Player
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d’emploi (varriére)
Istruzioni per l’uso (retro)
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a registered trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo.
es una marca registrada de Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
est une marque déposée par Sony Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Preparations
To insert battery A1Slide the OPEN switch to open the cassette holder.2Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity.
NoteFor maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery.When to replace the battery BReplace the battery with the new one when the BATT indicator dims.Note
After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Emphasizing Bass (SOUND)
Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below.,NORM (Normal): off m a short beep
MB (Mega Bass): emphasizes bass sound
ma long beepGRV (Groove): emphasizes deeper bass sound
two short beepsNotes• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn |
down the volume of the main unit or select other |
modes. |
• Bass emphasis may not show great effect if the volume |
Preparativos
Para insertar pilas A1Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette.2Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.
NotaPara obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
Cuándo sustituir la pila BSustituya la batería por una nueva cuando el indicador BATT se atenúe.Nota
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará.
•Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos.
•Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un modo de función, el indicador BATT se enciende. En este momento no se puede establecer el nivel de la batería.
Énfasis De Graves (SOUND)
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación.
,NORM (Normal): desactivado m un pitido corto
MB (Mega Bass): énfasis de graves
mun pitido largoPreparativos
Para introduzir a pilha A1Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o compartimento de cassetes.2Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas,
Nota
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony.Quando substituir a pilha BQuando o indicador BATT apresentar uma luz fraca, substitua a bateria por uma nova.
Nota
Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas.
•Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso LED acenderá para indicar o modo activo.
•Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou,
•Quando premir FUNCTION para activar um modo de função, o indicador BATT
Acentuar Os Graves (SOUND)
Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND
,NORM (Normal): desactivado m um sinal sonoro curto
MB (Mega Bass): acentua os graves
mum sinal sonoro longoWM-EX525
©2003 Sony Corporation Printed in China
Tocacintas PortátilPOR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTEMANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DECONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.RECUERDE QUE UN MAL USO DE SUAPARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.AB
BATTOPENFWD (forward) side |
| |
Cara FWD (avance) | VOL* | |
Lado FWD (frente) | ||
i | ||
REV (reverse) side | ||
HOLD |
Cara REV (retroceso) | FUNCTION |
|
Lado REV (reverso) |
| |
| SOUND | |
| PLAY•Y** | |
|
| |
|
| x |
| BL SKIP/s | FF (AMS) |
| AVLS | |
| REW (AMS) | |
|
|
*There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. **The button has a tactile dot.
*En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
**El botón tiene un punto táctil.*Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume.
**O botão tem um ponto em relevo.Specifications | Especificaciones |
• Frequency response | • Respuesta de frecuencia |
Playback: 30 - 18 000 Hz | Reproducción: 30 - 18 000 Hz |
• Output | • Salida |
Headphones (i jack) | Auriculares (enchufe i) |
Load impedance 8 - 300 Ω | Impedancia de carga 8 - 300 Ω |
• Power requirements | • Requisitos de alimentación |
1.5 V | 1,5 V |
One R6 (size AA) battery | Una batería R6 (tamaño AA) |
• Dimensions (w/h/d) | • Dimensiones (a/a/p) |
Playing a Tape
1Insert a cassette.2If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
3Press PLAY•Y (repeat) and adjust the volume with VOL.To | Press |
Switch playback to the | PLAY•Y during |
other side* | playback |
Stop playback | x (stop) |
Fast forward | FF during stop |
Rewind | REW during stop |
Repeat the current track | PLAY•Y for 2 seconds or |
(Repeat Single Track | more during playback |
function) | To stop a single repeat, press |
| PLAY•Y once. |
Play the next track/ | FF once/repeatedly during |
succeeding 9 tracks from playback | |
the beginning (AMS**) |
|
Play the current track/ | REW once/ repeatedly |
previous 8 tracks from | during playback |
the beginning (AMS**) |
|
Play the other side from | FF for 2 seconds or more |
the beginning (Skip | during stop |
Reverse function) |
|
Play the same side from | REW for 2 seconds or more |
the beginning (Rewind | during stop |
Auto Play function) |
|
*If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD side and if two beeps sound are heard, the tape plays from the REV side.
**Automatic Music SensorUsing Other Functions
Adjusting Playback Mode (BL SKIP/s)
While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp will light up as long as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape is
Both sides of the tape is played once from the FWD side (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played).
Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System)
is turned up too high. |
Locking the Controls — HOLD Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls.Precautions
On batteries
•Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use the main unit for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again.
On headphones/earphones
Road safetyDo not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageDo not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
•Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphones/earphones plugs periodically.Reproducción de una cinta
1Inserte un casete.2Si está activada la función HOLD, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.
3Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el volumen con VOL.Para | Pulse |
Reproducir la otra cara* | PLAY•Y durante la |
| reproducción |
Detener la reproducción | x (detener) |
|
|
Avanzar rápidamente | FF cuando esté parado |
Rebobinar | REW cuando esté parado |
|
|
Repetir el tema actual | PLAY•Y durante |
(Función de repetición | 2 segundos o más |
de un solo tema) | durante la reproducción |
| Para detener una única |
| repetición, pulse |
| PLAY•Y una vez. |
Reproducir el tema | FF una vez, o varias |
siguiente, o los 9 temas | veces, durante la |
siguientes, desde el | reproducción |
principio (AMS**) |
|
Reproducir el tema actual, | REW una vez, o varias |
o los 8 temas anteriores, | veces, durante la |
desde el principio (AMS**) | reproducción |
|
|
Reproducir la otra cara | FF durante |
desde el principio (Función 2 segundos o más | |
de omisión de rebobinado) | durante la detención |
Reproducir la misma cara | REW durante |
desde el principio (Función 2 segundos o más | |
de rebobinado automático) | durante la detención |
*Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce desde la cara REV.
**Sensor de música automáticoUso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción (BL SKIP/s)
Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada.
Se reproducen ambas caras de la cinta repetidamente (modo s) y se avanza la cinta hasta la siguiente pista si hay un espacio en blanco de más de 12 segundos.
Para cancelar la función BL SKIP/sMientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se apaga.Se reproducen ambas caras de la cinta una vez desde la cara FWD (si comienza desde
GRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuencia
dos pitidos cortosNotas•Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos.
•El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto.
Bloqueo de Controles — Función
HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor.
•Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los daños provocados por posibles fugas y corrosión.
Manejo
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos, ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o el deterioro del sonido.
•Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Sobre los auriculares con casco/ auriculares
Seguridad en la carreteraNo utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídosEvite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demásMantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño |
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 |
horas de uso. |
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente |
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni |
disolventes. |
Reproduzir uma cassete
1Introduza uma cassete.2Se a função HOLD estiver activada, desloque a patilha HOLD na direcção oposta à da seta para desbloquear os comandos.
3Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o volume com VOL.Para | Carregue em |
Inverter o lado da | PLAY•Y durante a |
reprodução* | reprodução |
Interromper a reprodução | x (parar) |
|
|
Avançar rapidamente | FF durante a interrupção |
|
|
Rebobinar | REW durante a |
| interrupção |
|
|
Repetir a faixa actual | PLAY•Y durante |
(função Repeat Single | 2 segundos ou mais no |
Track) | decurso da reprodução |
| Para interromper uma |
| repetição única, carregue |
| PLAY•Y uma vez. |
Reproduzir a faixa | FF uma vez/ |
seguinte/9 faixas | repetitivamente durante |
sucessivas desde | a reprodução |
o início (AMS**) |
|
Reproduzir a faixa actual/ | REW uma vez/ |
8 faixas anteriores desde | repetitivamente durante |
o início (AMS**) | a reprodução |
|
|
Reproduzir o outro lado | FF durante 2 segundos |
desde o início (função | ou mais durante a |
Skip Reverse) | interrupção |
|
|
Reproduzir o mesmo lado | REW durante 2 segundos |
desde o início (função | ou mais durante a |
Rewind Auto Play) | interrupção |
|
|
*Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado REV.
**Sensor automático de músicaUtilizar outras funções
Ajustar o Modo de Reprodução (BL SKIP/s)
Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s ficará aceso durante o período em que FUNCTION estiver premido.
Os dois lados da cassete são reproduzidos repetidamente (s mode) e, caso exista um espaço vazio superior a 12 segundos, a cassete avançará rapidamente para a faixa seguinte.
Para cancelar a função BL SKIP/sMantendo premido FUNCTION, carregueGRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtosNotas
•Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos.
•Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado.
Bloqueio dos Controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
•Se pretender não utilizar a unidade principal durante um longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.
Sobre o manuseamento
•Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
•Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar avarias na unidade ou distorção de som.
•Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estradaNão utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audiçãoNão utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização.
Cuidados com terceirosMantenha o volume num nível moderado. Isto
Manutenção
•Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização.
•Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
•Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.
| Sony alkaline LR6 (SG)** |
Tape playback | 35 |
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced in Japan).Note
The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
| Sony alcalina LR6 (SG)** |
Reproducción de cinta | 35 |
* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en Japón).Nota
La duración de la batería puede ser más corta dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiente y el tipo de batería.
While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light up as long as FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS functionWhile holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out.Notes on FUNCTION•When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light up to show the present mode.•When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps.
•When you hold down FUNCTION to enter a function mode, BATT indicator will light up. At this moment, battery level cannot be judged.
Protección de la audición — AVLS (Automatic Volume Limiter System, Sistema automático limitador del volumen)
El volumen máximo se reduce para proteger los oídos.Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada.
Para cancelar la función AVLSMientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente. |
Os dois lados da cassete apenas serão reproduzidos uma vez, começando pelo lado FWD (se começar pelo lado reverso (oposta à cobertura), apenas será reproduzido esse lado).
Protecção da audição — AVLS (Automatic Volume Limiter System)
O volume máximo é mantido baixo, de modo a proteger a audição.Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS ficará aceso durante o perÌodo em que FUNCTION estiver premido.
Para cancelar a função AVLSMantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS