2-186-439-12(1)

Cassette Player

Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d’emploi (varriére)
Istruzioni per l’uso (retro)

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.

is a registered trademark of Sony Corporation.

“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo.

es una marca registrada de Sony Corporation.

“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.

est une marque déposée par Sony Corporation.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

English

Preparations

To insert battery A1Slide the OPEN switch to open the cassette holder.

2Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity.

NoteFor maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery.When to replace the battery BReplace the battery with the new one when the BATT indicator dims.

Note

After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased.

Emphasizing Bass (SOUND)
Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below.
,NORM (Normal): off m a short beep
MB (Mega Bass): emphasizes bass sound
ma long beep
GRV (Groove): emphasizes deeper bass sound
two short beepsNotes
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn
down the volume of the main unit or select other
modes.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
Español

Preparativos

Para insertar pilas A1Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette.

2Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.

Nota

Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.

Cuándo sustituir la pila BSustituya la batería por una nueva cuando el indicador BATT se atenúe.

Nota

Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará.

Notas sobre FUNCTIONAl pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá para mostrar el modo actual.

Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos.

Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un modo de función, el indicador BATT se enciende. En este momento no se puede establecer el nivel de la batería.

Énfasis De Graves (SOUND)

Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación.

,NORM (Normal): desactivado m un pitido corto
MB (Mega Bass): énfasis de graves
mun pitido largo
Português

Preparativos

Para introduzir a pilha A1Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o compartimento de cassetes.

2Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) na polaridade correcta.

Nota

Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony.Quando substituir a pilha B

Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca, substitua a bateria por uma nova.

Nota

Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas.

Notas sobre a tecla FUNCTION

Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso LED acenderá para indicar o modo activo.

Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros curtos.

Quando premir FUNCTION para activar um modo de função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o nível da bateria não pode ser determinado.

Acentuar Os Graves (SOUND)

Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica em baixo.

,NORM (Normal): desactivado m um sinal sonoro curto
MB (Mega Bass): acentua os graves
mum sinal sonoro longo
WM-EX525

©2003 Sony Corporation Printed in China

Tocacintas PortátilPOR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTEMANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DECONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.RECUERDE QUE UN MAL USO DE SUAPARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.

AB

BATTOPEN
FWD (forward) side

 

Cara FWD (avance)VOL*
Lado FWD (frente)

i

REV (reverse) side

HOLD

Cara REV (retroceso)FUNCTION

 

Lado REV (reverso)

 

 

SOUND

 

PLAY•Y**

 

 

 

 

x

 

BL SKIP/sFF (AMS)

 

AVLS

 

REW (AMS)

 

 

*There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. **The button has a tactile dot.

*En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.

**El botón tiene un punto táctil.

*Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume.

**O botão tem um ponto em relevo.
Specifications
Especificaciones
• Frequency response• Respuesta de frecuencia
Playback: 30 - 18 000 Hz

Reproducción: 30 - 18 000 Hz

• Output• Salida
Headphones (i jack)Auriculares (enchufe i)
Load impedance 8 - 300 ΩImpedancia de carga 8 - 300 Ω
• Power requirements

• Requisitos de alimentación

1.5 V

1,5 V
One R6 (size AA) batteryUna batería R6 (tamaño AA)
• Dimensions (w/h/d)• Dimensiones (a/a/p)

Playing a Tape

1Insert a cassette.

2If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.

3Press PLAY•Y (repeat) and adjust the volume with VOL.

To

Press
Switch playback to thePLAY•Y during
other side*playback
Stop playbackx (stop)
Fast forwardFF during stop
RewindREW during stop
Repeat the current trackPLAY•Y for 2 seconds or
(Repeat Single Trackmore during playback
function)To stop a single repeat, press

 

PLAYY once.
Play the next track/FF once/repeatedly during
succeeding 9 tracks from playback
the beginning (AMS**)

 

Play the current track/REW once/ repeatedly
previous 8 tracks fromduring playback

the beginning (AMS**)

 

Play the other side fromFF for 2 seconds or more
the beginning (Skipduring stop
Reverse function)

 

Play the same side fromREW for 2 seconds or more
the beginning (Rewind

during stop

Auto Play function)

 

*If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD side and if two beeps sound are heard, the tape plays from the REV side.

**Automatic Music Sensor

Using Other Functions

Adjusting Playback Mode (BL SKIP/s)

While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp will light up as long as FUNCTION is pressed.

Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape is fast-forwarded to the next track if there is a blank space longer than 12 seconds.

To cancel the BL SKIP/s functionWhile holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp goes off.

Both sides of the tape is played once from the FWD side (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played).

Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System)
is turned up too high.
Locking the Controls — HOLD Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls.

Precautions

On batteries

Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

When you are not going to use the main unit for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion.

On handling

Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.

We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.

If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again.

On headphones/earphones
Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.

You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.

To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Clean the headphones/earphones plugs periodically.

Reproducción de una cinta

1Inserte un casete.

2Si está activada la función HOLD, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.

3Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el volumen con VOL.
ParaPulse
Reproducir la otra cara*PLAY•Y durante la

 

reproducción
Detener la reproducciónx (detener)

 

 

Avanzar rápidamenteFF cuando esté parado
RebobinarREW cuando esté parado

 

 

Repetir el tema actualPLAY•Y durante
(Función de repetición2 segundos o más
de un solo tema)durante la reproducción

 

Para detener una única

 

repetición, pulse

 

PLAYY una vez.
Reproducir el temaFF una vez, o varias
siguiente, o los 9 temasveces, durante la
siguientes, desde el

reproducción

principio (AMS**)

 

Reproducir el tema actual,REW una vez, o varias
o los 8 temas anteriores,

veces, durante la

desde el principio (AMS**)

reproducción

 

 

Reproducir la otra caraFF durante
desde el principio (Función 2 segundos o más
de omisión de rebobinado)durante la detención
Reproducir la misma caraREW durante

desde el principio (Función 2 segundos o más

de rebobinado automático)

durante la detención

*Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce desde la cara REV.

**Sensor de música automático

Uso de otras funciones

Ajuste del modo de reproducción (BL SKIP/s)

Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada.

Se reproducen ambas caras de la cinta repetidamente (modo s) y se avanza la cinta hasta la siguiente pista si hay un espacio en blanco de más de 12 segundos.

Para cancelar la función BL SKIP/sMientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se apaga.

Se reproducen ambas caras de la cinta una vez desde la cara FWD (si comienza desde

GRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuencia
dos pitidos cortosNotas

Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos.

El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto.

Bloqueo de Controles — Función
HOLD

Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha.

Precauciones

Pilas

No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor.

Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los daños provocados por posibles fugas y corrosión.

Manejo

No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.

No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos, ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o el deterioro del sonido.

Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.

Sobre los auriculares con casco/ auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Cuidado de sus oídos

Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Mantenimiento
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.

Reproduzir uma cassete

1Introduza uma cassete.

2Se a função HOLD estiver activada, desloque a patilha HOLD na direcção oposta à da seta para desbloquear os comandos.

3Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o volume com VOL.

Para

Carregue em
Inverter o lado daPLAY•Y durante a
reprodução*reprodução
Interromper a reproduçãox (parar)

 

 

Avançar rapidamenteFF durante a interrupção

 

 

Rebobinar

REW durante a

 

interrupção

 

 

Repetir a faixa actual

PLAY•Y durante

(função Repeat Single2 segundos ou mais no
Track)decurso da reprodução

 

Para interromper uma

 

repetição única, carregue

 

PLAYY uma vez.
Reproduzir a faixaFF uma vez/
seguinte/9 faixasrepetitivamente durante
sucessivas desdea reprodução
o início (AMS**)

 

Reproduzir a faixa actual/REW uma vez/
8 faixas anteriores desde

repetitivamente durante

o início (AMS**)

a reprodução

 

 

Reproduzir o outro ladoFF durante 2 segundos
desde o início (funçãoou mais durante a
Skip Reverse)

interrupção

 

 

Reproduzir o mesmo ladoREW durante 2 segundos

desde o início (função

ou mais durante a

Rewind Auto Play)

interrupção

 

 

*Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado REV.

**Sensor automático de música

Utilizar outras funções

Ajustar o Modo de Reprodução (BL SKIP/s)

Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s ficará aceso durante o período em que FUNCTION estiver premido.

Os dois lados da cassete são reproduzidos repetidamente (s mode) e, caso exista um espaço vazio superior a 12 segundos, a cassete avançará rapidamente para a faixa seguinte.

Para cancelar a função BL SKIP/sMantendo premido FUNCTION, carregue
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtos

Notas

Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos.

Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado.

Bloqueio dos Controlos — Função

HOLD

Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos.

Precauções

Sobre as pilhas

Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.

Se pretender não utilizar a unidade principal durante um longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.

Sobre o manuseamento

Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.

Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a

90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar avarias na unidade ou distorção de som.

Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.

Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada

Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras.

Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas.

Prevenção na perda da audição

Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização.

Cuidados com terceiros

Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.

Manutenção

Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização.

Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.

Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.
Approx. 77.1 x 108.6 x 28.3 mm (excluding projecting parts and controls)MassApprox. 141 g (main unit only)Supplied accessoriesStereo headphones or earphones (1)Design and specifications are subject to change without notice.Battery life* (Approx. hours)

 

Sony alkaline LR6 (SG)**

Tape playback

35

* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced in Japan).

Note

The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.

Aprox. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (excluidos controles y piezas en proyecto)MasaAprox. 141 g (sólo la unidad principal)Accesorios suministradosAuriculares estéreos (1)El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.Duración de la pila* (Horas aproximadas)

 

Sony alcalina LR6 (SG)**

Reproducción de cinta

35

* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)

**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en Japón).

Nota

La duración de la batería puede ser más corta dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiente y el tipo de batería.

The maximum volume is kept down to protect your ears.

While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light up as long as FUNCTION is pressed.

To cancel the AVLS functionWhile holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out.Notes on FUNCTIONWhen FUNCTION is pressed, the LED lamp will light up to show the present mode.

When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps.

When you hold down FUNCTION to enter a function mode, BATT indicator will light up. At this moment, battery level cannot be judged.

la cara de retroceso (la contraria a la tapa), sólo se reproducirá esa cara).

Protección de la audición — AVLS (Automatic Volume Limiter System, Sistema automático limitador del volumen)

El volumen máximo se reduce para proteger los oídos.

Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada.

Para cancelar la función AVLSMientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.
• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s apagar-se-á.

Os dois lados da cassete apenas serão reproduzidos uma vez, começando pelo lado FWD (se começar pelo lado reverso (oposta à cobertura), apenas será reproduzido esse lado).

Protecção da audição — AVLS (Automatic Volume Limiter System)
O volume máximo é mantido baixo, de modo a proteger a audição.

Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS ficará aceso durante o perÌodo em que FUNCTION estiver premido.

Para cancelar a função AVLS

Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS apagar-se-á.