3-861-152-11(1)

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony

Corporation.

WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.

PreparationsPréparatifsVorbereitungen

Preparativi

Radio

Cassette Player

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
WM-FX475/FX473

Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia

SAFETY NOTES ON THE UNITWARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

To prevent shock hazards, never open the unit while it is connected to the power source.

CAUTION

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREILAVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à l’humidité.

N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c’est en outre interdit dans certains pays.

Il peut être également dangereux d’écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par le casque ou les écouteurs dans les situations présentant des risques d’accident.

Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne jamais ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé à l’alimentation secteur.

SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄTWARNUNG

Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen stets ab.

Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.

VORSICHT
• Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.

NONOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIOATTENZIONE

Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose.

Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di alimentazione.

CAUTELA
• Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli

A

 

 

]

] }

 

 

}

 

DC IN 3V

 

R6 (AA) x 2

 

 

 

To Insert batteries A

 

 

Battery life (approximate hours)(EIAJ*)

 

Sony alkalineSony

 

LR6 (SG)R6P (SR)
playback

24

7.5

 

radio

33

13

 

*Measured value by the standard of EIAJ (Electric lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)

Notes

Replace both batteries while the E indication appears in the display; otherwise all the memories will be canceled.

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.If the battery compartment lid comes off, attach it as shown in fig. B.To use external powerFor house current: Connect AC-E30HG AC power

adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The polarity of the plug is as shown in fig. C.

Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.

To use the belt clip DWhen using headphones/earphones

Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear.

B

Pour insérer les piles AAutonomie des piles (approximative en
heures)

 

(EIAJ*)

 

Alcalines Sony

Sony

 

LR6 (SG)

R6P (SR)

 

 

 

Lecture

24

7,5

 

 

 

Radio

33

13

 

 

 

*Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association des industries électriques du Japon), quand une cassette Sony de la série HF est utilisée.

Remarques

Remplacez les deux piles quand l’indicateur E apparaît, sinon les préréglages seront effacés.

L’autonomie de la pile peut être inférievre selon les conditions de fonctionnement du lecteur.

Si le logement des piles se détache, rattachez-le comme indiqué sur la fig. B.Pour utiliser une source externeCourant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur AC-

E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La polarité de la fiche est indiquée sur la fig. C.

Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient selon les régions. Vérifiez la tension du courant secteur local et la forme de la fiche avant l’achat.

Pour utiliser l‘attache de ceinture DQuand vous utilisez un casque ou des écouteurs

Mettez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le côté marqué “R” sur l’oreille droite.

CD

Einlegen der Batterien ABatterie-Lebensdauer (ungefähre Angabe in
Stunden)

 

(EIAJ*)

 

Sony

Sony

 

AlkalibatterieBatterie

 

LR6 (SG)

R6P (SR)

 

 

 

Bandwiedergabe

24

7,5

 

 

 

Radiobetrieb

33

13

 

 

 

*Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electric Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie.

Hinweise

Wechseln Sie die Batterien, während “E” im Display angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die Anzeige bereits erloschen ist, gehen die Speicherungen verloren.

•Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als oben angegeben; sie hängt von den Betriebsbedingungen ab.

Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.

Externe StromversorgungBei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter AC-

E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.

Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form des Steckers stimmt.

Verwendung der Gürtelklemme D

2

1

Inserimento delle pile A
Durata delle pile (ore circa)

(EIAJ*)

 

Alcaline Sony

Sony

 

LR6 (SG)

R6P (SR)

 

 

 

Riproduzione

24

7,5

 

 

 

Ascolto della radio

33

13

 

 

 

*Valore misurato secondo lo standard EIAJ (Associazione Giapponese Indostrie Elettriche). (Usando una cassetta Sony della serie HF)

Note

Sostituire entrambe le pile mentre l’indicazione E è visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie saranno cancellate.

La durata della pila può ridursi a seconda dell’impiego dell’apparecchio.

Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo come mostrato nella figura B.

Per usare alimentazione esternaPer corrente domestica: Collegare il trasformatore CA

AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V. La polarità della spina è mostrata nella figura C.

Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe.

Uso del gancio per cintura DCuando utilice auriculares con casco/ auriculares

Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.

SAFETY NOTES ON POWER SOURCES

To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc., follow the descriptions below.

DANGER

•Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

WARNING

Use only the recommended AC power adaptor (not supplied). Check also the local voltage to avoid a short circuit to the AC power adaptor.

To disconnect the AC power adaptor, only use the plug and not the cable.•Do not charge a dry battery.

•Check the ]and } on the batteries, and be sure to insert them like the illustration in this manual.

CAUTION

When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.

About This Manual

The instructions in this manual are for WM-FX475 and WM-FX473. Before you start reading, check your model number. WM-FX475 is the model used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “FX475 only”.

Precautions

Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.

Do not wind the headphones/earphones cord around the unit. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage.

Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.

If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.

For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner.

If you have any questions or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.

ATTENTIONEvitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé.

Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter par le casque ou les écouteurs.

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les personnes qui vous entourent.

REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION

Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte, d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres, veuillez vous conformer aux recommandations suivantes.

DANGER

•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en contact des bornes positive et négative d’une pile par un objet métallique peut générer de la chaleur.

AVERTISSEMENT

Utilisez seulement l’adaptateur d’alimentation secteur recommandé (non fourni), à l’exclusion de tout autre. Vérifiez aussi la tension locale avant d’utiliser l’adaptateur secteur, afin d’éviter les courts- circuits.

Pour débrancher l’adaptateur secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.

Ne rechargez pas une pile sèche.

Vérifiez les pôles ]et } des piles, et insérez les piles correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce mode d’emploi.

ATTENTION

Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la corrosion.

A propos de ce manuel

Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475 et WM-FX473. Avant de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les illustrations représentent le WM- FX475 et toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple “FX475 seulement”.

Precautions

Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.

Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs autour de l’appareil. Les touches pourraient être enclenchées, ayant pour effet une usure inutile des piles.

Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture de longue durée.

Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.

Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.

Pour toute question ou problème au sujet de ce Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.

die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN

Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen, Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die folgenden Angabe beachtet werden.

ACHTUNG

Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.

WARNUNG

Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die Netzspannung.

Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an.

Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.

Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/}Polarität (siehe Abbildung in der Anleitung) ein.

VORSICHT

Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Zu dieser Anleitung

Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX475 und WM-FX473. Vergewissern Sie sich, welche Modellnummer Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung durchlesen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-FX475. Auf eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text hingewiesen, beispielsweise durch ”nur für FX475".

Vorbereitung

Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht zurückgelassen werden.

Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer-kabel nicht um das Gerät, da sonst der Batterie durch ein versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom entzogen wird.

Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.

Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa erwärmt.

Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l’uso.
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE

Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi, danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.

PERICOLO

Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.

ATTENZIONE

Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in dotazione). Controllare la tensione locale per evitare cortocircuiti al trasformatore CA.

Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e non il cavo.Non caricare le pile a secco.

Controllare i poli ] e }delle pile e inserire le pile come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.

CAUTELA

Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite del fluido interno delle pile e corrosione.

Uso del manuale

Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX475 e il WM-FX473. Prima di iniziare a leggere controllare il numero del modello acquistato. Il WM-FX475 è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX475”.

Precauzioni

Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.

Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti, causando uno scaricamento inutile delle pile.

Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.

Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta.

Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.

Troubleshooting

The volume is not turned up.•AVLS is set to LIMIT.The sound is unstable or no audio.

•Insert two R6 (size AA) batteries properly. •Replace all batteries if they are weak.

The display shows incorrect information

•The display may show incorrect information or the preset stations may not be recalled correctly when you use the unit for the first time, or when you have left the unit without batteries for a long time. In these cases, remove the batteries, and wait until the display disappears. Then insert batteries and turn the unit on again.

The preset stations and the current time will be canceled. Reset these functions again.

Poor tape playback quality.

•Dirty heads. Clean them with a cotton swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.

•Clean the headphones/earphones plug.

Specifications

Frequency rangeFM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe) 87.5-108MHz (Other countries)AM: 531-1602kHzPower requirements3V DC batteries R6 (AA) x 2/External DC 3V power sourcesDimensions

112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4 1/2 x 3 1/2 x 1 7/16 inches) (w/h/d) incl. projecting parts and controls

MassApprox. 155g (5.5oz)Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassetteSupplied accesories

Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) Design and specifications are subject to change without notice.

Guide de dépannage

Le volume ne peut pas être augmenté.•AVLS est réglé sur LIMIT.Le son est instable ou pas de son.

•Insérez correctement les deux R6 (piles AA). •Remplacez les deux piles si elles sont faibles.

Des informations incorrectes sont affichées

•Des informations incorrectes peuvent être affichées ou les stations préréglées peuvent ne pas être rappelées la première fois que vous utilisez l’appareil, ou si vous l’avez laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et allumez l’appareil.

Les stations préréglées et l’heure seront effacées et vous devrez refaire ces réglages.

Mauvaise reproduction des cassettes.

•Les têtes sont sales. Nettoyez-les avec un coton- tige légèrement imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.

•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.

Spécifications

Plage de fréquencesFM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de l’Est) 87,5-108 MHz (Autres pays)

AM: 531-1602 kHz

AlimentationCC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/Sources d’alimentation externe CC 3 VDimensions hors tout112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4 1/2 x 3 1/2 x 1 7/16 po.) (l/h/p)PoidsEnv. 155 g (5,5 on.)Env. 235g (8,3 on.) avec les piles, une cassetteAccessoires fournisCasque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E802La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer

Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.

Störungsüberprüfungen

Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.Unstabiler oder überhaupt kein Ton.•Legen Sie die beiden Batterien R6 (Größe AA) richtig ein.•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.Hinweis zu den Anzeigen im Display

•Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird und die Batterien längere Zeit herausgenommen waren, zeigt das Display möglicherweise falsche Informationen an und die gespeicherten Sender können nicht mehr abgerufen werden. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Batterien heraus, warten Sie ab, bis das Display erlischt, und legen Sie dann die Batterien wieder ein.

Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die Uhrzeit erneut ein.

Schlechte Tonqualität beiBandwiedergabe.

•Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen reinigen.

•Den Kopfhörer-/Ohrhörer-stecker reinigen.

Technische Daten

Empfangsbereich

FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa) 87,5-108 MHz (andere Länder)

AM (MW): 531-1602 kHzStromversorgung

R6/AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung)

Abmessungen112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und BedienungselementeGewicht ca. 155 gca. 235 g, einschl. Batterien und CassetteMitgeliefertes ZubehörStereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklemme (1)Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Soluzione di problemi

Non è possibile alzare il volume.•AVLS è regolato su LIMIT.

La durata della pila può ridursi a seconda dell’impiego dell’apparecchio.

Il suono è instabile o assente.

•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA). •Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.

Il display visualizza informazioni errate.

•Il display può visualizzare informazioni errate o le stazioni preselezionate possono non essere richiamate correttamente quando si usa l’apparecchio per la prima volta, o quando l’apparecchio è stato lasciato senza pile per un lungo periodo di tempo. In questi casi, estrarre le pile e attendere che la visualizzazione scompaia dal display. Quindi inserire le pile e accendere di nuovo l’apparecchio.

Le stazioni preselezionate e l’orario attuale saranno cancellati. Ripristinare queste funzioni.

Qualità di riproduzione nastri scadente.

•Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con fluido di pulizia o alcool.

•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.

Caratteristiche tecniche

Campo di frequenza*FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale) 87,5-108 MHz (Altri paesi)

AM: 531-1602 kHz

Alimentazione3 V CC con 2 pile R6 (AA)/fonte di alimentazione esterna a 3 V CCDimensioni112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgentiMassaCirca 155 gCirca 235 g incluse le pile e una cassettaAccessori in dotazioneCuffie stereo o Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1)Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.NotaBANDE DI FREQUENZA1. Bande di frequenza:FM: 87,5 MHz – 108 MHzMW: 531 kHz – 1.602 kHz2.Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz

3.Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale

*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87