®
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR | OPERATION MANUAL |
|
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE | MODE D’EMPLOI |
|
CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE | MANUALE DI ISTRUZIONI |
This equipment complies with the requirements of Directive 89/336/EEC as amended by 93/68/EEC. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der
Ce matériel répond aux exigences contenues dans la directive 89/336/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijn 89/336/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG. Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC med tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva 89/336/EEC come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
∏ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ 89/336/∂√∫, fiˆ˜ Ô Î·ÓÔÓÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÏËÚÒıËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√K.
Este equipamento obedece às exigências da directiva 89/336/CEE na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 89/336/CEE modificada por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjen 89/336/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC. Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivet 89/336/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/EEC vaatimukset, jota on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / STAMPATO IN CINA
SHARP CORPORATION |
| 02MT (TINSZ0602EHZZ) | |
|
|
| |
OPERATIONAL NOTES | PRÉCAUTIONS |
| NOTE INTRODUTTIVE |
1. If you pull out the power cord to cut electricity | 1. Si la fiche du cordon d’alimentation est | 1. | Se si stacca il cavo di alimentazione per |
completely or replace the batteries, the presently | débranchée, ou des piles retirées de telle sorte |
| interrompere completamente il flusso di corrente, |
stored exchange rate will be cleared. | que l’alimentation électrique se trouve |
| o si sostituiscono le batterie, il tasso di cambio |
2. Since this product is not waterproof, do not use | complètement coupée, le taux de change |
| correntemente memorizzato si cancella. |
it or store it where fluids, for example water, can | présentement mis en mémoire est effacé. | 2. | Poiché il prodotto non è impermeabile non |
splash onto it. Raindrops, water spray, juice, | 2. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas |
| utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può bagnare. |
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause | l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il |
| Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi, |
malfunction. | risquerait d’être mouillé, par exemple par de |
| caffè, vapore, esalazioni, etc. possono causare |
| l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, |
| malfunzionamenti. |
| la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de |
|
|
| dysfonctionnements. |
|
|
| Conforme au règlement (CE) no 1103/97 |
|
|
OPERATING CONTROLS | LES COMMANDES |
| COMANDI E FUNZIONI |
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-732R
WARNING
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1)Turn the power off.
2)Remove the printer cover. (Fig. 1)
3)Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)
4)Install new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)
5)Put back the printer cover.
Fig. 1
Cleaning the printing mechanism
If the print becomes dull after long time usage, clean the printing wheel according to the following procedures:
1)Remove the printer cover and the ink roller.
2)Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism.
3)Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the printing wheel and clean it by pressing .
4)Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or restrict its movement while printing. This may cause incorrect printing.
•Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the printer.
REMPLACEMENT DU CYLINDRE
ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type
AVERTISSEMENT
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN C Y L I N D R E E N C R E U R A B Î M E , O U D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON- APPROUVE PEUT CAUSER DE GRAVES DÉGÂTS A L’IMPRIMANTE.
1)Couper l’alimentation.
2)Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3)Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4)Introduire le nouveau rouleau encreur et le mettre en place en appuyant. Vérifier que le rouleau encreur est correctement installé. (Fig. 3)
5)Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
Fig. 2
Nettoyage du mécanisme d’impression
Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la roue impri- mante en suivant les instructions
1)Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.
2)Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.
3)Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en appuyant sur .
4)Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.
Notes: • Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher le mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur
SOSTITUZIONE DEL NASTRO
INCHIOSTRATO
Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato si trova sulla posizione corretta, sostituire il nastro.
Rutto inchiostrato: Tipo
ATTENZIONE
L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O L’USO DI UN RULLO DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI ALLA CALCOLATRICE.
1)Spegnere la calcolatrice.
2)Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1)
3)Togliere il rullo, girandolo in senso antiorario e tirandolo su. (Fig. 2)
4)Installare il nuovo rullo inchiostrato col colore corretto e premerlo nella posizione corretta. Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito saldamente. (Fig. 3)
5)Rimettere il coperchio della stampante.
Fig. 3
Pulizia del meccanismo di stampa
Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la stampa diviene opaca, pulire il cilindro di stampa nel modo indicato di seguito:
1)Togliere il coperchio della stampante ed il rullo inchiostrato.
2)Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta fino a quando l’estremità fuoriesce sul davanti del meccanismo di stampa.
3)Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino da denti) in modo leggero sul cilindro di stampa e pulirlo premendo il tasto .
4)Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della calcolatrice.
Note: • Durante la stampa, non tentare di girare la cinghia di stampa, né trattenerla. Potrebbe
POWER ON KEY / CLEAR / CLEAR ENTRY KEY:
Clear - This key also serves as a clear key for the calculation register and resets an error condition.
TOUCHE DE MISE SOUS TENSION / TOUCHE D’EFFACEMENT / TOUCHE
D’EFFACEMENT D’UNE ENTRÉES: Effacement - Cette touche sert également de touche d’effacement des registres de
TASTO ACCENSIONE / TASTO CANCEL- LAZIONE / CANCELLA IMMISSIONE:
Azzeramento - Questo tasto serve anche a cancellare / azzerare il registro di calcolo e per il ripristino / resettaggio dopo una
d’impression.
•Éviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être endommagée de cette manière.
essere causa di imprecisione della stampa.
•Non far girar il cilindro di stampa a mano: il che potrebbe causare dei danni all’apparechio.
Clear entry - When pressed after a number and before a function, clear the number.
POWER OFF KEY
PRINT KEY:
Pressing after the entry of a number will print the entry with the symbol “#” even in
Pressing will insert a separator into a number entry such as a code, date, etc. Separators are displayed as a period and dashes but printed as periods.
MEMORY + KEY / PRINT ON / OFF KEY:
Pressing selects print mode or
“P” on the display: Print mode.
“NP” on the display:
MEMORY – KEY / DECIMAL SELECTION KEY:
Pressing sets the number of decimal places in the result.
“F” on the display:
The answer is displayed in the floating decimal system.
“3, 2, 1, 0” on the display:
Presets the number of decimal places in the answer.
“A” on the display (Add mode):
The decimal point in addition and subtraction entries is automatically
calcul et annule une condition d’erreur. Effacement des entrées - Efface un nombre qui a été introduit avant l’utilisation d’une touche de fonction.
TOUCHE DE MISE HORS TENSION TOUCHE DE D’IMPRESSION:
En appuyant sur après la frappe d’un nombre, on commande l’impression de ce nombre accompagné du symbole “#”, même si on a choisi le mode de
En appuyant sur la touche , un signe de séparation est inséré dans une entrée de nombre tel un code, une date, etc. Les signes de séparation sont affichés sous forme de traits d’union mais sont imprimés sous forme de points.
TOUCHE DE MÉMOIRE + / TOUCHE DE MARCHE / ARRÊT D’IMPRESSION:
La combinaison permet de choisir le mode d’impression ou de
“NP” est affichée: Pas d’impression
TOUCHE DE MÉMOIRE – / TOUCHE DE SÉLECTION DÉCIMALE:
La combinaison permet de choisir le nombre de décimale.
“F” est s’affiche:
Le résultat est affiché dans le système à virgule flottante.
condizione di errore.
Cancellazione immissione - Quando questo tasto viene premuto dopo l’immissione di un numero e prima di una funzione esso cancella il numero inviato.
TASTO DI SPEGNIMENTO
TASTO DI STAMPA:
Premendo dopo un’impostazione numerica, il numero impostato viene stampato accompagnato dal simbolo #.
Premendo , nel numero i postato viene inserito un separatore, come per esempio un codice, una data, ecc. I separatori vengono visualizzati come dai trattini, ma vengono stampati come punti.
TASTO MEMORIA + / TASTO ON/OFF STAMPA:
Premendo si seleziona la modalità con stampa o senza stampa.
“P” sul display: Modo Stampa.
“NP” sul display: Modo Non Stampa.
TASTO MEMORIA – / TASTO NUMERO DI DECIMALI:
Premendo si imposta il numero di decimali nel risultato.
“F” sul display:
La risposta viene visualizzata sul sistema decimale a virgola variabile (“virgola flottante”).
PAPER ROLL REPLACEMENT
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause paper to jam. Always cut leading edge with scissors first.
A.When using the paper that is less than or equals to 25mm (31/32") in outside diameter:
Paper roll: Type
STEP1
ÉTAPE1
FACE1
Note: Paper tape replacement rolls are available where the
B.When using the paper that is 12mm (15/32") in inside diameter and up to 80mm
Paper holder
Porterouleau
Portacarta
STEP1
ÉTAPE1
REMPLACEMENT DU OULEAU
DE PAPIER
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré. En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la bande au moyen d’une paire de ciseaux.
A. En cas d’utilisation de papier de diamètre extérieur inférieur ou égal à 25 mm:
Rouleau de papier: Type
STEP2 | STEP3 |
ÉTAPE2 | |
FACE2 | ÉTAPE3 |
| FACE3 |
Note: Les rouleaux de papier sont en vente dans le magasin où la
B. En cas d’utilisation de papier de 12 mm de diamètre intérieur et jusqu’à 80 mm de diamètre extérieur.
STEP4 |
SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA
Assolutamente non inserire un rotolo se la carta
èstrappata. Sarebbe causa di inceppamento. Prima d’inserire la carta, tagliare sempre il bordo d’entrata con le forbici.
A.Uso di un rotolo di carta di 25 mm di diametro o meno.
Rotolo di carta: Tipo
Leading edge
Amorce
Tagliacarta
STEP4
ÉTAPE4
FACE4 Paper cutter Coupepapier Tagliacarta
Nota: Ulteriori rotoli di carta sono disponibili nel negozio d’acuisto dell’
B.Usando carta di 12 mm diametro interno e fino a 80 mm di diametro esterno.
positioned to the 2nd digit from the lowest digit of entry number. Use of the add mode permits addition and subtraction of
“3, 2, 1, 0” est s’affiche:
Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat.
“3, 2, 1, 0” sul display:
Preimposta il numero delle posizioni decimali nella risposta.
FACE1
STEP2
ÉTAPE2
FACE2
STEP3 | ÉTAPE4 | |
FACE4 | ||
ÉTAPE3 | ||
| ||
FACE3 |
|
STEP5 | ÉTAPE6 | |
ÉTAPE5 | ||
FACE6 | ||
FACE5 | ||
|
numbers without entry of the decimal point.
Use of , and will automatically override the add mode and decimally correct answers will be printed.
CONVERSION KEY (TO THE EURO CURRENCY)
CONVERSION KEY (TO A NATIONAL CURRENCY) / CONVERSION RATE SETTING KEY:
You can set the exchange rate by pressing
“A” est s’affiche (Mode d’addition):
Lors des opérations d’addition et de soustraction, le point décimal est automatiquement placé à gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le mode addition permet l’addition et la soustraction de nombres sans que la frappe du point décimal soit nécessaire. L’emploi des ,
et annule automatiquement le mode addition et permet l’impression du
“A” sul display (modo Addizione):
La virgola decimale (indicata da un punto sul display), delle immissioni di addizione e di sottrazione viene posizionata automaticamente dalla seconda cifra, al 2º posto, partendo da destra dall’ultima cifra di valore corrispondente al valore più basso del numero di immissione. L’uso del modo di addizione consente l’addizione e la sottrazione di numeri senza dovere inviare
Caution: • Never use the supplied paper (25 mm (31/32") in outside diameter) in the holder.
•When replacing the paper, touching the inside of the printer may damage it.
•The calculator has a
Attention: • Ne jamais utiliser le papier inclus (25
mm de diamètre) dans le
•Lors du remplacement du papier, prendre garde de ne pas toucher l’intérieur de l’imprimante, sous risque de l’endommager.
•Cette calculatrice est pourvue du mécanisme à papier libre. En sortant la bande de papier, la tirer droit en avant du côté du
Attenzione: • Non usare la carta inclusa nel supporto (25 mm di diametro).
•Durante la sostituzione della carta, non toccare i meccanismi interni della calcolatrice. Ciò potrebbe causare dei danni.
•La calcolatrice è dotata del meccanismo di carta libera. Estraendo la carta, tirarla in modo diritto, verso l’avanti, sul lato del tagliacarta.
. (A maximum of 6 digits excluding the decimal point can be stored as the exchange rate.)
2nd FUNCTION KEY:
To use the functions shown above the keys,
such as “DEC”, press the key first. (When
the key is pressed, “2nd” will appear at the top of the display.)
Example: To change decimal place setting from F to 2
,
PAPER FEED KEY
DISPLAY: |
|
|
F: Floating decimal mode | : | Euro Currency |
3, 2, 1, 0: Preset decimal |
| Symbol |
mode |
| : National Currency |
A: Add mode |
| Symbol |
P: Print mode | M: Memory | |
NP: | Minus |
résultat, le point décimal étant placé à l’endroit approprié.
TOUCHE DE CONVERSION (EN EURO) TOUCHE DE CONVERSION (EN MONNAIE LOCALE) / TOUCHE DE RÉGLAGE DU TAUX DE CHANGE:
La combinaison permet de définir le taux de change. (Le taux de change ne peut pas comporter plus de 6 chiffres; le point décimale ne compte pas comme un chiffre.)
TOUCHE DE SECONDE FONCTION:
Pour utiliser les fonctions gravées
tout d’abord sur la touche . (Après avoir
appuyé sur la touche , L’indication “2nd” s’affiche à la partie supérieure de l’écran.) Exemple: Pour changer la décimale, déplacer
de F à 2
,
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
la posizione decimale. L’uso di , , e
disattiva automaticamente la virgola ad inserimento fisso; I risultati vengono cioè stampati correttamente, con la virgola nella posizione determinata dalla posizione del selettore corrispondente nel sistema decimale a virgola mobile.
TASTO DI CONVERSIONE (PER LA VALUTA EURO)
TASTO DI CONVERSIONE (PER UNA VALUTA NAZIONALE) / TASTO DI IMPOSAZIONE TASSO DI CAMBIO:
Premendo si imposta il tasso di cambio valuta. (Come tasso di cambio è possibile memorizzare un valore a 6 cifre, decimali esclusi.)
TASTO 2nd FUNZIONE (seconda funzione):
Per attivare le funzioni indicate in alto sui tasti,
eguali “DEC”, premere prima il tasto .
POWER SUPPLY | ALIMENTATION | ALIMENTAZIONE |
This calculator operates on dry batteries. | Cet appareil fonctionne sur piles sèches. | Questo apparecchio funzione a batterie secche. |
The calculator can also be operated on AC power | Cet appareil peut également fonctionner sur secteur | Esso può comunque essere alimentato anche con |
through use of an AC adaptor. | en utilisant un adaptateur C.A. | corrente di rete, usando un adattore CA. |
BATTERY OPERATION (OPTION) | FONCTIONNEMENT SUR PILES (EN OPTION) | ALIMENTAZIONE A BATTERIA (FACOLTATIVO) |
If the display becomes dim or the printer stops before | Si l’affichage pâlit ou encore si l’impression n’a pas | Se il display si affievolisce oppure se la stampante |
or during printing, the batteries should be replaced. | lieu ou s’interrompt, Ies piles doivent être | cessa di funzionare prima di stampare o durante la |
Battery: | remplacées. | stampa, Ie pile dovranno essere sostituite. |
AA (or R6) ⋅ 4 | Piles: Pile manganèse de grande puissance, | Batterie: Pila al manganese di lunga durata, |
| format AA (ou R6) ⋅ 4 | formato AA (o R6) ⋅ 4 |
Battery cover
Couvercle
Coperchio delle batterie
2nd: | functions are E: Error |
| available |
•For illustration purposes, all the relevant symbols are visible in the display above. However, in acctual use, this would never happen.
FORMAT D’AFFICHAGE: |
|
F: Décimale flottante | : Symbole d’euro |
3, 2, 1, 0: Décimal | : Symbole de |
présélectionnée | monnaie locale |
A: Addition | M: Mémoire |
P: Impression | |
NP: | E: Erreur |
2nd: Les secondes fonctions sont disponibles
•A titre explicatif, tous les symboles sont représentés sur l’illustration
(Dopo che si è premuto il tasto sul display, in alto, appare “2nd”.)
Esempio: Per cambiare l’impostazione delle posizioni decimali da F a 2
,
TASTO D’AVANZAMENTO DELLA
CARTA
FORMATO DEL DISPLAY: |
| ||
F: modo a virgola mobile | : Simbole della | ||
3, 2, 1, 0: posto della | valuta Euro | ||
virgola | : Simbole della | ||
preselezionato | valuta nazionale | ||
A: virgola automatica | M: memoria | ||
P: modo con stampa | |||
NP: modo senza stampa | E: errore | ||
2nd: Le funzioni |
|
|
|
|
| ||
sono disponibili |
|
•A scopo dell’illustrazione, tutti i simboli pertinenti sono visibili sul display sopra. In realtà, ciò non devrebbe però mai accadere.
1.Turn off power by pressing .
2.Remove the battery cover by sliding it in the direction of the arrow on the cover.
3.Replace the batteries. Be sure that the “+” and
4.Put back the battery cover.
5.After the replacement, press and in this order to clear the calculator.
When the batteries are correctly installed “0.” will be displayed. (If the display is blank, displays any other symbol or the keys become inoperative, remove the batteries and install them again.
Press and in this order and check the
display again.)
Note: Due to solvent leakage of the battery, keeping a used battery in the battery compartment may result in damage to the calculator. Remove a used battery promptly.
1.Éteindre la calculatrice en appuyant sur la
touche de mise hors tension .
2.Retirer le couvercle du logement des piles en le faisant glisser dans le sens de la flèche qui se trouve sur le couvercle.
3.Remettre les piles en place. S’assurer que leurs polarités “+” et
4.Remettre le couvercle en place.
5.Après avoir remplacé les piles, appuyer sur
et dans cet ordre de manière à effacer la calculatrice.
Si les piles sont correctement installées, “0.” sera affiché. (Si rien n’apparaît sur l’affichage ou si un autre symbole est affiché, ou si les
touches sont inutilisables, retirer les piles et les
réinstaller. Appuyer de nouveau sur et dans cet ordre et revérifier l’affichage.)
Note: Le fait de laisser les piles usagées dans le logement des piles risque d’endommager la calculatrice à cause de la fuite du solvant des piles. Retirer donc les piles usagées dès que possible.
1.Spegnere la calcolatrice premendo .
2.Togliere il coperchio delle batterie facendolo scorrere nella direzione della freccia.
3.Reinserire le pile. Far corrispondere i simboli “+” e
4.Ricollocare in posizione il coperchio delle pile.
5.Dopo la sostituzione delle batterie, premere
e quindi , per azzerare completamente la calcolatrice.
Se le batterie sono state inserite correttamente, nel quadrante appare il “0.”. Se invece non appare niente, se fosse visualizzato un altro simbolo, oppure se i tasti dovessero rimanere inoperativi, togliere le batterie e inserirle di nuovo;
premere quindi ancora una volta e quindi
e controllare la visualizzazione nel quadrante.
Nota: Se si lasciano batterie consumate nello scompartimento, è possibile causare dei danni dovuti alla fuoriuscita del materiale chimico. Evitare di sostituire le batterie in ritardo.