Kathrein UAS 584 specifications Abb

Page 6

Da die Antennenkeule im Bereich des Maximums nur leicht gekrümmt ist, ist bei Ausrichtung in diesem Bereich eine gute Bildqualität zu erwarten. Jedoch kann es aber sein, dass die Antenne links oder rechts „gerade noch“ auf diesen guten Empfangsbereich ausgerichtet ist.

Schon bei den ersten Schwankungen des Antennen-Standrohres kann die vermeintlich gute Bildqualität über die steilen Keulenflanken abstürzen. Um dies zu vermeiden, sollte die Empfangsanlage auf Mitte des Pegel- maximums eingestellt werden.

Zur Einstellung mit Hilfe eines Kathrein-Satelliten-Messempfängers, wie z. B. MSK 15 oder MSK 200, gehen Sie wie folgt vor:

1Mitte der Mastschelle markieren

2Antenne nach links drehen, bis ein Pegelabfall von z. B. 8 dB (oder Spikes) auftritt. Mastschellen-Markierung auf den Mast übertragen

3Antenne nach rechts drehen, bis ein Pegelabfall von 8 dB auftritt. Mastschellen-Markierung auf den Mast übertragen

4Dann Mastschellen-Markierung genau in die Mitte der Mastmarkierungen stellen. So wird die bestmögliche Empfangssituation erreicht

Für die Elevations-Optimierung ist ebenso zu verfahren.

As the antenna lobe in the maximum range is only slightly curved, an excellent picture quality can be expected when it is aligned to this range.

However, it may also be that the antenna at the left or right is “only just” aligned to this excellent reception range.

As soon as the antenna stanchion experiences any vibration the supposed excellent picture quality can drop off at the steep edge of the lobe.

To avoid this, the reception position should be set to the middle of the maximum level.

Proceed as follows when conducting the setting-up process using a Kathrein test receiver such as MSK 15 or MSK 200:

1Mark the centre of the mast clamp

2Turn the antenna to the left until the level drops by, e.g. 8 dB (or spikes occur). Transfer the mast clamp marking to the mast

3Turn antenna to the right until the level drops by 8 dB. Transfer the mast clamp marking to the mast.

4Position the mast clamp marking in the exact centre of the mast markings. This will ensure that an ideal reception situation is given

Proceed in a similar manner to optimise the elevation.

Etant donné que le lobe de rayonnement de l’antenne n’est que légèrement incliné au niveau du maximum, la qualité de l’image devrait être satisfaisante. Il se peut pourtant que l’antenne à gauche ou à droite se trouve « tout juste encore » orientée sur cette réception.

Dès les premières oscillations du tube de positionnement de l’antenne, ladite bonne qualité de l’image peut chuter sur les flancs abrupts du lobe de rayonnement.

Pour éviter ceci, l’installation de réception doit être réglée sur le milieu du maximum du niveau.

Pour le réglage à l’aide d’un récepteur de mesure satellite Kathrein, tel que MSK 15 ou MSK 200, procéder comme suit :

1Marquer le milieu de la cheville du mât

2Pivoter l’antenne vers la gauche, jusqu’à ce qu’une chute de niveau par ex. de 8 dB (ou spikes) intervienne. Reporter la marque de la cheville du mât sur le mât

3Pivoter l’antenne vers la droite, jusqu’à ce qu’une chute du niveau de 8 dB intervienne. Reporter la marque de la cheville du mât sur le mât.

4Puis placer la marque de collier du mât exactement au milieu des marques du mât. De cette façon la meilleure position possible de réception est obtenue

Pour optimiser l’élévation, procéder de la même façon.

Abb./Fig.5

936.3190/A/1008/6.8def

Image 6
Contents Universal-Quatro-Speisesystem 20110019Technische Daten/Technical data/Données techniques Ajustage de la polarisation Fig Setting the polarisation FigPolarisations-Voreinstellung Abb Innensechskant Schraube SKabelanschluss Abb Cable connection FigRaccordement de câbles Fig Ausrichten der Satelliten-Empfangsanlage Abb Aligning the satellite reception system FigPositionnement de l’antenne satellite Fig Abb 936.3190/A/1008/7.8def UAS