Britax BBO-685-00 manual Introducting you new child car seat, Cleaning the cover, Guarantee

Page 1

00-685-BBO

IMPORTANT !

You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are at serious risk of injury in the event of an accident

GB Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat

IMPORTANT !

¡IMPORTANTE!

Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre

Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o

HQIDQWQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWDWWDFKpYRXVPHWWH]ODYLHGHYRWUHHQIDQWHQ

VXKLMRQRHVWiELHQVXMHWRWDQWRpOFRPRORVGHPiVSDVDMHURVGHOYHKtFXORSXHGHQ

GDQJHUDLQVLTXHFHOOHGHVDXWUHVSDVVDJHUVHQFDVG¶DFFLGHQW

VXIULUGDxRVLPSRUWDQWHVHQFDVRGHSURGXFLUVHXQDFFLGHQWH

Introducting you new child car seat

1.Metal tabs

(attached to chest pads)

2.Diagonal seat belt guides

3.Seat shell

4.Belt shield

5.Seat belt lock (Red)

6.Routing label

7.Recline foot for rearward facing use

8.Base

9.Alternative routing position

10.Yoke (between shell and base)

11.User guide storage slot (in recline foot)

12.Shoulder straps slot

13.Newborn insert

14.Chest pads

15.Harness

16.Buckle comfort pad

17.Harness release button

18.Recline handle

19.Adjuster strap

20.Seatbelt guides (lap belt)

for rearward facing use

21.Elastic stowage strip

22.Buckle

23.Fastenings (Quick removable cover - Ultra version only)

The Hampshire Trading Standards Authority and Britax advise that child car seats should not be bought or sold second-hand. Please dispose of your child seat safely. Do not sell or pass it on.

After an accident, the child seat and your car seat belts should be replaced. Although they may look undamaged,

if you were to have another accident the child seat and your car seat belts may not be able to protect your child as well as they should.

No child seat is escape proof Harness systems cannot be designed to be completely “child proof” and yet comply with the legal requirements of European Standard ECE R44. The harness must be fastened and adjusted correctly at all times and children encouraged to remain within the harness system.

Looking after your child seat

Food and drink may find their way inside the buckle of the harness. This can stop it from working properly – it will not click. Wash in warm water until clean (dia A and B).

Cleaning the cover

Please read the labels on the cover for washing instructions.

DO NOT tumble dry the cover – short spin and drip dry only.

Cleaning the harness and seat shell Sponge clean ONLY using hand soap and warm water.

DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the harness or seat when cleaning.

DO NOT use solvents, detergents or washing-up liquid as these may weaken the harness and the seat.

DO NOT lubricate or oil any part of the seat.

Reclining the seat

The child seat has five positions from

upright to fully reclined which can be chosen after installation without disturbing your child. Lift the recline handle and slide the child seat shell into the desired position (dia C). Release the handle to lock.

Removing and refitting the cover

Press in and hold the harness release button and with your hand below the chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder straps forwards as far as they will go.

With the child seat fully reclined, open the belt shield at the back of the shell. Pull the yoke out from behind the seat and unhook both shoulder straps (dia 1d).

Pull the cover from the top of the seat and use the method shown overleaf (dia 1e) to bring the straps to the front of the seat. Unfasten the buckle and remove the comfort pad by unfastening the hook and eye strip. Slide the shoulder straps out of the chest pads. Gently pull the cover off the seat,

easing the shoulder straps, chest pads, and harness buckle and adjuster strap through the slots in the cover.

To refit the cover, use the method shown

overleaf (dia 1f).

Make sure the straps are not twisted and that the thread colours on the shoulder strap match those on the adjuster strap (dia D).

Removing and refitting quick removable cover (Ultra version only)

Press in and hold the harness release button and with your hand below the chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder straps forward as far as possible. Unfasten the buckle by pressing the red harness buckle button. Remove the comfort pad by releasing the hook and loop fastening. Remove the newborn insert (if fitted).

Remove the cover from the front of the shell and pass the adjuster strap and buckle through the slot in the cover. Undo the fastenings on both sides of the cover to free the harness and pull the rest of the cover off the shell. To refit the cover reverse these instructions.

IMPORTANT – The cover and chest pads are a safety feature. NEVER use the child seat without them. Don’t put your child’s safety at risk by using other makes of replacement cover, they could stop the child seat from protecting your child as well as it should.

A replacement cover is available from your Britax stockist or contact Britax Customer Service Department on 01264

386034.

Guarantee

All Britax products are carefully designed, manufactured and tested. However, should this product prove faulty within 12 months of purchase due to a materials or manufacturing fault please return it to the original place of purchase. We will then, at our discretion, either repair it free of charge or replace it with the same or a similar product.

For guarantee purposes proof of purchase will be required. We recommend that you retain your receipt and attach it to this user guide. They should be kept in a safe place.

Britax does not accept liability for damage arising from abuse, misuse or negligence. This guarantee is not transferable and therefore does not apply to second-hand products.

Your statutory rights are not affected by this guarantee.

If in doubt

Not all car seats fit all cars. For advice as to the suitability of this restraint for your car please use

on our website at www.britax.co.uk,

call our Customer Service Helpline on

01264 386034 or email helpline@ uk.britaxeurope.com.

WARNING

EXTREME HAZARD!

DO NOT under any circumstances use a rearward facing child seat on a passenger seat fitted with an active airbag.

DO NOT use a forward facing child seat on a passenger seat fitted with an active airbag unless your vehicle manufacturer confirms that it is safe.

DO NOT use the child seat on side facing or rearward facing vehicle seats.

DO NOT use anything, such as a cushion or coat, to raise the child seat off the passenger seat. In an accident the child seat and your car seat belts would not be able to protect your child as well as they should.

DO NOT use the child seat in the home. It has not been designed for home use and should only be used in your car.

DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child seat

or change the way its harness or your car seat belts are made or used. The official approval is no longer valid if modifications are made. NO modifications may be made to the child seat other than by the manufacturer.

DO NOT leave children alone in your car,

even for a short time.

DO NOT leave loose objects, such as luggage or books, in the back of your car. They must be properly secured, because if you have to stop your car suddenly loose objects will keep moving and can then cause serious injuries. Large and heavy loose objects are a particular risk.

DO NOT leave folding passenger seats unlatched. If you have to stop your car suddenly a loose seat back could injure your child.

DO NOT allow children to play with or adjust the child seat.

DO keep this user guide in the user guide storage slot.

DO cover the child seat if your car is left in direct sunlight. Fittings can become hot to touch in sunny weather and the cover may become faded.

DO make sure that the child seat does not become trapped by a folding passenger seat or in the door of your car.

DO make sure that you adjust the harness to fit the clothes your child is wearing before each journey – a fitting for winter clothes may be too slack for a child wearing summer clothes.

DO store the child seat in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects on top of it and do not store near direct heat sources or in direct sunlight.

DO always keep the child seat secure, even if it is not being used by your child.

DO make sure that all occupants in the vehicle have their seat belts fastened.

F9HXLOOH]OLUHDWWHQWLYHPHQWFHWWHQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQ$9$17G¶LQVWDOOHUOHVLqJHDXWR

Présentation du siège auto

1.Languettes métalliques (fixées aux coussinets de protection de poitrine)

2.Guides sangle de la ceinture diagonale

3.Coque

4.Protège sangles

5.Loquet rouge de ceinture de sécurité

6.Étiquette de passage de la ceinture

7.Pied d’inclinaison pour utilisation en position dos à la route

8.Embase

9.Autre passage de la ceinture

10.Attache sangles du harnais (entre la coque et l’embase)

11.Fente pour le rangement de la notice d’utilisation (dans le pied d’inclinaison)

12.Bande élastique

13.Coussin confort pour nouveau-né

14.Coussinets de protection de poitrine

15.Harnais

16.Coussinet confort de la boucle

17.Bouton d’ouverture du harnais

18.Poignée d’inclinaison

19.Sangle de réglage

20.Guides sangle pour ceinture de sécurité (ceinture ventrale) pour une utilisation dos à la route

21.Boucle

22.Attaches (Housse amovible - Version Ultra uniquement)

23.Fentes des sangles d’épaule

Britax recommande de ne pas acheter de sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si le siège auto n’est plus utilisé, mettez-le au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni cédé.

Après un accident, le siège auto et les ceintures de sécurité doivent être remplacés. Même s’ils semblent en bon état, ils peuvent ne pas protéger suffisamment votre enfant si un autre accident se produit.

$XFXQVLqJHQHSHXWHPSrFKHUXQ HQIDQWGHV¶HQGpWDFKHU

Bien que les systèmes à harnais soient conformes aux critères de la norme européenne ECE R44, il existe toujours un risque pour l’enfant, si le harnais n’est pas correctement serré et réglé, ou si l’enfant parvient à ouvrir le système à harnais.

Entretien du siège auto

La boucle du harnais peut ne plus se fermer correctement si des aliments et des liquides s’y introduisent. Nettoyez-la

àl’eau tiède VFKpPDV$HW% .

1HWWR\DJHGHODKRXVVH

Veuillez lire les étiquettes apposées sur la housse pour connaître les instructions de nettoyage.

Lavez la housse en machine en sélectionnant un programme d’essorage léger et laissez-la sécher à l’air libre. Ne la mettez PAS au sèche-linge.

1HWWR\DJHGXKDUQDLVHWGHODFRTXH Nettoyez UNIQUEMENT avec une éponge et de l’eau tiède savonneuse.

Ne retirez PAS ou n’essayez pas de retirer les pièces du harnais ou du siège lors du nettoyage.

N’utilisez PAS de solvants, de détergents ou de liquides vaisselle, au risque d’endommager le harnais et le siège.

Ne lubrifiez PAS ou n’huilez PAS les pièces du siège.

Inclinaison du siège auto

Le siège auto comporte cinq positions, allant de la position verticale à l’inclinaison complète , que vous pouvez choisir après avoir installé votre enfant dans le siège. Réglez la coque à la position souhaitée à l’aide de la poignée d’inclinaison VFKpPD& . Relâchez la poignée pour verrouiller.

Retrait et repositionnement

GHODKRXVVH

Appuyez sur le bouton d’ouverture du harnais et, sans le relâcher, tirez au maximum les DEUX sangles d’épaule vers vous, en passant votre main sous les coussinets de protection de poitrine VFKpPDD .

Lorsque le siège est complètement incliné, ouvrez le protège sangles situé à l’arrière de la coque. Sortez l’attache par l’arrière du siège, puis décrochez les deux sangles d’épaule VFKpPDG .

Tirez la housse par le haut du siège, puis amenez les sangles à l’avant du siège en procédant comme indiqué VFKpPDH . Ouvrez la boucle et retirez le coussinet confort en desserrant la bande agrafe. Sortez les sangles d’épaule des coussinets de protection de poitrine. Enlevez doucement la housse du siège, en faisant passer les sangles d’épaule, les coussinets de protection de poitrine, la boucle du harnais et la sangle de réglage par les fentes de la housse.

Pour remettre la housse, procédez comme indiqué VFKpPDI .

Assurez-vous que les sangles ne sont pas vrillées et que les couleurs de la sangle d’épaule correspondent à celles de la sangle de réglage VFKpPD' .

5HWLUHUHWUHPHWWUHODKRXVVH

DPRYLEOH YHUVLRQ8OWUDXQLTXHPHQW Appuyez sur le bouton d’ouverture du harnais et, sans le relâcher, tirez au maximum les DEUX sangles d’épaule vers vous, en passant votre main sous les coussinets de protection de poitrine VFKpPDD . Appuyez sur le bouton rouge de la boucle du harnais pour l’ouvrir. Enlevez le coussinet confort en détachant le velcro. Enlevez le coussin confort pour nouveau-né (le cas échéant).

Dégagez la partie de la housse se trouvant sur la partie avant du siège et faites passer la sangle de réglage et la boucle dans les fentes de la housse prévues à cet effet. Défaites les attaches de chaque côté de la housse afin de

libérer le harnais et enlevez la housse. Pour remettre la housse, effectuez de nouveau les étapes ci-dessus, mais dans le sens inverse.

IMPORTANT – la housse et les coussinets de protection de poitrine protègent votre enfant. N’utilisez JAMAIS le siège auto s’ils ne sont pas installés. Ne mettez pas la vie de votre enfant en danger en utilisant d’autres marques de housse de rechange qui pourraient réduire les performances du siège.

Garantie

Tous les produits Britax sont soigneusement conçus, fabriqués et testés. Si vous constatez un défaut de matériel ou de fabrication au cours des 12 mois après l’achat, retournez le produit au magasin où vous l’avez acheté. Nous nous engageons, à notre seule discrétion,

àréparer le produit sans frais ou à le remplacer par un produit identique ou similaire.

Une preuve d’achat vous sera demandée. Nous vous recommandons de conserver votre reçu avec la notice d’utilisation dans un lieu sûr.

Britax rejette toute responsabilité en cas de dommages suite à un abus, une mauvaise utilisation ou une négligence de votre part. Cette garantie n’est pas transférable et ne s’applique donc pas aux produits d’occasion.

Elle ne remet pas en cause vos droits statutaires.

Britax, veillant à l’adaptabilité du siège auto avec les sièges du véhicule dans le cadre du développement de nouveaux produits, se dégage de toute responsabilité en cas de dommages des sièges passagers ou des ceintures de sécurité.

ATTENTION

DANGER!

1¶,167$//(=-$0$,6un siège auto dos à la route sur un siège passager équipé d’un airbag actif.

1¶,167$//(=3$6le siège auto face

àla route sur un siège passager équipé d’un airbag actif, à moins d’avoir la confirmation par le constructeur de votre véhicule que cela ne comporte aucun risque.

1¶,167$//(=3$6le siège auto dos

àla route ou latéralement sur un siège passager.

NE SURÉLEVEZ PAS le siège auto à l’aide d’un coussin ou d’un manteau par exemple. En cas d’accident, le siège auto et les ceintures de sécurité ne protégeront pas votre enfant.

1¶87,/,6(=3$6le siège auto à la maison. Il est conçu uniquement pour la voiture.

1¶(66$<(=3$6de démonter, de modifier ou d’ajouter des pièces au siège auto ni d’utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité sans respecter les instructions de cette notice. L’homologation n’est plus valide en cas de modifications. Seul le fabricant est habilité à modifier le siège auto.

NE LAISSEZ PAS votre enfant sans surveillance dans la voiture, même pour une courte durée.

NE LAISSEZ PAS d’objets sur la banquette arrière de la voiture, tels que des bagages ou des livres, s’ils ne sont pas correctement calés. En cas de freinage brusque, ces objets pourraient se déplacer et blesser les occupants du véhicule. Les objets encombrants et lourds présentent un risque majeur.

VÉRIFIEZ que les sièges rabattables sont bloqués. En cas de freinage brusque, le dossier du siège pourrait blesser votre enfant.

1¶$8725,6(=3$6votre enfant à jouer avec le siège ou à le régler.

CONSERVEZ cette notice d’utilisation dans la fente prévue à cet effet.

COUVREZ le siège auto s’il est exposé aux rayons du soleil. Les pièces peuvent devenir brûlantes et les couleurs de la housse peuvent s’altérer.

ASSUREZ-VOUSque le siège auto n’est pas bloqué par un siège rabattable ou dans la portière de la voiture.

ASSUREZ-VOUSde régler au préalable le harnais en fonction des vêtements que porte votre enfant. Un réglage adapté aux habits d’hiver peut être trop lâche si l’enfant porte des vêtements d’été.

PLACEZ le siège auto dans un lieu sûr en cas de non-utilisation. Évitez de poser des objets lourds sur le siège et tenez celui-ci à l’écart de sources de chaleur ou des rayons du soleil.

POSEZ toujours le siège correctement, même en cas de non-utilisation.

ASSUREZ-VOUSque tous les occupants du véhicule ont correctement attaché leur ceinture de sécurité.

ELea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.

Presentación de su nuevo asiento de seguridad para niños

1.Lengüetas metálicas (unidas a las almohadillas para el pecho)

2.Guías del cinturón diagonal

3.Exterior del asiento

4.Protección del cinturón

5.Cierre del cinturón de seguridad (rojo)

6.Etiqueta de indicaciones

7.Pie de reclinación para uso con orientación trasera

8.Base

9.Modo de sujeción alternativo

10. Gancho

(entre el exterior del asiento y la base)

11.Compartimento para la guía del usuario (en el pie de reclinación)

12.Sujeciones

Cubierta desmontable (sólo en la versión Ultra)

13.Pieza para recién nacidos

14.Almohadillas para el pecho

15.Arnés

16.Almohadilla de confort

17.Botón de desbloqueo del arnés

18.Asa de reclinación

19.Correa de ajuste

20.Guías del cinturón de seguridad (banda de cintura) para uso con orientación trasera

21.Hebilla

22.Cinta elástica de sujeción del arnés

23.Ranura para las correas de los hombros

Britax no recomienda usar asientos de seguridad para niños de segunda mano. Si no va a utilizar el asiento, deshágase de él adecuadamente. No debe venderlo ni prestárselo a nadie.

En caso de accidente, deberá sustituir el asiento de seguridad y los cinturones de seguridad de su vehículo. A pesar de que parezcan intactos, puede que no puedan proteger a su hijo como es debido en el caso de que se produjera otro accidente.

Ningún asiento de seguridad para niños garantiza por completo la retención del niño

A pesar de cumplir los requisitos legales de la normativa europea ECE R44, el diseño de los sistemas de cinturones de seguridad no ofrece una garantía total en lo que respecta a la retención del niño, que podría aprender a desabrochar el cinturón. El arnés debe estar abrochado y ajustado correctamente en todo momento y el niño debe permanecer siempre sentado.

Mantenimiento del asiento para niños

Los alimentos y las bebidas pueden introducirse en la hebilla del arnés, impidiendo su correcto funcionamiento (no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo, utilice agua caliente ¿J$\% .

Limpieza de la cubierta

Consulte las instrucciones que aparecen en las etiquetas de la cubierta.

NO utilice con secadora. El proceso de centrifugado debe ser corto y no debe retorcer la cubierta tras el lavado.

/LPSLH]DGHODVFRUUHDV\GHOH[WHULRU del asiento

Límpielos ÚNICAMENTE con una esponja, agua templada y jabón para las manos.

NO intente separar ninguna pieza o arnés del asiento mientras lo esté limpiando.

NO utilice disolventes, detergentes ni lavavajillas ya que podrían dañar el asiento o el arnés.

NO lubrique ninguna pieza del asiento.

Reclinación del asiento

El asiento permite cinco posiciones, desde la posición vertical hasta una reclinación total . Puede seleccionar la posición después de instalar el asiento sin necesidad de molestar al niño. Presione el asa de reclinación y deslice el exterior del asiento hasta la posición deseada ¿J& . Suelte el asa para bloquear el asiento en esta posición.

([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQ de la cubierta

Mantenga pulsado el botón de desbloqueo, coloque la mano debajo de las almohadillas para el pecho ¿JD y tire de las DOS correas de los hombros hasta que éstas alcancen su máxima longitud.

Recline por completo el asiento y abra la protección del cinturón en la parte trasera del exterior del asiento. Extraiga el gancho situado en la parte trasera del asiento y desabroche las dos correas de los hombros ¿JG .

Retire la cubierta de la parte superior del asiento y siga los pasos que aparecen al dorso ¿JH para colocar

las correas en la parte delantera del asiento. Desabroche la hebilla y retire la almohadilla de confort. Para ello debe extraer el gancho y la cinta. Deslice las correas de los hombros hasta extraerlas de las almohadillas para el pecho. Retire la cubierta del asiento con cuidado.

Para ello afloje las tiras de los hombros, las almohadillas del pecho, la hebilla del arnés y la correa de ajuste a través de los orificios de la cubierta.

Para volver a colocar la cubierta, siga los pasos indicados al dorso ¿JI .

Asegúrese de que las correas no están torcidas y de que los colores de los hilos de la correa de los hombros coincidan con los de la correa de ajuste ¿J' .

([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQGHODFXELHUWD

GHVPRQWDEOH VyORHQODYHUVLyQ8OWUD  Mantenga pulsado el botón de desbloqueo, coloque la mano debajo de las almohadillas para el pecho ILJD y tire de las DOS correas de los hombros hasta que éstas alcancen su máxima longitud. Desabroche la hebilla; para ello, pulse el botón rojo de la hebilla del arnés. Suelte la sujeción de velcro para retirar la almohadilla de confort. Quite la pieza para recién nacidos (si está puesta).

Quite la cubierta de la parte delantera del asiento y pase la correa de ajuste y la hebilla por la ranura de la cubierta. Deshaga las sujeciones en ambos

laterales de la cubierta para soltar el arnés y retire del asiento el resto de la cubierta. Para volver a colocar la cubierta, siga las mismas instrucciones pero a la inversa.

IMPORTANTE: La cubierta y las almohadillas para el pecho son elementos de seguridad. NUNCA debe utilizar el asiento de seguridad sin estos elementos. No utilice cubiertas de otras marcas, ya que podrían reducir la protección que el asiento proporciona al niño.

Garantía

Todos los productos de Britax están cuidadosamente diseñados, fabricados y probados. Sin embargo, si el producto resultara defectuoso en un plazo de 12 meses tras la compra, debido a fallos del material o de fabricación llévelo

al establecimiento donde lo adquirió. Repararemos el producto sin cargo alguno o lo sustituiremos por un producto igual o parecido, según estimemos conveniente.

Para que la garantía sea válida, es necesario presentar la prueba de compra. Por lo tanto, le recomendamos que guarde el recibo y lo adjunte a esta guía del usuario, que deberá guardar en un lugar seguro.

Britax no acepta responsabilidad alguna por cualquier daño causado por abuso, negligencia o uso indebido del producto. Esta garantía no es transferible y, por lo tanto, no es válido para productos de segunda mano.

Sus derechos no se ven afectados por esta garantía.

Aunque Britax ha tenido en cuenta, a lo largo de todo el proceso de desarrollo de nuevos productos, el contacto entre los asientos de seguridad para niños y los asientos del vehículo, no se hace responsable de cualquier daño causado al vehículo o a los cinturones de seguridad.

ADVERTENCIA

¡PELIGRO!

NO utilice nunca el asiento de seguridad para niños orientado hacia atrás

en asientos del vehículo que estén equipados con airbag.

NO utilice el asiento de seguridad para niños orientado hacia delante en asientos equipados con airbag, a menos que el fabricante de su vehículo pueda

FRQ¿UPDUODVHJXULGDGGHHVWDSUiFWLFD

NO utilice el asiento de seguridad para niños en asientos orientados hacia los lados o hacia atrás.

NO utilice objetos, como cojines o abrigos, para elevar el asiento de seguridad para niños, ya que en caso de accidente puede que el asiento de seguridad para niños y las correas del asiento no sean capaces de proteger a su hijo como es debido.

NO utilice el asiento en casa, ya que sólo ha sido diseñado para su utilización en vehículos.

NO LQWHQWHGHVPRQWDUPRGL¿FDUQL añadir piezas al asiento. Utilice los arneses y las correas de los asientos del vehículo únicamente como se LQGLFD/DDSUREDFLyQR¿FLDOQRHV válida si el producto ha sido objeto de PRGL¿FDFLRQHVSÓLO el fabricante del DVLHQWRSRGUiUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVDO mismo.

NO deje a los niños desatendidos en el vehículo, ni siquiera durante un corto periodo de tiempo.

TODOS los objetos colocados en la parte posterior del vehículo, como libros, maletas, etc., deben estar bien sujetos, porque si se ve obligado a detener bruscamente el vehículo, pueden causar daños graves. Debe tener especial cuidado con objetos grandes y pesados.

NO deje asientos replegables sin asegurar adecuadamente, ya que si se ve obligado a frenar bruscamente, el niño podría sufrir daños.

NO deje que los niños jueguen con el asiento ni lo manipulen de modo alguno.

DEBE guardar esta guía del usuario en el espacio reservado para su almacenamiento.

DEBE cubrir el asiento de seguridad para niños si deja el vehículo expuesto al sol, ya que las piezas podrían recalentarse al sol y la cubierta podría perder su color original.

DEBE asegurarse de que el asiento de seguridad para niños no quede bloqueado por un asiento replegable del vehículo o por la puerta del automóvil.

DEBE asegurarse de ajustar los arneses adecuadamente a su hijo teniendo siempre en cuenta la ropa que éste lleve. Por ejemplo, un arnés que se ajusta perfectamente a un niño vestido con ropa de invierno puede resultar demasiado holgado para un niño que lleve ropa de verano.

DEBE guardar el asiento en un lugar seguro cuando no lo esté utilizando. Evite colocar objetos pesados sobre el asiento y manténgalo alejado de fuentes de calor o del sol.

DEBE asegurarse de que el asiento esté siempre bien sujeto, incluso cuando no esté en uso.

DEBE asegurarse de que todos los pasajeros del vehículo lleven puesto el cinturón de seguridad.

A BC

1

2

3

4

5

6

7

8

9

D

GB User Guide

0-18Kg (Group 0+1)

F1RWLFHG¶XWLOLVDWLRQ

0-18Kg (Groupe 0+1)

EGuía del usuario

0-18Kg (Grupo 0+1)

23

22

21

20

BB0-685-00_GB_F_Es.indd 1

12

10

11

 

 

 

Diagonal

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

Diagonale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diagonal

 

 

 

 

 

 

Lap

14

 

 

 

 

 

Abdominale

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

Cintura

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

17

 

 

GB

IMPORTANT – The child seat MUST only be used with a lap and diagonal

 

 

 

seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent

 

 

 

 

standards).

 

 

 

F

IMPORTANT – Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture

18

 

%ULWD[([FHOVLRU/LPLWHG

 

de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale

 

 

(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes

 

 

1 Churchill Way West

 

équivalentes).

19

 

Andover

E

IMPORTANTE – El asiento de seguridad infantil sólo DEBE utilizarse

 

Hampshire SP10 3UW

 

 

 

con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y

 

 

United Kingdom

 

una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares

 

 

ZZZEULWD[HX

 

equivalentes).

 

 

 

 

 

 

19/3/07 15:18:02

Image 1
Contents 386034 Guarantee Cleaning the coverIntroducting you new child car seat Reclining the seatHeight of the shoulder straps forward facing Use 9 to 18kg Installing the child seat Forward facing for 9-18kgChanging the height of the shoulder straps Removing the newborn insert