JVC CB-V91U specifications Installation, Anbringung, Recording Enregistrement, Aufnahme

Page 1

SNOW & RAIN JACKET CB-V91U

The ring can be attached to the lens with the lens protector attached to the lens.

Lens hole

Trou pour objectif

Objektivöffnung

INSTRUCTIONS

ENGLISH

 

MODE D’EMPLOI

FRANÇAIS

 

GEBRAUCHSANLEITUNG DEUTSCH

An exclusive, handy sized jacket to protect the Digital Video Camera from light

Cette housse pratique est prévue exclusivement pour protéger le camescope

Exklusiver Schutzmantel in handlicher Größe zum Schutz der Digitalvideokamera

rain and snow.

 

 

numérique contre la pluie et la neige.

 

 

vor leichtem Regen und Schnee.

La bague peut être fixée sur l’objectif avec le protecteur d’objectif fixé sur l’objectif.

Der Ring kann bei angebrachtem Objektivschutz am Objektiv befestigt werden.

6 BaqueRing

Ring

1

PREPARATION BEFORE INSTALLING THE SNOW & RAIN JACKET ONTO THE DIGITAL VIDEO CAMERA

Turn the power of the camera off.

Attach a battery pack.

Insert a video cassette.

Set the Shooting Mode Dial to the desired setting.

NOTES:

Also refer to the digital video camera’s instructions.

The flash is disabled.

PRÉPARATIFS AVANT L’INSTALLATION DE LA HOUSSE ANTI-PLUIE ET NEIGE SUR LE CAMESCOPE NUMÉRIQUE

Coupez l’alimentation de la caméra.

Fixez une batterie.

Introduisez une cassette vidéo.

Réglez la molette de mode de prise de vues sur le réglage désiré.

REMARQUES:

Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique.

Le flash est condamné.

VORBEREITUNGEN FÜR ANBRINGUNG DES SCHNEE- & REGENSCHUTZMANTELS AN DER DIGITALVIDEOKAMERA

Auschaltung der Kamera.

Anbrigung eines Batteriesatzes.

Einlegen einer Videokassette.

Den Aufnahmemoduswähler auf die gewünschte Position stellen.

HINWEISE:

Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.

Der Blitz kann nicht eingesetzt werden.

23

INSTALLATION

1Open the zipper.

2Pull out the viewfinder fully.

3Slide the camera into the jacket.

•Shooting may be performed while watching the LCD by placing the camera in the jacket with its LCD facing outward.

4Remove the Velcro tape and thread the grip strap through the hole on the jacket to pull it out.

5Fasten the Velcro tape again.

6Attach the provided ring to the lens.

•A 43 mm filter can also be attached to the ring.

INSTALLATION

1Ouvrez la fermeture éclair.

2Tirez complètement sur le viseur.

3Glissez le camescope dans la housse.

•La prise de vue est possible en regardant l'écran LCD si le camescope est placé dans la housse avec l'écran LCD dirigé vers l'extérieur.

4Retirez la bande Velcro et passez la courroie poignée par le trou sur la housse pour la faire sortir.

5Refermez la bande Velcro.

6Fixez la bague fournie à l'objectif.

•Un filtre 43 mm peut également être attaché à la bague

7

ANBRINGUNG

1Den Reißverschluß öffnen.

2Den Sucher vollständig nach außen ziehen.

3 Die Kamera in den Schutzmantel schieben.

•Die Aufnahme ist auch bei LCD-Monitor-Bildüberwachung möglich, wenn die Kamera mit nach außen weisendem und flach angelegtem LCD-Monitor in den Schutzmantel eingesetzt wird.

4Das Velcro-Band entfernen und die Griffschlaufe durch die Öffnung am Schutzmantel ziehen.

5Das Velcro-Band wieder befestigen.

6Den mitgelieferten Ring am Objektiv anbringen.

•Am Ring kann eine 43 mm Filter angebracht werden.

4 5

8

7Pass the viewfinder through the hole while tilting it upward. Then, close the zipper.

8Open up the pad of the grip strap and adjust it to fit your hand or glove.

Passez le viseur par le trou tout en l’inclinant vers le haut. Puis, fermez la

fermeture éclair.

8Ouvrez le bourrelet de la courroie poignée et insérez-y votre main ou votre gant.

7Den nach oben geklappten Sucher durch die Öffnung führen und dann den Reißverschluß schließen.

8Das Polster der Griffschlaufe öffnen und Ihrer Hand oder Ihrem Handschuh anpassen.

7

RECORDING

 

ENREGISTREMENT

1 Set the power dial of the camera to .

 

1 Réglez la molette d'alimentation du camescope sur .

AUFNAHME

1 Den Hauptschalter der Kamera auf einstellen.

Grip strap

Courroie poignée

Griffschlaufe

•You can also shoot with it set to .

•Vous pouvez également filmer avec la molette réglée sur .

2 Push the start/stop button.

2 Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

•Open the cover on the jacket to operate the zoom lever, SNAPSHOT

•Ouvrez le cache de la housse pour commander la commande de zoom,

button and MENU/BRIGHT Wheel.

la touche SNAPSHOT et la molette MENU/BRIGHT.

•Also refer to the digital video camera’s instructions.

•Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique.

•Die Aufnahme ist auch bei auf gestelltem Hauptschalter möglich.

2Die Start/Stop-Taste betätigen.

•Zur Bedienung von Zoomregler, SNAPSHOT-Taste und MENU/BRIGHT- Wählrad die Umhüllung des Schutzmantels öffnen.

•Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.

SNAPSHOT button

Touche SNAPSHOT

SNAPSHOT-Taste

MENU/BRIGHT Wheel Molette MENU/BRIGHT

1MENU/BRIGHT-Wählrad

Full auto (automatic) mode

Mode entièrement automatique

Vollautomatischer Betrieb

Power Zoom lever

Commande de zoom

Motorzoomregler

OPERATING PRECAUTIONS

The Snow & Rain Jacket is not designed to be waterproof. Do not use it for

long hours in snow or rain.

Do not install or remove the jacket on or from the Digital Video Camera in

grit, snow or rain.

Should rain drops or snow flakes attach to the Digital Video Camera's lens

surface, wipe them off with a soft cloth. Otherwise the water drops or snow

flakes may be brought into focus and the intended subject may thus be out

of focus.

Do not use or leave the Snow & Rain Jacket in a place where the tempera-

ture may rise abnormally, for example near a fire or heater or in a closed

automobile.

To prevent surface deterioration, do not wipe the snow & rain jacket with a

volatile chemical such as benzine, thinner, alcohol or with a chemical cloth.

Be sure to remove the Snow & Rain Jacket from the Digital Video Camera

PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION

La housse anti-pluie et neige n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas

pendant de longues heures sous la pluie ou la neige.

Ne montez et ne retirez pas la housse du camescope numérique à des

endroits où des matières étrangères, la pluie ou la neige pourraient pénétrer.

Si des gouttes de pluie ou flocons de neige touchent l’objectif du

camescope numérique, essuyez-les avec un chiffon doux. Sinon ils

pourraient être nets et le sujet prévu flou.

N’utilisez pas et ne laissez pas la housse anti-pluie et neige à un endroit où

la température peut augmenter anormalement, par exemple près d’un feu ou

d’un radiateur ou bien dans une voiture fermée.

Pour éviter toute détérioration de la surface, n’essuyez pas la housse avec

un produit chimique volatil, de la benzine, un diluant, de l’alcool ou avec

un chiffon imprégné de solution chimique.

N’oubliez pas de retirer la housse anti-pluie et neige du camescope

numérique avant de ranger le camescope numérique après l’emploi.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BENUTZUNG

Der Schnee- & Regenschutzmantel ist nicht wasserfest. Deshalb sollte er

nicht übermäßig lange bei Schnee oder Regen verwendet werden.

Den Schutzmantel bei Schneeregen, Schnee sowie Regen nicht an der

Digitalkamera anbringen oder von ihr abnehmen.

Sollten Regentropfen oder Schneeflocken an der Objektivoberfläche der

Digitalkamera anhaften, sollten sie mit einem weichen Tuch abgewischt

werden. Sonst könnten Wassertropfen oder Schneeflocken schärfer

hervortreten und der gewünschte Aufnahmegegenstand unscharf werden.

Der Schnee- & Regenschutzmantel sollten nicht an Orten mit hohen

Temperaturen aufbewahrt oder verwendet werden, wie z.B. in Nähe eines

Feuers,einer Heizung oder in einem geschlossenem Fahrzeug.

Um eine Beschädigung der Oberfläche zu verhindern, sollte der Schnee- &

Regenschutzmantel nicht mit angreifenden Chemikalien abgewischt

werden, wie z.B. Benzin, Farbverdünner, Alkohol oder chemischen

Reinigungstüchern.

OFF

 

 

Y

 

 

A

 

 

L

 

 

P

 

 

Y

 

D

A

S

 

LP C

 

Lock button

Touche de verrouillage

Sperrknopf

 

 

2

before storing it after use.

Noise may enter during zoom operation.

Please note that JVC cannot assume liability for any damage or malfunction

to your Digital Video Camera due to rain or grit.

Du bruit peut entrer pendant le fonctionnement du zoom.

Notez que JVC ne peut assumer de responsabilité pour aucun dommage ou

mauvais fonctionnement du camescope numérique dû à la pluie ou à des

matières étrangères.

Vor Aufbewahrung der Digitalkamera nach deren Benutzung unbedingt den

Schnee- & Regenschutzmantel abnehmen.

Beim Zoombetrieb kann Bildrauschen auftreten.

Bitte berücksiehtigen fie, daß JVC keine Verantwortung für jegliche Schäden

oder Störungen an Ihrer Digitalvideokamera übernimmt, die durch Schnee-

oder Regeneinwirkung verursacht wurden.

The BN-V628U extended-use battery pack

 

Recording Start/Stop button

can be used.

 

 

 

 

 

Touche de marche/arrêt

La batterie BN-V628U longue durée peut

 

d’enregistrement

être utilisée.

 

 

 

Aufnahme Start/Stop-Taste

Batteriesatz BN-V628U (mit Langzeitleistung)

kann angebracht werden.

 

 

SPECIFICATIONS

SPÉCIFICATIONS

Dimensions

: 80 (W) x 110 (H) x 160 (D) mm

Dimensions

: (l/h/p) 80 x 110 x 160 mm

Weight

: 56 g

Poids

: 56 g

Design and specifications are subject to change without notice.

Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

SPEZIFIKATIONEN

Abmessungen

:

80 (B) x 110 (H) x 160 (T)

Gewicht

:

56 g

Änderungen des Designs sowie der Spezifikationen sind jeweils ohne Vorankündigung vorbehalten.

Image 1
Contents Operating Precautions InstallationSpecifications Spécifications AnbringungMontaggio InstalaciónGrabación Riprese Precauciones Operativas