SNOW & RAIN JACKET CB-V91U
The ring can be attached to the lens with the lens protector attached to the lens.
Lens hole |
Trou pour objectif |
Objektivöffnung |
INSTRUCTIONS | ENGLISH |
| MODE D’EMPLOI | FRANÇAIS |
| GEBRAUCHSANLEITUNG DEUTSCH |
An exclusive, handy sized jacket to protect the Digital Video Camera from light | Cette housse pratique est prévue exclusivement pour protéger le camescope | Exklusiver Schutzmantel in handlicher Größe zum Schutz der Digitalvideokamera | ||||
rain and snow. |
|
| numérique contre la pluie et la neige. |
|
| vor leichtem Regen und Schnee. |
La bague peut être fixée sur l’objectif avec le protecteur d’objectif fixé sur l’objectif.
Der Ring kann bei angebrachtem Objektivschutz am Objektiv befestigt werden.
6 BaqueRing |
Ring |
1 |
PREPARATION BEFORE INSTALLING THE SNOW & RAIN JACKET ONTO THE DIGITAL VIDEO CAMERA
●Turn the power of the camera off.
●Attach a battery pack.
●Insert a video cassette.
●Set the Shooting Mode Dial to the desired setting.
NOTES:
●Also refer to the digital video camera’s instructions.
●The flash is disabled.
PRÉPARATIFS AVANT L’INSTALLATION DE LA HOUSSE
●Coupez l’alimentation de la caméra.
●Fixez une batterie.
●Introduisez une cassette vidéo.
●Réglez la molette de mode de prise de vues sur le réglage désiré.
REMARQUES:
●Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique.
●Le flash est condamné.
VORBEREITUNGEN FÜR ANBRINGUNG DES SCHNEE- & REGENSCHUTZMANTELS AN DER DIGITALVIDEOKAMERA
●Auschaltung der Kamera.
●Anbrigung eines Batteriesatzes.
●Einlegen einer Videokassette.
●Den Aufnahmemoduswähler auf die gewünschte Position stellen.
HINWEISE:
●Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.
●Der Blitz kann nicht eingesetzt werden.
23
INSTALLATION
1Open the zipper.
2Pull out the viewfinder fully.
3Slide the camera into the jacket.
•Shooting may be performed while watching the LCD by placing the camera in the jacket with its LCD facing outward.
4Remove the Velcro tape and thread the grip strap through the hole on the jacket to pull it out.
5Fasten the Velcro tape again.
6Attach the provided ring to the lens.
•A 43 mm filter can also be attached to the ring.
INSTALLATION
1Ouvrez la fermeture éclair.
2Tirez complètement sur le viseur.
3Glissez le camescope dans la housse.
•La prise de vue est possible en regardant l'écran LCD si le camescope est placé dans la housse avec l'écran LCD dirigé vers l'extérieur.
4Retirez la bande Velcro et passez la courroie poignée par le trou sur la housse pour la faire sortir.
5Refermez la bande Velcro.
6Fixez la bague fournie à l'objectif.
•Un filtre 43 mm peut également être attaché à la bague
7 |
ANBRINGUNG
1Den Reißverschluß öffnen.
2Den Sucher vollständig nach außen ziehen.
3 Die Kamera in den Schutzmantel schieben.
•Die Aufnahme ist auch bei
4Das
5Das
6Den mitgelieferten Ring am Objektiv anbringen.
•Am Ring kann eine 43 mm Filter angebracht werden.
4 5 |
8 |
7Pass the viewfinder through the hole while tilting it upward. Then, close the zipper.
8Open up the pad of the grip strap and adjust it to fit your hand or glove.
Passez le viseur par le trou tout en l’inclinant vers le haut. Puis, fermez la |
fermeture éclair. |
8Ouvrez le bourrelet de la courroie poignée et
7Den nach oben geklappten Sucher durch die Öffnung führen und dann den Reißverschluß schließen.
8Das Polster der Griffschlaufe öffnen und Ihrer Hand oder Ihrem Handschuh anpassen.
7 |
RECORDING |
| ENREGISTREMENT |
1 Set the power dial of the camera to . |
| 1 Réglez la molette d'alimentation du camescope sur . |
AUFNAHME
1 Den Hauptschalter der Kamera auf einstellen.
Grip strap
Courroie poignée
Griffschlaufe
•You can also shoot with it set to . | •Vous pouvez également filmer avec la molette réglée sur . |
2 Push the start/stop button. | 2 Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. |
•Open the cover on the jacket to operate the zoom lever, SNAPSHOT | •Ouvrez le cache de la housse pour commander la commande de zoom, |
button and MENU/BRIGHT Wheel. | la touche SNAPSHOT et la molette MENU/BRIGHT. |
•Also refer to the digital video camera’s instructions. | •Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique. |
•Die Aufnahme ist auch bei auf gestelltem Hauptschalter möglich.
2Die
•Zur Bedienung von Zoomregler,
•Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.
SNAPSHOT button
Touche SNAPSHOT
MENU/BRIGHT Wheel Molette MENU/BRIGHT
1
Full auto (automatic) mode
Mode entièrement automatique
Vollautomatischer Betrieb
Power Zoom lever
Commande de zoom
Motorzoomregler
OPERATING PRECAUTIONS
■ The Snow & Rain Jacket is not designed to be waterproof. Do not use it for |
long hours in snow or rain. |
■ Do not install or remove the jacket on or from the Digital Video Camera in |
grit, snow or rain. |
■ Should rain drops or snow flakes attach to the Digital Video Camera's lens |
surface, wipe them off with a soft cloth. Otherwise the water drops or snow |
flakes may be brought into focus and the intended subject may thus be out |
of focus. |
■ Do not use or leave the Snow & Rain Jacket in a place where the tempera- |
ture may rise abnormally, for example near a fire or heater or in a closed |
automobile. |
■ To prevent surface deterioration, do not wipe the snow & rain jacket with a |
volatile chemical such as benzine, thinner, alcohol or with a chemical cloth. |
■ Be sure to remove the Snow & Rain Jacket from the Digital Video Camera |
PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION
■ La housse |
pendant de longues heures sous la pluie ou la neige. |
■ Ne montez et ne retirez pas la housse du camescope numérique à des |
endroits où des matières étrangères, la pluie ou la neige pourraient pénétrer. |
■ Si des gouttes de pluie ou flocons de neige touchent l’objectif du |
camescope numérique, |
pourraient être nets et le sujet prévu flou. |
■ N’utilisez pas et ne laissez pas la housse |
la température peut augmenter anormalement, par exemple près d’un feu ou |
d’un radiateur ou bien dans une voiture fermée. |
■ Pour éviter toute détérioration de la surface, n’essuyez pas la housse avec |
un produit chimique volatil, de la benzine, un diluant, de l’alcool ou avec |
un chiffon imprégné de solution chimique. |
■ N’oubliez pas de retirer la housse |
numérique avant de ranger le camescope numérique après l’emploi. |
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BENUTZUNG
■ Der Schnee- & Regenschutzmantel ist nicht wasserfest. Deshalb sollte er |
nicht übermäßig lange bei Schnee oder Regen verwendet werden. |
■ Den Schutzmantel bei Schneeregen, Schnee sowie Regen nicht an der |
Digitalkamera anbringen oder von ihr abnehmen. |
■ Sollten Regentropfen oder Schneeflocken an der Objektivoberfläche der |
Digitalkamera anhaften, sollten sie mit einem weichen Tuch abgewischt |
werden. Sonst könnten Wassertropfen oder Schneeflocken schärfer |
hervortreten und der gewünschte Aufnahmegegenstand unscharf werden. |
■ Der Schnee- & Regenschutzmantel sollten nicht an Orten mit hohen |
Temperaturen aufbewahrt oder verwendet werden, wie z.B. in Nähe eines |
Feuers,einer Heizung oder in einem geschlossenem Fahrzeug. |
■ Um eine Beschädigung der Oberfläche zu verhindern, sollte der Schnee- & |
Regenschutzmantel nicht mit angreifenden Chemikalien abgewischt |
werden, wie z.B. Benzin, Farbverdünner, Alkohol oder chemischen |
Reinigungstüchern. |
OFF |
|
|
Y |
|
|
A |
|
|
L |
|
|
P |
|
|
Y |
| D |
A | S | |
| LP C |
|
Lock button | ||
Touche de verrouillage | ||
Sperrknopf | ||
|
| 2 |
before storing it after use. |
■ Noise may enter during zoom operation. |
Please note that JVC cannot assume liability for any damage or malfunction |
to your Digital Video Camera due to rain or grit. |
■ Du bruit peut entrer pendant le fonctionnement du zoom. |
Notez que JVC ne peut assumer de responsabilité pour aucun dommage ou |
mauvais fonctionnement du camescope numérique dû à la pluie ou à des |
matières étrangères. |
■ Vor Aufbewahrung der Digitalkamera nach deren Benutzung unbedingt den |
Schnee- & Regenschutzmantel abnehmen. |
■ Beim Zoombetrieb kann Bildrauschen auftreten. |
Bitte berücksiehtigen fie, daß JVC keine Verantwortung für jegliche Schäden |
oder Störungen an Ihrer Digitalvideokamera übernimmt, die durch Schnee- |
oder Regeneinwirkung verursacht wurden. |
The |
| Recording Start/Stop button | |
can be used. |
| ||
|
| ||
|
| Touche de marche/arrêt | |
La batterie | |||
| d’enregistrement | ||
être utilisée. |
| ||
|
| Aufnahme | |
Batteriesatz | |||
kann angebracht werden. |
|
|
SPECIFICATIONS | SPÉCIFICATIONS | ||
Dimensions | : 80 (W) x 110 (H) x 160 (D) mm | Dimensions | : (l/h/p) 80 x 110 x 160 mm |
Weight | : 56 g | Poids | : 56 g |
•Design and specifications are subject to change without notice. | •Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. |
SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen | : | 80 (B) x 110 (H) x 160 (T) |
Gewicht | : | 56 g |
•Änderungen des Designs sowie der Spezifikationen sind jeweils ohne Vorankündigung vorbehalten.