Nikon MONARCH III Instructions Anleitung Utilisation Instrucciones, Istruzioni, Maintenance

Page 2

3. Instructions

3. Anleitung

3. Utilisation

3. Instrucciones

(1)

Focusing

(1)

Scharfstellung

(1)

Mise au point

(1)

Enfoque

(1)

Look through the eyepiece with your eye positioned about 10cm (4 in)

(1)

Durch das Okular blicken, wobei das Auge etwa 10 cm von der Okular-

(1)

Regardez dans l’oculaire, l’œil étant placé à environ 10 cm (4 pouces) de

(1)

Mire a través del ocular situando el ojo a 10 cm (4 pulgadas) de la lente

 

away from the eyepiece lens (Fig. 3-1), and you will see the Nikoplex

 

linse entfernt sein soll (Abb. 3-1), und das Nikoplex Fadenkreuz (Abb. 3-

 

la lentille d’oculaire (Fig. 3-1) et vous verrez le réticule Nikoplex (Fig. 3-

 

del ocular (Fig. 3-1), y verá el retículo Nikoplex (Fig. 3-2), la o el retic-

 

reticle (Fig. 3-2), the BDC reticle (Fig. 3-3) or the Miliradian Dot reticle

 

2), das mit BDC Fadenkreuz (Abb. 3-3), oder das Milliradian-Fadenkreuz

 

2), ou le réticule à BDC (Fig. 3-3) ou le réticle à point Miliradia (Fig. 3-

 

ule BDC (Fig. 3-3) o el retículo de punto Miliradian (Fig. 3-4), o el

 

(Fig. 3-4) or the Crosshair reticle (Fig. 3-5) or the Crosshair with Dot

 

(Abb. 3-4), oder das Fadenkreuz-Absehe (Abb. 3-5) oder das Fadenkreuz

 

4), ou le réticule à croisée de fils (Fig. 3-5) ou le réticule à croisée de fils

 

retículo de cruz filial (Fig. 3-5) o el retículo o el cruz filial con retículo de

(1)

reticle (Fig. 3-6).

(1)

mit Punkt (Abb. 3-6) wird sichtbar.

(1)

avec point (Fig. 3-6).

(1)

punto (Fig. 3-6).

Be sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye

Sicherstellen, daß Ihr Auge richtig positioniert ist und für richtigen

Veillez bien à placer l'œil dans la ligne d'alignement et avec le dégage-

Asegúrese de que su ojo esté en alineación adecuada y a una distancia

(1)

relief otherwise the view will "black out".

 

Abstand der Austrittspupille gesorgt ist, weil andernfalls das Bild "aus-

(1)

ment oculaire corrects, sinon vous ne verrez rien.

 

aproximada de la pupila de salida al ocular apropiada, de lo contrario

Point the objective end of the scope at the sky (Do not point at the sun)

(1)

geschwärzt" wird.

Dirigez l'extrémité objectif de la lunette vers le ciel (ne regardez pas le

(1)

verá un "oscurecimiento total".

(1)

or at a plain unpatterned wall.

Das Objektivende in den Himmel richten. (Auf keinen Fall in die Sonne)

(1)

soleil) ou sur un mur lisse et sans motifs.

Apunte la parte del objetivo de la mira hacia el cielo (No apunte hacia el

Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clock-

(1)

oder auf eine gleichmäßige Wand ohne Muster.

Tournez le réglage d'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une

(1)

sol) o hacia una pared lisa.

 

wise until the reticle appears sharp.

Den Okulareinstellring zuerst gegen den Uhrzeigersinn und dann im

 

montre puis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le

Afloje el anillo de bloqueo. (sólo 2x20)

(1)

Use the 0 (zero) diopter point and Eyepiece power index for your eye

(1)

Uhrzeigersinn drehen, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.

(1)

réticule soit net.

(1)

Gire el dispositivo de ajuste del ocular en sentido contrario al de las

 

power reference. (Fig. 3-7)

Verwenden Sie den 0 (Null) Dioptrienpunkt und den Brechungsindex des

Veuillez utiliser le point de dioptrie 0 (zéro) et l’indice de puissance de

 

agujas del reloj y después gírelo en el sentido de las agujas del reloj

(2)

Magnification

 

Okulars als Bezugswerte für Ihre Sehstärke (Abb. 3-7)

 

l’Oculaire en tant que référence pour votre puissance optique. (Fig.3-7)

(1)

hasta que el retículo aparezca nítidamente.

(2)

Vergrößerung

 

 

Utilice el punto de dioptría 0 (cero) y el índice de potencia del ocular

(1)

The Riflescope 3-12x42 SF has a variable magnification from 3 to 12x,

(2)

Grossissement

 

para su referencia de potencia de ojo (Fig. 3-7)

 

2.5-10x42 and 2.5-10x50 from 2.5 to 10x, 4-16x42 SF from 4 to 16x, 5-

(1)

Das Nikon Riflescope 3-12-42 SF hat eine Vergrößerung von 3 bis 12x

(1)

La Nikon Riflescipe 3-12x42 SF a un rappart de grossissment variable gui

(2)

Aumento

(1)

20x44 SF from 5 to 20x, 6-24x50 SF from 6 to 24x.

 

2.5-10x42 und 2.5-10x50 von 2.5 bis 10x. 4-16x42 SF von 4 bis 16x,

 

va de 3 à 12 la lunette 2.5-10x42 et 2.5-10x50 de 2.5 à 10x, la lunette 4-

To change powers. just rotate the power selector ring until the desired

 

5-20x44 SF von 4 bis 16x, 5-20x44 SF von 5 bis 20x 6-24x50 SF von 6

 

16x42 SF de 4 à 16x, la lunette 5-20x44 SF de 5 à 20x, la lunette 6-24x50

(1)

La Nikon Riflescope 3-12x42 SF posse un aument variable de 3 a 12x,

 

magnification appears adjacent to the power index dot.

(1)

bis 24x.

(1)

SF de 6 à 24x.

 

2.5-10x42 de 2.5-10x50 de 2.5 a 10x, 4-16x42 SF de 4 a 16x, 5-20x44

(3)

Adjustment of the riflescope

Zum Ändern der Stärke einfach den Stärkenwahlring drehen, bis die

Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de

(1)

SF de 5 a 20x, 6-24x50 SF de 6 a 24x.

 

gewünschte Vergrößerung neben dem Stärkenin- dexpunkt erscheint.

 

puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté

Para cambiar la potencia, simplemente gire el anillo selector de potencia

(1)

Sighting through the riflescope. align the rifle with your aiming point on the

(3)

Einstellung des Zielfernrohrs

 

du point d'index de puissance.

 

hasta que aparezca el aumento deseado adyacente al punto índice de

 

target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point,

 

 

 

potencia.

 

adjust the elevation and windage. as follows:

(1)

Durch das Zielfernrohr blicken und das Gewehr mit dem Zielpunkt ausricht-

(3)

Réglage de la lunette de visée

 

 

(1)

If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment

 

en und einen Probeschuß machen. Wenn die Kugel nicht das Ziel trifft, die

(1)

Tout en regardant dans la lunette, alignez le fusil sur le point de visée de la

(3)

Ajuste de la mira telescópica para rifles

 

(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "U" for up as in

(1)

Höhen- und Seiteneinstellung korrigieren, wie folgt:

 

cible et effectuez un tir d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée,

(1)

Observando a través de la mira telescópica para rifles, alinee el rifle con el

 

Fig. 3-8. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direc-

Wenn die Kugel unter den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung in Pfeil-

(1)

réglez l'élévation et la dérivation de la manière suivante :

 

punto de puntería en el blanco y dispare un tiro de prueba. Si la bala no

(1)

tion of the arrow marked "D" for down.

 

richtung "U" drehen (gegen den Uhrzeigersinn), wie in Abbildung 3-8

Si la balle frappe juste en-dessous du point de visée, tournez le réglage

 

acierta el punto de puntería, ajuste la elevación y el efecto del viento, como

If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjust-

 

gezeigt. Wenn die Kugel über den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung

 

d'élévation (sens inverse des aiguilles d'une montre) dans le sens de la

(1)

sigue:

 

ment (clockwise) in the direction of the arrow marked "L" for left as in

(1)

in Pfeilrichtung "D" drehen (im Uhrzeigersinn).

 

flèche marquée "U" pour relever la lunette, comme indiqué à la Fig. 3-8.

Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire el dispositivo de

 

Fig. 3-9. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment

Wenn die Kugel rechts vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinste- llung in

 

Si la balle frappe trop haut, tournez le réglage (sens des aiguilles d'une

 

ajuste de elevación (sentido contrario al de las agujas del reloj) en el

(1)

(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "R" for right.

 

Pfeilrichtung "L" (im Uhrzeigersinn) drehen, wie in Abbildung 3-9

(1)

montre) dans le sens de la flèche marquée "D" pour baisser la lunette.

 

sentido de la flecha marcada con la "U" para elevar como en la Fig. 3-8.

For ther High profile knob adjustment is made by turning the knob by

 

gezeigt. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinstellung

Si la balle frappe à droite du point de visée, tournez le réglage de dériva-

 

Si la bala acierta arriba, gire el dispositivo de ajuste (en el sentido de las

 

hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the knob in the direc-

(1)

in Pfeilrichtung "R" (gegen den Uhrzeigersinn) drehen.

 

tion (sens des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée

 

agujas del reloj) en el sentido de la flecha marcada con la "D" para bajar.

 

tion of the arrow marked "U" (Fig. 3-10). If the bullet hits to the left of the

Für das hoch prófil Knauf außerdem wird die Einstellung der Höhe mit

 

"L" pour déplacer vers la gauche, comme indiqué à la Fig. 3-9. Si la

(1)Si la bala acierta a la derecha del punto de puntería, gire el dispositivo de

 

aiming point, turn the knob in the direction of the arrow marked "R" (Fig.

 

dem Höheneinstellknauf vorgenommen, indem dieser Knauf von Hand

 

balle frappe à gauche du point de visée, tournez le réglage (sens inverse

 

ajuste del efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en el

 

3-11).

 

gedreht wird. Wenn die Kugel dem Zielpunkt trifft, den Knauf in Pfeil-

 

des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "R" pour

 

sentido de la flecha marcada con la "L" para la izquierda como en la Fig.

(4)

Adjustable objective

 

richtung "U" (Abb.3-10) drehen. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt

(1)

déplacer vers la droite.

 

3-9. Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire el disposi-

 

trifft, den Knauf in Pfeilrichtung "R" (Abb. 3-11) drehen.

Avec les réglage du bouton de Profile Haut également s’effectue en tour-

 

tivo de ajuste (sentido contrario al de las agujas del reloj) en e l sentido

(3)

The Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 6-24x50 SF

(4)

Einstellbares Objektiv

 

nant le bouton à la main. Si la balle frappe sous le point de visée, tourn-

(1)

de la flecha marcada con la "R" para la derecha.

 

can be more precisely focused within the range of at least 50 yards (45.72m)

 

er le bouton dans le sens de la flèche marquée «U» (Fig. 3-10). Si la

Para la ajuste de la perilla de Perfil Alto se hace girando la perilla a

(3)

~infinity by rotating the objective adjusting ring.

(3)

Das Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF 5-20x44 SF, 6-24x50 SF

 

balle frappe à gauche du point de visée, tourner le bouton dans le sens

 

mano. Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire la perilla en el

Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.

 

kann präziser in einem Bereich von mindestens 45,72 m (50 yards) bis

 

de la flèche marquée «R» (Fig. 3-11).

 

sentido de la flecha marcada con la "U" (Fig. 3-10). Si la bala acierta a la

(3)

Use its distance scale as a reference guide.

(3)

unendlich durch Drehen des Objektiveinstellrings scharfge- stellt werden.

 

 

 

izquierda del punto de puntería, gire la perilla en el sentido de la flecha

(3)

The adjusting ring has a lock system, so that it will not move during shoot-

Die Parallaxe kann eliminiert werden, und die Sichtaus- richtung wird akku-

(4)

Objectif réglable

 

marcada con la "R" (Fig. 3-11).

 

ing. When adjusting the focus, pull out the adjusting ring. For lock push in

(3)

rat.

(3)

Les Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 6-24x50 SF

(4)

Objetivo ajustable

 

the adjusting ring. (Fig.3-12)

Der Einstellring ist mit einem Verriegelungssystem versehen, so dass er

 

peuvent être réglées avec une plus grande précision dans la plage de 45,72

 

 

 

sich beim Schießen nicht bewegt. Den Einstellring zur Scharfstellung her-

(3)

m (50 yards) à l'infini. Pour cela, tournez la bague de réglage d'objectif.

(3)

La Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 6-24x50 SF

 

 

 

ausziehen. Zur Verriegelung den Ring wieder hineindrücken (Abb. 3-12)

Il est possible de supprimer la parallaxe pour que l'alignement de visée soit

 

puede enfocarse con más precisión dentro del margen de por lo menos 50

 

 

 

 

(3)

précis.

(3)

yardas (45,72 m) al infinito girando el anillo de ajuste del objetivo.

 

 

 

 

La bague de réglage est équipée d’un système de verrouillage afin de ne pas

El paralaje puede eliminarse y la alineación de la puntería será más exacta.

 

 

 

 

 

bouger lors du tir. Lorsque vous effectuez la mise au point, veuillez dégager

(3)

Utilice la escala de distancias como guía de referencia.

 

 

 

 

 

la bague de réglage. Pour le verrouillage, veuillez engager la bague de

(3)

El anillo de ajuste tiene un sistema de bloqueo para que no se mueva

 

 

 

 

 

réglage. (Fig.3-12)

 

durante el disparo. Cuando ajuste el enfoque saque el anillo de ajuste. Para

 

 

 

 

 

 

 

bloquear, empuje el anillo de ajuste. (Fig. 3-12)

3. Istruzioni

(1) Messa a fuoco

(1)Guardando attraverso l’oculare mentre se ne mantiene l’occhio a circa 10

cm di distanza (fig. 3-1), si potrà vedere il reticolo Nikoplex (fig. 3-2), il reticolo BDC (fig. 3-3), il reticolo Milliradian Dot (fig. 3-4), il reticolo filare (fig. 3-5) oppure il reticolo filare con punto (fig. 3-6).

(1)Assicurarsi di tenere l'occhio allineato correttamente con un sollievo occhio appropriato altrimenti la visione diventa "nera".

(1)Puntare l'obiettivo del mirino verso il cielo (mai verso il sole) o verso una parete liscia di colore uniforme.

(1)Allentare l'anello di blocco. (solo 2x20)

(1)Ruotate il dispositivo di regolazione dell'oculare in senso antiorario e

quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido.

(1)Usare il punto 0(zero) di diottria e l’indice della potenza oculare riferito alla potenza del vostro occhio. (fig.3-7)

(2)Ingrandimento

(1)II Nikon Riflescope 3-12x42 SF ha un ingrandiment variabile da 3 a 12x

quello 2.5-10x42 si 2.5-10x50 quello 2.5 a 10x, quello 4-16x42 SF da 4 a 16x quello 5-20x44 SF quello 6-24x50 SF da 6 a 24x.

(1)Per cambiare l'ingrandimento, basta girare l'anello di selezione ingrandi- mento fino a che l'ingrandimento desiderato appare a fianco del punto di indice ingrandimento.

(3) Regolatore del mirino

(1)Guardando attraverso il mirino, allineare il fucile con il punto di mira sul

bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto mirato, regolare l'elevazione e la compensazione vento come segue:

(1)Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare il regolatore dell'el- evazione (in senso antiorario) in direzione della freccia con la scritta "U" (up=su in inglese) come nella Fig. 3-8. Se il proiettile colpisce piu in alto, girare il regolatore (in senso orario) in direzione della freccia con la

scritta "D" (down=giù in inglese).

(1)Se il proiettile colpisce a destra del punto di mira, girare il regolatore per il vento (in senso orario) in direzione della freccia con la scritta "L" (left=sinistra in inglese) come nella Fig. 3-9. Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare il regolatore (in senso antiorario) in

direzione della freccia con la scritta "R" (right=destra in inglese).

(1)Per il regolazione della manopola di Profilo Alto viene eseguita girando manualmente il manopola. Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare il manopola in direzione della freccia con la scritta "U" (Fig.3-10). Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare la manopola in direzione della freccia con la scritta "R" (Fig. 3-11).

(4) Obiettivo regolabile

(3)I Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 6-24x50 SF possono essere messi a fuoco con maggiore precisione nella gamma da

almeno 50 iarde (45,72 m) all'infinito girando l'anello di regolazione dell'o- biettivo.

(3)Il parallasse può essere eliminato e l'allineamento della mira sarà accurato.

(3)L’anello di regolazione ha un sistema di blocco, in modo che esso non si muova durante lo sparo. Quando si regola la messa in fuoco, tirare fuori l’anello di regolazione. Per il blocco, premere dentro l’anello di regolazione. (fig. 3-12)

Eyepiece Adjustment

Eye Relief

 

 

Okulareinstellung

Abstand der Austrittspupille

 

 

Réglage d'oculaire

Dégagement oculaire

 

 

Dispositivo de ajuste del ocular

Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular

Regolatore oculare

Sollievo occhio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 3-1

 

Abb. 3-1

O (Zero) diopter

Exepiece power index

O (Null) stäken punkt

Okularstä kenindec

O (Zéro) Paint de diopter

Oculaire díndec de puissance

O (Zero) punto de diottrica

Punto de índice de potencia

O (Zero) punto di diottre

Punto indice di delloculare

1/4''

1/4''

1/8''

 

Fig. 3-2

Fig. 3-4

 

Abb. 3-2

Abb. 3-4

 

Nikoplex Reticle

Miliradian Dot Reticle (2.5-10x44, 4-16x42 SF only)

 

Nikoplex Fadenkreuz

Milliradianpunkt-Fadenkreuz (nur 2.5-10x44, 4-16x42 SF)

 

Réticule Nikoplex

Réticule à points miliradian (2.5-10x44, 4-16x42 SF seulement)

Fig. 3-8

Retículo Nikoplex

Retículo de punto milirradián (2.5-10x44, 4-16x42 SF solamente)

Abb. 3-8

Reticolo Nikoplex

Reticolo a punti milliradiante (solo 2.5-10x44, 4-16x42 SF)

 

1/8''

Fig. 3-9

Abb. 3-9

Fig. 3-7

Abb. 3-7

FREE

Fig. 3-12

LOCK

FREI

SCHLOB

Abb. 3-12

LIBRE

SERRURE

 

LIBRE

 

CERRADURA

LIBERO

 

SERRTUNA

Fig. 3-3

Fig. 3-5

Abb. 3-3

Abb. 3-5

BDC reticle

Crosshair Reticle (6-24x50 SF only)

BDC Fadenkreuz

Dünnes Fadenkreuz (nur 6-24x50 SF)

Réticule BDC

Réticule à croisée de fils (6-24x50 SF seulement)

Retículo BDC

Retículo en cruz (6-24x50 SF solamente)

Reticolo BDC

Reticolo a croce (solo 6-24x50 SF)

The reticle should be immediately crisp and clear to the quick glance.

Das Fadenkreuz soll sofort auf den ersten Blick scharf unddeutlich wirken.

Le réticule doit apparaître clair et net au premier coup d'œil.

El retículo debe ser inmediatamente preciso y claro para el vistazo rápido.

Il reticolo deve apparire immediatamente nitido e chiaro ad un'occhiata rapida.

Fig. 3-6

Abb. 3-6

Crosshair with dot Reticle (6-24x50 SF only)

Fadenkreuz mit Punkt (nur 6-24x50 SF)

Réticule à croisée de fils avec point (6-24x50 SF seulement)

Retículo en cruz con punto (6-24x50 SF solamente)

Reticolo filare con punto (solo modello 6-24x50 SF)

Fig. 3-11 (1/8'')

Abb. 3-11 (1/8'')

Fig. 3-10 (1/8'')

Abb. 3-10 (1/8'')

 

Fig. 3-14

Fig. 3-14

Abb. 3-14

Abb. 3-14

Fig. 3-13 Abb. 3-13

Fig. 3-14 Abb. 3-14

(5)Changing the knob (5-20x44 SF and 6-24x50 SF are supplied, another scope are option)

(3)Remove the protective cap of the knob by turning it counterclockwise. Align the knob to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be correctly aligned to the new knob (the alignment position should be remembered).

(3)With the knob held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the knob counterclockwise with coin until the screw comes out (Fig. 3-13). Then remove the knob.

(3)Insert the new knob into position and align the scale ring to 0.

(3)Insert the screw. By securing the knob with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the coin, until the knob in firmly secured.

(6) Zero setting of knob (Fig. 3-14)

(3)After the reticle has been adjusted to the point of impacts, with the knob held with your fingers to avoid shifting of the aligned knob, turn the knob screw in top of the knob counterclockwise with the coin. Then lift the knob up and align the "" with the index mark. It may happen that the "" could not align with the index mark exactly because of the coupling pitch of the knob with the shaft. And by securing the knob with your fingers to avoid shifting of the knob, turn the grip screw clockwise with the coin until the knob in firmly secured.

Note:

The windage and elevation scales of the Nikon Riflescope 3-12x42 SF, 2.5- 10x42, 2.5-10x50 and 4-16x42 SF are calibrated in division of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (one division).

The windage and elevation scales of the Nikon Riflescope 5-20x44 SF and 6- 24x50 SF are calibrated in division of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (one division).

When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately one inch (2.54 cm) at 100 yards (91.44 m). Therefore, if the impact point is two inches (5.08 cm) low and one inch (2.54 cm) right at 100 yds (91.44 m) Parallax Setting, you should adjust two min- utes of angle up one minute of angle left. In case of 50 yds (45.72 m). Paral- lax Setting the adjusting value is double. In case of 75 yds (68.58 m) Paral- lax Setting is 1.5 times.

Maintenance

(1) Lens cleaning

(1)To remove dirt or fingerprint, soak gauze or lens cleaning paper (silicon- free paper sold at camera shop) with a small quantity of absolute alcohol

(available from drugstore) and lightly wipe off. Wiping with handkerchief of leather is not recommended as it is likely to damage the lens surface.

(1)Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.

(1)Brush dust off using a soft oil-free brush.

(2)Scope Exterior

(1)Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or finger-prints that might accumu- late.

(1)It is not necessary to oil the scope's surface.

(3)Windage/Elevation Adjustments

(1)These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover with caps supplied, except when adjusting, to keep out dust and dirt.

(4)Eyepiece Ajustment

(1)This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate.

(5)Power Selector Ring

(1)No lubrication is required on the power selector ring.

(1)Do not loosen or remove screws in power selector ring.

(5)Knauf auswechseln (5-20x44 SF und 6-24x50 SF werden mit- geliefert; andere Fernrohre sind Optional)

(3)Die Schutzkappe des knauf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfer- nen. Den knauf auf 0 (Null) Stellung auf dem Skalenring einstellen. Dies soll sicherstellen, daß der Skalenring richtig auf den neuen knauf aus- gerichtet ist (die Ausrichtposition sollte man sich merken).

(3)Den knauf mit den Fingern halten, um verschieben des ausgerichteten Skalenrings zu vermeiden, die Schraube oben im knauf gegen den Uhrzeigersinn mit dem mitgelie- ferten Sechskantschlüssel drehen, bis die Schraube herauskommt. Dann den knauf (Abb. 3-13) entfernen.

(3)Die Schraube einsetzen. Durch Festhalten des knauf mit den Fingern, um Verschieben des Skalenrings zu vermeiden, die Schraube mit der coin im Uhrzeigersinn drehen, bis der knauf sicher befestigt ist.

(6) Nullstellung des knauf (Abb. 3-14)

(3)Wenn das Zielkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt ist, wobei der knauf mit den Fingern gehalten wird, um Verschiebung des ausgerichteten Griffs zu vermeiden, die knauf schraube oben auf dem knauf mit einer der Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den knauf hochheben und die Markierung "" mit der Indexmarkierng ausrichten. Es kann vorkommen, daß "" nicht genau mit der Indexmarkierung ausgerichtet wird, aufgrund der Kopplung des knauf mit der Welle. Durch Festhalten des knauf mit den Fingern, um Verschieben des knauf zu vermeiden, die Griffschraube im Uhrzeigersinn mit der Münze drehen, bis der knauf sicher befestigt ist.

Hinweis:

Die Seiteneinstellungs-und Höheneinstellungsskalen des Nikon Riflescope 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50 und 4-16x42 SF sind in Unterteilungen von 1/4 Minute des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/4 Minute des Winkels (eine Teilung) kalibriert.

Die Seiteneinstellungs-und Höheneinstellungs- Skalen Nikon Riflescope 5- 20x44 SF und 6-24x50 SF sind in Unterteilungen von 1/8 Minuten des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/8 Minute des Winkels (eine Teilung) kalibriert.

Beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt beachten Sie, daß eine Winkelminute etwa 2,54 cm (1 inch) bei 91.44 m (100 yds) entspricht. Wenn der Einschlagpunkt darum 5,08 cm (2 inches) zu niedrig und 2,54 cm (1 inch) rechts bei 91.44 m (100 yds) Parallaxeneinstellung ist, sollten sie zwei Winkelminuten hoch und eine Winkelminute links zielen. Bei 45,72 m (50 yds) ist der Einstellwert für die Parallaxeneinstellung das Doppelte. Bei 68,58 m (75 yds) ist die Parallaxeneistellung das 1,5fache.

Instandhaltung

(1) Reinigung der Objektivgläser

(1)Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Baumwolltuch oder mit hochwertigem, siliziumfreien Objektivreinigungspapier (im Fachhandel erhältlich) entfernen, das mit ein wenig reinem Alkohol (in Drogerien

erhältlich) abwischen. Keine Samttücher oder normales Papier verwenden, da diese Kratzer auf dem Objektivglas hinterlassen.

(1)Staub auf dem Objektivglas mit einem weichen fettfreien Pinsel entfernen.

(2)Gehäuse

(1)Die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch sauberwischen.

(1)Ölen der Gehäuseoberfläche ist nicht erforderlich.

(3)Seiten-/Höhen-Einstellung

(1)Diese Einstellungen sind permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren. Normalerweise mit den mitgelieferten Kappen abdecken, und die Kappen nur zur Einstellung entfernen, um Schmutz und Staub fernzuhalten.

(4)Okulareinstellung

(1)Diese Einstellung ist permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren.

(5)Stärkenwahlring

(1)Schmierung des Stärkenwahlrings ist nicht erforderlich. Nicht Schrauben am Stärkenwahlring lösen oder entfernen.

(5)Remplacement du bouton (5-20x44 SF et 6-24x50 SF sont fourn- ies, autres portées en option).

(3)Retirez le capuchon protecteur de la perilla en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Alignez la perilla sur la position 0 (zéro) de la bague d'échelle. Ceci a pour but de garantir que la bague d'échelle sera correctement alignée sur la nouvelle perilla (il faudra noter la position d'alignement de façon à ne pas l'oublier).

(3)Tout en tenant la perilla avec les doigts pour éviter que la bague d'échelle

alignée ne se décale, tournez le écrou sur le dessus de la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que le écrou ressorte. Puis, retirez la perilla (Fig. 3-13).

(3)Insérer la nouvelle perilla en place et alignez la bague d'échelle sur 0.Insérez le écrou. Tout en tenant la perilla avec les doigts pour éviter que la bague d'échelle ne se décale, tournez le mannaie le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que la perilla soit solidement fixée.

(6) Réglage de la peria à zéro (Fig. 3-14)

(3)Une fois que le réticule a été réglé au point d'impact, tout en tenant la peril- la avec les doigts pour éviter que la perilla perilla ne se décale, tournez la vis de la perilla sur le dessus de la perilla dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie. Puis, soulevez la perilla et alignez le repère "" sur le repère d'index. Il peut arriver que vous ne puissiez aligner le repère "" exactement sur le repère d'index à cause du pas de couplage de la perilla avec l'axe. Puis, en immobilisant la perilla avec les doigts pour éviter qu'elle ne se décale, tournez la vis de la perilla dans le sens des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie jusqu'à ce que la perilla soit solidement fixée.

Remarques:

Les échelles de dérivation et d'élévation des Nikon Riflescope 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50 et 4-16x42 SF sont étalonnées par divisions d'un- quart de minute d'angle avec un cran à intervalle de 1/4 de minute d'angle (une division).

Les échellés de dérivation et d'élévation de la Nikon Riflescope 5-20x44 SF et 6-24x50 SF sont étalonnées par divisions d'un-huitième de minute d'an- gle avec un cran à intervalle de 1/8ème de minute d'angle (une division).

Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu prés à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards). En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite d'un réglage de parallaxe de 91,44 m (100 yards), vous devrez régler deux minutes d'angle plus une minute d'angle à gauche. Avec un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra multiplier par 1,5.

Entretien

(1) Nettoyage de la lentille

(1)Pour retirer les traces de doigt, imbibez une gaze de papier pour nettoyage d'objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool absolu (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement. Il n'est pas recommandé d'essuyer avec un chiffon en

cuir, car cela risquerait d'endommager la surface de la lentille.

(1)La poussière peut rayer la surface de la lentille ou attaquer la lentille. Souf- flez la poussière avec une brosse douce sans graisse.

(2)Surface exterieure de la lunette

(1)Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de

doigt.

(1)Il n'est pas nécessaire de graisser la surface de la lunette.

(3)Réglages de dérivation/élévation

(1)Ces réglages possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Recouvrez-les avec les capuchons fournis, sauf lors des réglages, pour les protéger de la poussière et de la saleté.

(4)Réglage de l'oculaire

(1)Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.

(5)Bague de sélection de puissance

(1)Il n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne desserrez pas et ne retirez pas les vis de la bague de sélection de puis- sance.

(5)Cambio de la perilla (se entregan 5-20x44 SF y 6-24x50 SF, otras telescópicas son opcionales).

(3)Quite la tapa protectora del monopola girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Alinee el monopola a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Esto es para asegurar que el anillo de escala quede correcta- mente alineado con el monopola nuevo (deberá recordar la posición de alineación).

(3)Sujetando el Tornillo con los dedos para evitar que se desplace el anillo de escala, gire el perno en la parte superior del Tornillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada hasta quitar el perno. Después quite el monopola (Fig. 3-13).

(3)Inserte el Tornillo nuevo en su posición y alinee el anillo de escala a 0.

(3)Inserte el perno. Asegurando el Tornillo con los dedos para evitar que se desplace anillo de escala, gire el perno en el sentido de las agujas del reloj con la monede hasta que el Tornillo quede asegurado firmemente.

(6) Ajuste del cero del monopola (Fig. 3-14)

(3)Después de ajustar el retículo al punto de impactos, sosteniendo el monopola con los dedos para evitar que se desplace el monopola alineado, gire el tornillo del monopola en la parte superior del monopola en el senti- do contrario al de las agujas del reloj con una moneda. Después levante el monopola y alinee "" con la marca de índice. Puede ocurrir que "" no pueda alinearse exactamente con la marca de índice debido a la altura de acoplamiento del monopola con el eje. Y asegurando el monopola con los dedos para evitar que se desplace, gire el tornillo en el sentido de las agu- jas del reloj con una moneda hasta que el monopola quede asegurado firmemente.

Nota:

Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la Nikon Riflescope 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50 y 4-16x42 SF están calibradas en divisiones de 1/4 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/4 minuto de ángulo (una division).

Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la Nikon Riflescope 5-20x44 SF y 6-24x50 SF están calibradas en divisiones de 1/8 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/8 minuto de ángulo (una división).

Cuando ajuste el retículo al punto de puntería, recuerde que un minuto de ángulo equivale aproximadamente 2,54 cm (una pulgada) a 91,44 m (100 yardas). Por lo tanto, si el punto de impacto está a 5,08 cm (dos pulgadas) por debajo y a 2,54 cm (una pulgada) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 m (100 yardas), deberá ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo hacia la izquierda. En caso de que el ajuste de paralaje sea de 45,72 m (50 yardas), el valor del ajuste será el doble. En el caso de que el ajuste de paralaje sea de 68,58 m (75 yardas), será de 1,5 veces.

Mantenimiento

(1) Limpieza del objetivo

(1)Para quitar la suciedad de las huellas dactilares, remoje una gasa para limpieza de lentes, papel (papel sin silicio disponible en tiendas de venta

de cámaras) con alcohol puro (en farmacias) y frote ligeramente. No se recomienda utilizar pañuelos de cuero ya que podría dañar la superficie de la lente.

(1)El polvo puede rayar la superficie de la lente o desgastarla.

(1)Quite el polvo con un cepillo suave sin aceite.

(2)Exterior de la mira

(1)Utilice un paño suave para eliminar cualquier suciedad o las huellas dacti- lares que se hayan acumulado.

(1)No es necesario aceitar la superficie de la mira.

(3) Dispositivos de ajuste del efecto del viento/elevación

(1)Estos dispositivos de ajuste están permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas excepto cuando los ajuste, para evitar el polvo y la suciedad.

(4) Dispositivo de ajuste del ocular

(1)Este dispositivo de ajuste está permanentemente lubricado. No intente

lubricarlo.

(5) Anillo selector de potencia

(1)El anillo selector de potencia no debe lubricarse.

(1)No afloje ni quite los tornillos del anillo selector de potencia.

(5)Sostituzione della manopola (5-20x44 SF e 6-24x50 SF sono for- niti, un altro mirino è opzionale. )(

(3)Rimuovere il cappuccio protettivo della manopola girandolo in senso antio-

rario. Allineare manopola con la posizione 0 (zero) dell'anello di scala. Questo serve ad assicurare che l'anello di scala sia allineato correttamente con la nuova manopola (la posizione di allineamento deve essere ricorda- ta).

(3)Trattenendo manopola con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il vite in cima al manopola in senso antiorario con ila chiave esago- nale in dotazione fino a che il vite fuoriesce. Quindi rimuovere manopola (Fig. 3-13).

(3)Inserire la nuova impugnatura in posizione e allineare l'anello di scala con 0.

(3)Inserire il vite. Trattenendo manopola con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il vite in senso orario con la moneta, fino a che manopola è fissata saldamente.

(6) Azzeramento della manopola (fig. 3-14)

(3)Dopo che il reticolo è stato regolato per il punto di impatto, trattenendo manopola con le dita per evitare lo spostamento della manopola allineata, girare la vite della manopola in cima all'impugnatura con una moneta in senso antiorario. Poi sollevare manopola e allineare "" con il segno di indice. Può succedere che "" non si allinei esattamente con il segno di indice a causa della giustezza di accoppiamento dell'impugnatura con la canna. Trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare spostamenti della manopola, girare la vite della manopola in senso orario con una moneta fino a che manopola è fissata saldamente.

Nota:

Le scale di compensazione vento e Nikon Riflescope 3-12x42 SF, 2.5- 10x42, 2.5-10x50 e 4-16x42 SF sono calibrate in divisioni di 1/4 di minuto di angolo con scatti a intervalli di 1/4 di minuto di angolo (una divisione).

Le scale di compensazione vento e Nikon Riflescope 5-20x44 SF e 6-24x50 SF sono calibrate in divisioni di 1/8 di minuto di angolo con scatti a inter- valli di 1/8 di minuto di angolo (una divisione).

Quando dovete regolare il reticolo sul punto di mira, ricordate che un minuto d'angolo corrisponde a circa 2,54 cm (1 pollice) alla distanza di circa 91,44 m (100 iarde). Di conseguenza, se il punto di impatto si trova circa 5,08 cm (2 pollici) sotto e 2,54 cm (1 pollice) a destra alla distanza di 91,44 m (100 iarde), la regolazione di parallasse deve consistere in due muniti d'angolo in alto ed un minuto d'angolo a sinistra. Con gli stessi scostamenti ma alla dis- tanza di 45,72 m (50 iarde), la regolazione di parallasse sarà doppia, mentre a circa 68,58 metri (75 iarde) sarà di 1,5.

Manutenzione

(1) Pulizia delle lenti

(1)Per rimuovere sporco o impronte digitali, inumidire garza o carta di pulizia per obiettivi (carta senza silicio in vendita nei negozi di articoli fotografici) con una piccola quantità di alcool assoluto (reperibile in farmacia) e pas-

sare con delicatezza. Non si consiglia di usare fazzoletti o pelle perchè pos- sono danneggiare la superficie della lente.

(1)La polvere può graffiare la superficie della lente o corrodere la lente. Togliere la polvere usando uno spazzolino morbido non oleoso.

(2)Esterno del mirino

(1)Usare un panno morbido asciutto per eliminare sporco e impronte digitali accumulati.

(1)Non è necessario oliare la superficie del mirino.

(3)Regolatore per il vento/elevazione

(1)Questi regolatori sono lubrificati permanentemente. Non tentare di lubrifi- carli. Coprire con i cappucci in dotazione, tranne durante la regolazione, per evitare la penetrazione di polvere e sporco.

(4)Regolatore dell'oculare

(1)Questo regolatore è lubrificato permanentemente. Non tentare di lubrificar- lo.

(5)Anello di selezione ingrandimento

(1)Non è necessaria alcuna lubrificazione dell'anello di selezione ingrandi- mento. Non allentare o rimuovere viti dell'anello di selezione ingrandimen- to.

Image 2
Contents Précautions SpecificationsAchtung AdvertenciaIstruzioni MaintenanceInstructions Anleitung Utilisation Instrucciones Instandhaltung