Coleman 2000-051T Preparation/Fill, Préparation/remplissage, Preparación/Llenar, Mantle, Manchon

Page 2

®

Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury, or death.

WARNING:

1.Coleman® Fuel and gasoline are extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive and can be ignited by ignition sources many feet away.

2.This lantern is designed to use Coleman® Fuel or unleaded gasoline. Never use kerosene or leaded automotive fuel.

3.Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition, or excessive heat.

4.Always fill outdoors. Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near flame (including pilot lights), other ignition sources, or while top of lantern is hot to touch. Electronic ignition version lantern: Never push ignitor while removing cap or filling. Remove ignitor module before filling.

5.Always light and use lantern outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.

6.This lantern consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.

7.Keep lantern away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 4 ft. (1.2m) of the top and 1 ft. (0.3 m) of all sides of the lantern.

8.Use for lighting only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman. Do not use as a space heater.

9.Replace any mantle with a hole in it. A hole can cause lantern to overheat and create a hazard.

10. Keep out of reach of children.

Observez ces directives et avis pour prévenir incendies, blessures sérieuses ou mort.

AVIS:

1.Le combustible liquide Coleman® et l’essence sont extrêmement inflammables, manipulez-les avec soin. Invisibles et explosives, leurs vapeurs peuvent être enflammées par des sources d’ignition très éloignées.

2.Cette lanterne est conçue pour brûlêr le combustible Coleman® ou l’essence sans plomb. Ne vous servez jamais de kérosène ou d’essence au plomb.

3.Rangez le combustible dans un bidon propre et sur lequel vous avez clairement inscrit la nature du contenu, loin des flammes (y compris des veilleuses), des sources d’ignition et de la chaleur excessive.

4.Faites toujours le plein à l’air libre. Ne remplissez jamais le réservoir ou n’enlevez et ne desserrez jamais son bouchon quand la lanterne est allumée, près des flammes (y compris des veilleuses) ou d’autres sources d’ignition, ou bien quand le haut de la lanterne est chaud au toucher. Lanterne à allumage électronique: N’enfoncez jamais le bouton de l’allumeur tandis que vous desserrez le bouchon ou faites le plein. Sortez le module de l’allumeur avant de faire le plein.

5.Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit clos ou non aéré.

6.Cette lanterne consume l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou non aérés, vous risqueriez de mettre votre vie en danger.

7.Écartez-la des produits inflammables. Gardez vêtements et autres matériaux inflammables à au moins 1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés de la lanterne.

8.La lanterne ne convient qu’à l’éclairage. Ne la modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d’appoint.

9.Remplacez tout manchon troué. Un trou peut faire surchauffer la lanterne, une situation dangereuse.

10. Gardez la lanterne hors de la portée des enfants.

Siga las instrucciones y advertencias para evitar incen- dios, lesiones graves o muerte.

ADVERTENCIA:

1.El combustible Coleman® y la gasolina son extremadamente inflamables, manejelos con cuidado. Los vapores del combustible son invisibles, explosivos y pueden encenderse aunque estén a varios pies (metros) de distancia de fuentes de ignición.

2.Esta lámpara está diseñada para usarse con combustible Coleman® o con gasolina sin plomo. No use nunca kerosén ni combustible automotriz con plomo.

3.Almacene el combustible en un recipiente limpio y apropiadamente identificado, alejado de llamas (incluyendo pilotos), otras fuentes de encendido o calor excesivo.

4.Llenar siempre al aire libre. No llenar nunca el tanque, ni aflojar ni quitar la tapa de combustible mientras el tanque esté cerca de llamas (incluyendo pilotos), u otras fuentes de encendido o mientras la lámpara este caliente al tacto. Versión de lámpara de encendido electrónico: Nunca oprima el encendedor mientras remueve la tapa o mientras la llena. Remueva el módulo del encendido antes de llenarla.

5.Encienda y use la lámpara siempre al aire libre, nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas sin ventiliación o áreas cerradas.

6.Esta lámpara consume aire (oxígeno). No usar en áreas sin ventilación ni en áreas cerradas para evitar el poner en peligro su vida.

7.Mantenga la lámpara alejada de inflamables. No dejar que tela, ropa ni cualquier material inflamable esté a menos de 1.2 m (4 pies) de la parte superior y 30cm (1 pie) de los lados de la lámpara.

8.Use solo para alumbrar. No altere nunca de ninguna manera, ni use con una pieza o artefacto no aprobado expresamente por Coleman. No la use como un calentador de área.

9.Reemplaze toda mantilla que tenga un agujero. Un agujero puede causar que la lámpara se sobrecaliente y causar peligro.

10. Manténgala fuera del alcance de los niños.

Preparation/Fill

Fill outside. Turn FUEL VALVE off.

Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near flame (including pilot lights), other ignition sources, while top of lantern is hot, or while operating ignitor on electronic ignition model.

Préparation/remplissage

Faites le plein à l’air libre. Réglez le BOUTON DE COMMANDE à l’arrêt.

Ne remplissez pas le réservoir et n’ôtez ou ne desserrez pas le bouchon quand la lanterne est allumée, près des flammes (y compris des veilleuses) ou d’autres sources d’ignition, quand le haut de la lanterne est chaud au toucher ou pendant l’utilisation de l’allumeur du modèle à allumage électronique.

Preparación/Llenar

Llene afuera. Gire la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE a apagado.

No llenar nunca el tanque, ni aflojar ni quitar la tapa de combustible mientras la lámpara este encendida, cerca de llamas (incluyendo pilotos), u otras fuentes de encendido, mientras la tapa de la lámpara este caliente o mientras opera el encendedor en el modelo de encendedor electrónico.

Remove FUEL CAP. Use funnel to fill with clean, fresh unleaded automotive gasoline or Coleman fuel. Do not use Canadian unleaded gasoline. Keep lantern level during filling –

DO NOT TIP!

Replace fuel cap on lantern & container. Tighten firmly. WIPE UP ANY SPILLED FUEL &

DISPOSE OF SAFELY.

Ôtez le BOUCHON DU RÉSERVOIR. Utilisez un entonnoir pour faire le plein d’essence sans plomb ou de combustible liquide Coleman propre. N’employez pas d’essence sans plomb canadienne. La lanterne doit être d’aplomb – NE L’INCLINEZ PAS!

REBOUCHEZ hermétiquement le réservoir de la lanterne et le bidon de combustible.

ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS METTEZ LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU SÛR.

Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE. Use un embudo para llenar con gasolina sin plomo limpia y fresca o Combustible Coleman. No use gasolina sin plomo Canadiense. Mantenga la lámpara nivelada mientas la llena - ¡NO LA INCLINE!

Reemplaze la tapa de combustible de la lámpara y del recipiente. Apriete firmemente.

LIMPIE CUALQUIER COMBUSTIBLE QUE SE HAYA DERRAMADO Y DESECHELO EN UNA FORMA SEGURA.

Mantle

Replace damaged mantles to avoid overheating or damaging lantern.

Unscrew VENTILATOR NUT. Remove VENTILATOR &

GUARD/GLOBE ASSEMBLY.

Manchon

Remplacez tout manchon abîmé pour prévenir le surchauffage ou l’endommagement de la lanterne.

Dévissez l’ÉCROU du VENTILATEUR. Enlevez le VENTILA- TEUR et l’ENSEMBLE CAGE ET GLOBE.

Mantilla

Reemplaze mantillas dañadas para evitar sobrecalentar o dañar la lámpara.

Desenrosque la TUERCA DEL VENTILADOR. Remueva el VENTI-

LADOR Y EL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR DEL GLOBO.

Attach MANTLE to BURNER TUBE & LOWER MANTLE SUPPORT. Keep red stripe vertical & be sure clips engage grooves.

Attachez le MANCHON au TUBE DU BRÛLEUR et au SUPPORT INFÉRIEUR DU MANCHON. Gardez la rayure rouge verticale afin que les pinces s’adaptent bien dans les rainures.

Sujete la MANTILLA al TUBO DEL QUEMADOR y SOPORTE INFERIOR DE LA MANTILLA. Mantenga la raya roja verticalmente y asegúrese que los sujeta- dores engranen en las ranuras.

Burner

Tube

Tube du brûleur

Tubo del quemador

Twist clips.

Tordez les pinces.

Tuerza los sujetadores.

Lower

Mantle

Support

Support inférieur du manchon

Soporte iinferiori de lala mantillailla

Twist clips. Make sure mantle isn’t entangled on electrode.

Tordez les pinces. Assurez-vous que le man- chon ne soit pas accroché à l’électrode.

Tuerza los sujetadores. Asegurece que la mantilla no este enredada en el electrodo.

Light mantle evenly and leave to burn. Once mantle has been burned it is very fragile. Be careful not to touch it with your finger or match.

Enflammez uniformément le manchon et lais- sez-le brûler. Après le flambage un manchon se révèle très fragile. Veillez à ne surtout pas le toucher du bout du doigt ou avec une allumette.

Encienda la mantilla uniformemente y dejela quemar. Una y otra vez la mantilla ha sido incinera- da se pone my frágil. Tenga cuidado en no tocarla con el dedo o fósforo.

Replace VENTILATOR and GUARD/GLOBE ASSEMBLY. Position guard wire into notch in frame.

NOTE: When reinstalling globe onto lantern be sure not to contact mantle clip. Mantle may be dislodged from groove.

Remettez le VENTILATEUR et l’ENSEMBLE CAGE ET GLOBE. Positionnez le fil de la cage dans l’encoche du bâti.

REMARQUE: Lorsque vous replacez le globe, veillez à ce qu’il ne touche pas à l’une des pinces, le manchon risquerait d’etre délogé de la rainure.

Reemplaze el VENTILADOR y Y EL ENSAMBLAJE DEL PROTECTOR DEL GLOBO. Coloque el alambre protector en la muesca de la armadura.

NOTE: Cuando reinstale el globo en la lámpara asegurese de no hacer contacto con el sujetador de la mantilla. La mantilla se puede desalojar de la ranura.

Notch

Encoche

Muesca

Pump

Be sure FUEL VALVE & FUEL CAP are closed. Pump (25 - 40 pumps).

Pompage

Assurez-vous que le BOUTON DE COMMANDE et le BOUCHON DU RÉSERVOIR soient fermés. Pompez (25 à 40 coups).

Bomba

Asegurese que la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE Y LA TAPA

DEL COMBUSTIBLE estén cerradas. Bombee (25 - 40) bombeos.

Lighting the lantern

Always light & use lantern outdoors; never in house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.

STANDARD VERSION LANTERN:

Push lighted match through lighting hole, hold near mantle and open fuel valve fully.

NOTE: Mantle will burn with yellow flame until generator heats and starts vaporizing fuel. It will then produce a bright light. This should take 20-30 seconds. (Slightly longer in cold weather.)

Allumage de la lanterne

Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre; jamais dans maison, campeuse, tente ou autre lieu clos, non aéré.

LANTERNE STANDARD :

Introduisez une allumette inflammée par le trou d’allumage, approchez-la des manchons et ouvrez la commande en grand.

REMARQUE: Le manchon brûlera avec une flamme jaune jusqu’à ce que le générateur réchauffe et commence à vaporiser le carburant. Il produira alors une lumière vive. Cette phase prend de 20 à 30 secondes (un peu plus longtemps par temps froid).

Encendiendo la lámpara

Encienda y utilize la lámpara siempre al aire libre; nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas cerradas o sin ventiliación.

LÁMPARA ESTÁNDAR:

Introduzca un fósforo encendido a travez del orificio de encendido, mantenerlo cerca de la mantilla y abrir completamente la válvula de combustible.

NOTA: La mantilla quemará con una llama amarilla hasta tanto el generador se caliente y comemienze a vaporizar el combustible. Luego producirá una luz brillante.

Esto puede demorar de 20 a 30 segundos. (Un poco mas en temperaturas bajas.)

ELECTRONIC IGNITION VERSION LANTERN:

Push ignitor button & hold; then turn fuel valve full on.

NOTE: Mantle will burn with yellow flame until generator heats and starts vaporizing fuel. It will then produce a bright light. This should take 20 - 30 seconds. (Slightly longer in cold weather.)

LANTERNE À ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE:

Enfoncez le bouton de l’allumeur puis, sans le relâcher, ouvrez le bouton de commande en grand.

REMARQUE: Le manchon brûlera avec une flamme jaune jusqu’à ce que le générateur réchauffe et commence à vaporiser le carburant. Il produira alors une lumière vive. Cette phase prend de 20 à 30 secondes (un peu plus longtemps par temps froid).

LÁMPARA DE ENCENDIDO ELECTRÓNICO:

Oprima el botón de encendido y aguántelo oprimido; entonces gire la válvula de combustible a completamente prendido.

NOTA: La mantilla quemará con una llama amarilla hasta tanto el generador se caliente y comienze a vaporizar el combustible. Luego producirá una luz brillante. Esto puede demorar de 20 a 30 segundos. (Un poco mas en temperaturas bajas.)

CAUTION: Flames other than at mantle area indicate flooding or a leak. Turn FUEL VALVE OFF, allow flames to burn out and lantern to cool. Carefully review instructions and correct problem before relighting.

Additional pumping will be required at intervals. Good air pressure is important.

ATTENTION ! Des flammes ailleurs qu’à proximité du manchon signalent le noyage ou une fuite. Réglez le BOUTON DE COM- MANDE à ARRÊT puis laissez éteindre les flammes et refroidir la lanterne. Relisez attentivement les directives et rectifiez le prob- lème avant le rallumage.

Donnez quelques coups de pompe de temps à autre. Une bonne pression est importante.

PRECAUCIÓN: Llamas en cualquier otro lugar que no sea la mantilla es una indicación de inundación o escape. Gire y apague la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE, deje que las llamas se apaguen y que la lámpara se enfrie. Leer de nuevo cuidadosamente las instrucciones y corrija el problema antes de volver a encender.

Bombeaje adicional será requerido en intérvalos. Buena presión de aire es importante.

Adjust FUEL VALVE to desired brightness.

Adjustez l’intensité lumineuse au besoin, à l’aide du BOUTON DE COMMANDE.

Ajuste la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE para la brillantez deseada.

To Turn off

Turn lantern off by turning FUEL VALVE off. Light will go out in 1 - 2 minutes. CAUTION: Do not relight within 5 - 20 minutes after turning off.

Extinction

Tournez le BOUTON DE COMMANDE à l’arrêt pour éteindre la lanterne. La lumière s’éteindra sous

1 ou 2 minutes.

ATTENTION ! Ne pas la rallumer dans les 5 à 20 minutes qui suivent l’extinction.

Para Apagar

Apague cerrando la válvula de combustible. La luz se apagará en 1 - 2 minutos.

PRECAUCIÓN: No vuelva a encenderla hasta que hayan pasado de 5 - 20 minutos despues de apagarla.

Image 2
Contents Para LA Lámpara DE Encendido Electrónico For Electronic Ignition LanternLanterne À Allumage Électronique Preparación/Llenar Preparation/FillPréparation/remplissage Mantle

2000-051T specifications

The Coleman 2000-051T is a cutting-edge portable camping stove designed for outdoor enthusiasts who appreciate functionality and performance. This stove combines modern technology with user-friendly features, making it an essential tool for camping, hiking, and outdoor cooking.

One of the standout characteristics of the Coleman 2000-051T is its dual-burner design. With the capability to generate up to 20,000 BTUs of heat, it allows users to cook multiple dishes simultaneously. The adjustable burners provide precise control over cooking temperatures, ensuring that food can be simmered, boiled, or seared to perfection. Each burner is independently adjustable, giving users the flexibility to manage their cooking needs efficiently.

In terms of portability, the Coleman 2000-051T excels. Weighing in at just over 10 pounds, it is lightweight and compact, making it easy to transport to various outdoor locations. The stove also features a foldable design, allowing it to be stored conveniently in vehicle compartments or camping gear.

Another notable feature is the built-in WindBlock system. This technology helps shield the flames from the wind, ensuring consistent cooking performance even in breezy conditions. This is particularly beneficial for campers who often encounter unpredictable weather while cooking outdoors.

Safety is also a priority with the Coleman 2000-051T. The stove is designed with safety features such as a sturdy base to prevent tipping and a locking mechanism for secure transport. The ignition system facilitates a quick and reliable start, eliminating the need for matches or lighters.

The Coleman 2000-051T is compatible with both 16.4 oz propane cylinders and larger propane tanks with an adapter, providing flexibility in fuel options. This adaptability makes it a versatile choice for both short trips and extended outdoor adventures.

Durability is a key characteristic of this camping stove. Constructed from high-quality materials, it is built to withstand the rigors of outdoor use. Its rugged design ensures longevity, making it a reliable companion for many camping trips to come.

In summary, the Coleman 2000-051T combines powerful cooking performance, portability, and safety in an easy-to-use design. Its dual-burner system, WindBlock technology, and compatibility with various fuel sources make it an ideal choice for outdoor cooking enthusiasts who demand efficiency and reliability in their camp stoves. Whether you are boiling water for coffee in the morning or grilling dinner at night, the Coleman 2000-051T is equipped to meet your camping cooking needs.