Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Thank you for purchasing your Timex watch.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your
model may not have all of the features described in this booklet.
Merci d’avoir acheté cette montre Timex.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce fascicule.
Gracias por comprar un reloj Timex.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Obrigado por ter comprado o seu relógio Timex.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as características descritas neste folheto.
Grazie dell'acquisto di questo orologi Timex.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.
Vielen Dank für Ihren Kauf einer Timex Uhr.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre
Modell nicht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Funktionen aufweist.
Hartelijk bedankt dat u een Timex-horloge hebt gekocht.
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet gebruiken. Het model dat u hebt is niet noodzakelijk uitgerust met alle functies en eigenschappen die in dit gidsje beschreven zijn.
1 Luz nocturna INDIGLO®/Luce notturna INDIGLO®/ INDIGLO®
Nachtlicht/INDIGLO® nachtverlichting//
I | I | I |
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência à
2 água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/Waterbestendigheid/
/
If your watch is
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface | |
Profondeur d’étanchéité | Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* |
Profundidad a la cual es resistente al agua | Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* |
Profundidade de resistência à água | Pressão debaixo de água – p.s.i.a.* |
Profondità di immersione | Pressione equivalente espressa in psia* |
Tiefe der Wasserbeständigkeit | p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche |
Waterbestendigheidsdiepte | p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak |
| 30m/98ft | 60 |
|
|
| 50m/164ft | 86 |
|
|
| 100m/328ft | 160 |
|
|
*pounds per square inch absolute | *Absoluter Druck in psi | Fig.1 | ||
*livres par pouce carré absolu | *pounds per square inch absolute |
|
| |
* Presión absoluta en libraspulgada2 |
|
|
| |
*libras por polegada quadrada – |
|
|
| |
pressão absoluta |
|
|
| |
*libbre assolute per pollice quadrato |
|
|
|
WARNING: TO MAINTAIN
1.Watch is
2.Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( ) est indiquée (cf. Fig. 1).
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUS- SOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, À MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES.
1.La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier restent intacts.
2.La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJ INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD.
1.El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos.
2.El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de metros de profundidade
ou o símbolo ( ). (Veja a Figura 1).
Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da data/
4 Impostazione della data/Einstellung des Datums/Datum
instellen/ /
I |
|
| I | I | I |
| I | I | I |
14 | I |
| QUARTZ | I | I | QUARTZ | I | ||
|
|
|
|
| |||||
14 | I |
|
| I | I |
|
| I | |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| I |
| I | I |
| I | |||
|
|
|
| ||||||
I |
|
| I I | I |
| I I | I | ||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| 1:00 am |
| 7:30 pm |
Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx.1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days.
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00). Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30. Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le mois comporte moins de 31 jours.
Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.
Puxe a coroa completamente para “FORA” e
Estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non cambia la data (in corrispondenza all’1.00 circa). Successivamente ruotare la corona IN SENSO ANTIORARIO portando le lancette sulle 19.30. Ripetere l’operazione finché non appare la data giusta. Regolare la data quando il mese ha meno di 31 giorni.
Ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert (etwa bei 1 Uhr morgens). Drehen Sie dann ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN auf 19 Uhr 30. Wiederholen Sie dies, bis das korrekte Datum erscheint. Wenn ein Monat weniger als 31 Tage hat, ändern Sie das Datum entsprechend.
Trek de Crown (kroon) in de buitenste stand en draai MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot de datum verandert (ongeveer 01:00 uur). Draai dan TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN naar 19:30. Herhaal dit tot de correcte datum wordt weergegeven. Pas aan wanneer de maand minder dan 31 dagen telt.
Chaque montre Timex pour enfants comporte un bracelet en tissu extensible lavable, et réglable.
Pour ajuster le bracelet, procéder comme suit :
1.Enfiler l’extrémité du bracelet élastique
2.Ajuster le bracelet à la longueur voulue.
Cada modelo de reloj Timex Kids tiene una correa ajustable, de material elástico, y lavable revestida.
Para ajustar la correa:
1.Coloque el extremo de la correa elástica a través de la primera apertura de la hebilla y luego hacia abajo a través de la segunda apertura de la hebilla.
2.Ajuste la correa a la longitud deseada.
Cada relógio Timex Kids tem uma pulseira de tecido elástico ajustável, e lavável. Para ajustar a pulseira:
1.Faça passar a extremidade da pulseira elástica para cima através da primeira abertura da fivela e depois
2.Ajuste a pulseira com o comprimento desejado.
Ciascun orologio Timex Kids ha una cinturino in tessuto elastico regolabile e lavabile. Per regolare il cinturino:
1.Inserire l'estremità del cinturino nella prima apertura della fibbia e poi farla scorrere verso il basso attraverso la seconda apertura.
2.Regolare il cinturino in modo da ottenere la lunghezza desiderata.
Alle
1.Schieben Sie das elastische Armband erst durch die erste Öffnung der Schließe, dann durch die zweite.
2.Stellen Sie das Armband auf die gewünschte Länge ein.
Elk Timex Kids horloge is uitgerust met een aanpasbare en wasbare polsband uit stretch- materiaal. Om de polsband aan te passen:
1.Steek het uiteinde van de elastische band door de eerste gespopening en daarna door de tweede gespopening.
2.Pas de band aan tot de gewenste lengte.
I | QUARTZ | I |
| I | |
I |
| |
I | I | I |
| I | |
| I |
|
Press crown to activate light. Electrolumi-
nescent technology used in the INDIGLO
Appuyer sur le bouton de remontoir de la sonnerie pour activer la lampe. La technologie électroluminescente utilisée par la veilleuse INDIGLO illumine tout le cadran de
la montre, la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
. (Disponible sur certains modèles.)
| |
| |
com.timex.www |
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO SEU RELÓGIO, NÃO APERTE NENHUM BOTÃO NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DA ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO SEJA RESISTENTE À ÁGUA ATÉ 200 METROS DE PROFUNDIDADE.
1.O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa permanecerem intactos.
2.O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhos.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il
contrassegno ( ) (vedere la figura 1).
AVVERTENZA — PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITA’ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE L’OROLOGIO NON SIA IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1.L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano intatte.
2.L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein ( ) angegeben. (Siehe Abbildung 1.)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE NICHT DIE KRONE HERAUS, ES SEI DENN, IHRE UHR HAT EINE WASSERBESTÄNDIGKEIT FÜR TIEFEN BIS ZU 200 METER.
1.Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse unversehrt sind.
2.Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermarkering of
( ).
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U ONDER WATER NIET OP EEN KNOP DRUKKEN OF AAN DE CROWN (KROON) TREKKEN TENZIJ OP UW HORLOGE VERMELD STAAT DAT HET WATERBESTENDIG IS TOT EEN DIEPTE VAN 200 METER.
1.Het horloge is alleen waterbestendig zolang de lens, de Crown (kroon) en de behuizing intact blijven.
2.Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/
5 Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/Tijd instellen/
/
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse.Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona hacia dentro para volver a empezar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcionamiento correcto de las fechas.
Puxe a coroa completamente para fora e
Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione devidamente.
Estrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’ora corretta. Premere la corona per riavviare l’orologio.
Orologi con datario: verificare la correttezza dell’ora (antimeridiana o pomeridiana) per assicurare il buon cambio della data.
Ziehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein. Drücken Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die Uhrzeit für morgens oder abends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum richtig funktioniert.
Trek de Crown (kroon) volledig uit en draai eraan tot de correcte tijd wordt weergegeven. Druk de Crown (kroon) in om opnieuw te starten.
Horloges met datumvermelding: Houd rekening met de tijdsperiode (A.M. of P.M.) om de datumfunctie correct te laten werken.
FAST WRAP® Strap/Bracelet FAST WRAP®/Correa FAST WRAP®/ Pulseira FAST WRAP®/Cinturino FAST WRAP/FAST WRAP®-
6B Armband/ FAST WRAP® polsband/
/
Some watches have FAST WRAP straps. To adjust the strap:
1.Slide end of strap through
2.Pull tight to adjust and fasten for snug and comfortable fit.
Certaines montres sont munies de bracelets FAST WRAP. Pour ajuster le bracelet, procéder comme suit :
1.Faire glisser l’extrémité du bracelet à travers l’anneau en D.
2.Tirer fort pour ajuster et serrer comme il faut et assurer un ajustement confortable.
Algunos modelos de reloj tienen correas FAST WRAP. Para ajustar la correa:
1.Deslice el extremo de la correa a través del anillo D
2.Tire fuertemente para ajustar y máxima comodidad.
Alguns relógios têm pulseiras FAST WRAP. Para ajustar a pulseira:
1.Enfie a extremidade da pulseira através do anel D.
2.Puxe com firmeza para ajustar de modo a que fique bem justa e cómoda.
Alcuni orologi sono muniti di cinturini FAST WRAP. Per regolare tale cinturino:
1. | Far scorrere l'estremità del cinturino stesso attraverso l'anello a D. |
2. | Tirare l'estremità per regolare la lunghezza e poi agganciarla verificando che il cintutino |
| sia aderente ma comodo. |
Oprima la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente que se utiliza en el modelo INDIGLO
cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. (Disponibles en estilos selectos)
Prima a coroa para activar a luz. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO ilumina todo o mostra-
dor do relógio de noite e quando a luz ambiente for fraca. (Disponível em estilos selectos.)
Premere la corona per attivare l'illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia elettroluminescente illumina l'in-
tero quadrante dell'orologio sia di notte che in condizioni di scarsa illuminazione. (Disponibile per alcuni stili selezionati)
Drücken Sie Krone, um das Licht einzuschalten. Die für das
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtverhältnissen das gesamte Zifferblatt der Uhr. (Verfügbar bei ausgewählten Modellen.)
Druk op de Crown (kroon) om de verlichting te activeren. Door de elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht. (Beschikbaar bij bepaalde types)
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Start Watch/Réglage initial de la montre/Poner en marcha
3 el reloj/ Como pôr o relógio a trabalhar/Messa a punto dell’orologio/ Einstellen der Uhr/Het horloge in gebruik
nemen/ /
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
Important : Régler d’abord la date ! Retirer la protection du remontoir et pousser.
Importante: ¡Fije la fecha primero! Quite la traba de la corona y oprima.
Importante: Acerte primeiro a data! Retire a protecção da coroa e
Importante: La data va impostata per prima! Rimuovere la protezione dalla corona e
spingerla dentro la cassa.
Wichtig: Das Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutzhülle von der Krone und drücken Sie sie hinein.
Belangrijk: Stel eerst de dag en de datum in! Verwijder de bescherming van de Crown
(kroon) en druk de Crown (kroon) in.
Einige Uhren verfügen über FAST
1.Lassen Sie das Ende des Armbands durch den
2.Ziehen Sie es straff an und befestigen Sie es so, daß es bequem sitzt.
Sommige horloges zijn uitgerust met een FAST WRAP polsband. Om de polsband aan te passen:
1.Schuif het uiteinde van de band door de
2.Trek aan om aan te passen en bevestig voor een aansluitende en comfortabele pasvorm.
Elastic Strap/Bracelet élastique/Correa elástica/Pulseira elástica/
6A Cinturino elastico/Elastiches Armband/Elastische polsband
/
Each Timex Kids watch has an adjustable, stretch fabric, washable strap. To adjust the strap:
1.Place end of elastic strap up through first buckle opening and then down through second buckle opening.
2.Adjust strap to desired length.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue sul retro) (Forts. auf der Rückseite) (zie ommezijde)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly recondi- tioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1)after the warranty period expires;
2)if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3)from repair services not performed by Timex;
4)from accidents, tampering or abuse; and
5)lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS. YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY AND STATE TO STATE. IN THE U.K., NOTHING IN THIS WARRANTY WILL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify- ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. To cover Timex’ cost of returning the watch to you (this is not a repair charge), please include with your watch a US$ 7.00 check or money order in the U.S., a $6.00 cheque or money order in Canada and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other areas, Timex may charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1)après l’expiration de la période de garantie,
2)si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3)si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4)s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5)s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LEGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ETATS OU LES PAYS. EN GRANDE BRETAGNE, RIEN DANS CETTE GARANTIE N’AFFECTERA VOS DROITS.
Pour faire jouer votre garantie, retournez votre montre à Timex, un de ses affiliés ou au magasin où votre montre a été achetée, avec le bon de réparation original; ou, pour les
Pour les
060.Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de exten- sión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1.Si el período de garantía ha vencido.
2.Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3.Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4.Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5.Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTIA LE CONCEDE A VD. DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS. VD. PODRA TAMBIEN OBTENER OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO Y DE PAIS A OTRO PAIS. EN EL REINO UNIDO NADA DE REGLAMENTARIOS EN ESTA GARANTIA AFECTARA SUS DERECHOS DE LO QUE CONTIENE:
Para obtener servicio de garantia, le rogamos envíe su reloj a TIMEX, a una de sus compañías afiliadas o a un Servicio Técnico Oficial o tienda autorizada donde Vd. compró su reloj, junto con el Cupón de reparación original del reloj después de completario, o, en los EE.UU. y Canadá solamente, el cupón de reparación original del reloj debidamente completado o una declaración escrita que indique su nombre, dirección, número de teléfono, fecha y lugar de la compra. Para cubrir los gastos de devolución de su reloj (esto no es el cargo de la reparación) adjunte con su reloj US$7.00 en cheque u orden de pago para reparaciones en EE.UU., un cheque u orden de pago de $6 en Canadá, y en el Reino Unido, un cheque u orden de pago de £2.50. En otras zonas, TIMEX puede cobrarle por franqueo y gastos de envio. NO INCLUYA O ADJUNTE NUNCA CON EL RELOJ OTROS ACCESORIOS O ARTICULOS DE VALOR PERSONAL EN SU ENVIO.
Para los EE.UU. llame por favor al
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA
Para obter um serviço ao abrigo da garantia, por favor envie o seu relógio para a Timex ou para um qualquer revendedor autorizado Timex, acompanhado do Certificado de Garantia original devida- mente preenchido. Para cobrir os custos com o reenvio do seu relógio, (isto não é um custo de reparação) por favor inclua quando do envio do mesmo, um cheque ou dinheiro no valor de U.S. dólares 7.00 nos Estados Unidos, um cheque ou um vale de CAD 6,00 se estiver no Canadá, ou um cheque ou um vale de £2,50 se estiver no Reino Unido. NUNCA ENVIE JUNTAMENTE COM O RELÓGIO PULSEIRAS OU BRACELETES ESPECIAIS OU QUAISQUER OUTROS ARTIGOS DE VALOR PESSOAL/ESTIMATIVO.
Para os E.U.A. por favor marque
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON |
| GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE |
| GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ |
| GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO |
Original Purchase Date: |
| Date d’achat : | Fecha de compra: | DATA DA COMPRA: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Attach copy of sales receipt, if available) |
| (adjuntar nota de la compra, si la hubiera) | “(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)” | |||
Purchased By: |
| Acheté par : | Comprado por: | COMPRADOR: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Name, address and telephone number) |
| (nom, adresse et N° tél) | (Nombre, domicilio, teléfono) | “(Nome, morada e telefone)” | ||
Place of Purchase: |
| Nom du magasin : | Establecimiento de venta: | LOCAL DA COMPRA: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Name and address) |
| (nom et adresse) | (Nombre de la tienda y dirección) | (Nome e morada) | ||
Reason For Return: |
| Raison du retour : | Descripción avería del reloj: | RAZÃO PARA O RETORNO: | ||
|
|
|
|
|
|
|
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE. | Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement. |
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro. | ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO. |