Timex W-225 warranty Perspectiva Geral, Acertar a Data E a Hora, REGULA‚ÌO do Ponteiro Indicador

Page 1

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELîGIO TIMEX¨.

Leia as instru•›es cuidadosamente para poder compreender o modo de funcionamento do seu rel—gio Timex¨. O seu modelo poder‡ n‹o dispor de todas as fun•›es descritas neste livro.

PERSPECTIVA GERAL

ESCALA DE

DECLINA‚ÌO

PONTEIRO

INDICADOR

BòSSOLA

(COMPASS)

RODAR O ANEL DA BòSSOLA

ESCALA DE

TEMPERATURA

TEMP

MEIO-ACERTAR A DATA

FORA-ACERTAR A HORA

COROA

(CROWN)

MARƒ

ESCALA DAS MARƒS

DATA

NOTA: O rel—gio Ž embalado com uma guarda ˆ volta da coroa. Para come•ar a utilizar o rel—gio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. A bœssola deve de ser calibrada antes de ser utilizada para assegurar precis‹o e evitar indica•›es de direc•‹o inexactas. Ver a CALIBRA‚ÌO DA BòSSOLA. V‡ ao site www.timex.com/expedition para obter ajuda.

O rel—gio incorpora a tecnologia de sensor magnŽtico da Precision Navigation, Inc., Mountain View, CA.

ACERTAR A DATA E A HORA

Puxe a coroa para a posi•‹o DO MEIO e rode-a atŽ aparecer a data correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente para fora e rode-a atŽ aparecer a hora correcta. Assegure a deÞni•‹o correcta de AM/PM veriÞcando que a data muda ˆ meia-noite, n‹o ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.

REGULA‚ÌO DO PONTEIRO INDICADOR

Puxe a coroa completamente para fora. O ponteiro indicador deve apontar para as 12 horas. Se isso n‹o acontecer, carregue num dos bot›es TIDE ou TEMP para mover o ponteiro atŽ este apontar para as 12 horas. Os bot›es de press‹o TIDE (MARƒ) e TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no sentido dos ponteiros do rel—gio e no sentido contr‡rio ao dos ponteiros do rel—gio. Mantenha o bot‹o carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

SELEC‚ÌO DE MARƒ E TEMPERATURA

O ponteiro indicador mostra constantemente a marŽ ou a temperatura. Quando a temperatura estiver a ser apresentada, carregue no bot‹o TIDE para seleccionar o rel—gio das marŽs. O ponteiro desloca-se para a marŽ baixa e a seguir para a marŽ actual. Quando a marŽ estiver a ser apresentada, carregue no bot‹o TEMP para seleccionar o term—metro. O ponteiro desloca-se para o in’cio da escala do term—metro e a seguir para a temperatura actual.

RELîGIO DAS MARƒS

Para o rel—gio das marŽs, o ponteiro indicador roda sempre no sentido dos ponteiros do rel—gio, assim a marŽ est‡ a subir quando o ponteiro est‡ a apontar para a esquerda e a descer quando o ponteiro est‡ a apontar para a direita. Na escala das marŽs Ž apresentado o nœmero de horas que faltam para a pr—xima marŽ alta ou marŽ baixa.

O factor principal para a determina•‹o das marŽs Ž a posi•‹o da lua. O rel—gio das marŽs utiliza a posi•‹o da lua para prever as marŽs alta e baixa, cuja diferen•a Ž de 6 horas e 12,5 minutos.

As marŽs tambŽm s‹o inßuenciadas pela posi•‹o do sol e pela forma da linha da costa, por isso o rel—gio das marŽs n‹o pode determinar com exactid‹o as horas a que ocorrem a marŽ alta e a marŽ baixa. Poder‡ ser necess‡rio fazer um ajustamento peri—dico.

Para acertar o rel—gio das marŽs, puxe a coroa para a posi•‹o DO MEIO. Carregue num dos bot›es TIDE ou TEMP para mover o ponteiro para a marŽ actual. Os bot›es de press‹o TIDE (MARƒ) e TEMP fazem mover o ponteiro respectivamente no sentido dos ponteiros do rel—gio e no sentido contr‡rio ao dos ponteiros do rel—gio. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

Para ver informa•›es sobre as marŽs, visite o site www.timex.com/expedition

TERMîMETRO

Se o rel—gio for usado no pulso, os valores indicados pelo term—metro s‹o afectados pelo calor corporal. Para obter valores exactos da temperatura, tire o rel—gio e deixe-o ˆ sombra durante alguns minutos.

O rel—gio tambŽm pode medir a temperatura da ‡gua, se estiver submerso. N‹o se esque•a de seleccionar o mostrador da temperatura antes de colocar o rel—gio na ‡gua, porque os bot›es n‹o devem ser carregados quando o rel—gio est‡ dentro de ‡gua.

Os valores da temperatura s‹o medidos de minuto a minuto e, com maior frequ•ncia, se forem detectadas altera•›es na temperatura.

CALIBRA‚ÌO DA BòSSOLA

Uma vez que a bœssola utiliza o campo magnŽtico da Terra, deve ter cuidado com os objectos met‡licos de grandes dimens›es, tais como, ve’culos ou pontes ou objectos que emitem radia•›es electromagnŽticas, como televisores ou computadores, que podem afectar o campo magnŽtico ˆ volta do rel—gio. Se a bœssola for calibrada na proximidade desses objectos, s— funcionar‡ correctamente nesse mesmo local. Se a bœssola for calibrada longe desses objectos, n‹o funcionar‡ correctamente na proximidade dos mesmos.

Para obter os melhores resultados, efectue a calibra•‹o na zona onde pretende utilizar a bœssola.

Durante a calibra•‹o e a determina•‹o de direc•›es Ž importante, como em todas as bœssolas, manter a bœssola nivelada. Se a calibra•‹o ou a determi- na•‹o de direc•›es for feita quando a bœssola n‹o est‡ nivelada, os resultados podem apresentar erros signiÞcativos. Evite tambŽm as zonas onde possam existir concentra•›es superiores ao normal de minŽrio de ferro e ferro industrial, pois elas podem causar leituras inexactas. Se desconÞar que a determina•‹o de direc•‹o n‹o est‡ correcta, volte a calibrar a bœssola.

N‹o guarde o rel—gio perto de uma fonte magnŽtica, tal como, computadores, electrodomŽsticos ou televisores, porque o rel—gio poder‡ adquirir uma carga magnŽtica e produzir leituras de determina•‹o de direc•‹o inexactas.

Para calibrar a bœssola, puxe a coroa para a posi•‹o do MEIO. Mantenha o rel—gio nivelado ou coloque-o sobre uma superf’cie nivelada (se a correia do rel—gio atrapalhar, coloque o rel—gio sobre um copo virado para baixo). O rel—gio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo, mas nesse caso tenha cuidado para proteger o mostrador. Carregue no bot‹o de press‹o da BòSSOLA para iniciar a calibra•‹o. O ponteiro indicador executa duas revolu•›es para o lembrar de rodar o rel—gio. Com o rel—gio nivelado, rode-o LENTAMENTE duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segundos em cada revolu•‹o. Isto Ž absolutamente essencial para conseguir uma calibra•‹o correcta.

Quando terminar, carregue em qualquer bot‹o de press‹o, mantendo o rel—gio nivelado. O ponteiro indicador roda para tr‡s e para a frente para assinalar o Þm da calibra•‹o e a seguir move-se para o ‰ngulo de declina•‹o actualmente deÞnido (para mais informa•›es consulte DECLINATION ANGLE Ð åNGULO DE DECLINA‚ÌO). Se n‹o desejar deÞnir o ‰ngulo de declina•‹o, empurre a coroa para dentro. Caso contr‡rio, para que o rel—gio compense automaticamente o ‰ngulo de declina•‹o, rode o anel da bœssola atŽ o norte apontar para as

12 horas. Carregue num dos bot›es TIDE ou TEMP para mover o ponteiro indicador para Este (+) ou Oeste (-) para apontar para o ‰ngulo de declina•‹o do local (ver a tabela abaixo) utilizando a escala de declina•‹o. Mantenha o bot‹o carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

OPERA‚ÌO DA BòSSOLA

Normalmente, a bœssola est‡ desligada e o ponteiro indicador mostra a marŽ ou a temperatura

Antes de ser utilizada, a bœssola deve ser calibrada e a calibra•‹o deve ser efectuada na zona onde se pretende utiliz‡-la; ver CALIBRA‚ÌO DA BòSSOLA. Se a bœssola n‹o tiver sido calibrada desde que a bateria foi substitu’da, a tentativa de activar a bœssola faz com que o ponteiro indicador rode uma vez e soa uma melodia para o lembrar que Ž preciso calibrar a bœssola.

Mantendo o rel—gio nivelado, carregue no bot‹o de press‹o da BòSSOLA para a activar. O ponteiro indicador move-se para apontar o norte. Se o rel—gio for rodado, o ponteiro indicador move-se tambŽm, continuando a apontar para o norte. Depois de 20 segundos, a bœssola desligar‡ automaticamente e o ponteiro voltar‡ para a opera•‹o normal. Isto permite poupar a bateria. Carregue no bot‹o de press‹o da BòSSOLA em qualquer momento para manter a bœssola activada durante outros 20 segundos.

NOTA: Quando a bœssola est‡ activada, a luz nocturna INDIGLO¨ poder‡ piscar ligeiramente, se estiver activada. Isto Ž normal, porque a luz nocturna deve desactivar-se brevemente durante as leituras da bœssola para manter a exactid‹o das mesmas. O ponteiro dos segundos move-se tambŽm em incrementos de dois segundos enquanto a bœssola estiver ligada.

UTILIZAR A BòSSOLA

Uma vez activada a bœssola, disp›e de duas maneias t’picas de a utilizar, tal como est‡ descrito anteriormente.

Para que direc•‹o estou a ir? Mantenha o rel—gio de forma a que as

12 horas apontem na direc•‹o para a qual se desloca. Rode o anel da bœssola atŽ o ponteiro indicador apontar para o norte no anel. A direc•‹o indicada no anel na posi•‹o das 12 horas Ž a direc•‹o para a qual se desloca.

Que direc•‹o devo tomar? Se conhecer a direc•‹o para onde quer ir (por exemplo, NE), rode o anel da bœssola atŽ essa direc•‹o se situar na posi•‹o das 12 horas. Segure no rel—gio de forma a voc• Þcar virado para as 12 horas. A seguir, rode o seu corpo atŽ o ponteiro indicador apontar para o norte no anel da bœssola. Agora voc• est‡ virado para a direc•‹o para onde deseja ir.

åNGULO DE DECLINA‚ÌO (DECLINATION ANGLE)

O ponteiro da bœssola aponta para o Ònorte magnŽticoÓ, que pode ser ligeiramente diferente do Ònorte verdadeiroÓ utilizado nos mapas. Esta diferen•a, chamada o Ò‰ngulo de declina•‹oÓ, que varia com os locais do globo, Ž normalmente pequena e pode ser ignorada na maior parte dos casos. No entanto, se desejar efectuar a compensa•‹o desta diferen•a, pode faz•-lo de duas maneiras. Pode faz•-lo manualmente rodando o anel da bœssola de forma a que o ponteiro indicador aponte para o ‰ngulo de declina•‹o do local onde se encontra (ver tabela abaixo) em vez de apontar para o Norte, utilizando a escala de declina•‹o do anel da bœssola. Ou pode optar por deixar o rel—gio proceder automaticamente ˆ compensa•‹o deÞnindo o seu ‰ngulo de declina•‹o depois de ter efectuado a calibra•‹o da bœssola; ver CALIBRA‚ÌO DA BòSSOLA. Com o ‰ngulo de declina•‹o corretamente deÞnido, o ponteiro indicador apontar‡ para o Norte verdadeiro.

ångulos de declina•‹o para as principais cidades do mundo (na escala de declina•‹o, W representa um valor negativo e E um valor positivo).

Anchorage . . . .

.20E

Londres

.2W

Rio de Janeiro

22W

Atlanta

.4W

Little Rock

. .1E

S‹o Francisco

.15E

Bombaim

.1W

Livingston, MT

.13E

Seattle

.18E

Boston

15W

Munique

. .2E

Xangai

.5W

Calgary

.16E

Nova Iorque

13W

Toronto

11W

Chicago

.3W

Orlando

.5W

Vancouver

.18E

Denver

. .9E

Oslo

. .1E

Washington DC

11W

JerusalŽm . . . .

. .4E

Paris

.1W

Waterbury, CT

14W

Para mais informa•›es sobre declina•‹o magnŽtica, visite www.timex.com/expedition

LUZ NOCTURNA INDIGLO¨

Carregue na coroa para iluminar o mostrador do rel—gio. A tecnologia electroluminescente usada na luz

nocturna INDIGLO¨ ilumina o mostrador inteiro do rel—gio ˆ noite e em condi•›es de fraca luminosidade.

AJUSTAR A BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR

Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta agu•ada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e tor•a suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enÞe a vareta de mola no orif’cio de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinhe-a com o orif’cio de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETE

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enÞe uma ferramenta agu•ada na abertura do elo. Empurre a vareta com for•a na direc•‹o da seta atŽ que o elo se solte (as varetas foram projectadas de modo a serem dif’ceis de retirar). Repita esta opera•‹o atŽ ter retirado

o nœmero de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as pe•as da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direc•‹o oposta ˆ da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo atŽ Þcar bem presa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACI‚OS

Retirar os elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contr‡rio ao dos ponteiros do rel—gio. Repita esta opera•‹o atŽ ter retirado o nœmero de elos desejados. N‹o retire os elos adjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da

bracelete e enÞe o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do rel—gio atŽ Þcar bem apertado e nivelado com a bracelete.

O CILINDRO LIGA A BRACELETE COM A VARETAS COM CABE‚A DE PARAFUSO

Retirar os elos: Os elos remov’veis t•m setas. Utilize uma chave de parafusos pr—ximo da extremidade inferior da seta para evitar que a vareta rode. Utilizando outra chave de parafusos, retire o parafuso da extremidade pr—xima da cabe•a da seta e rode-a no sentido contr‡rio ao dos ponteiros do rel—gio. Depois de retirar o parafuso, fa•a deslizar a vareta para fora. Repita a mesma opera•‹o para a segunda vareta do elo.

Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enÞe a vareta na abertura da extremidade de onde a tirou. Rode o parafuso e a outra extremidade no sentido dos ponteiros do rel—gio atŽ Þcar bem apertado e nivelado com a bracelete.

RESISTæNCIA Ë çGUA

Se o seu rel—gio for resistente ˆ ‡gua, ele indicar‡ os metros ou (O)

Profundidade de resist•ncia ˆ ‡guaPress‹o da ‡gua abaixo da superf’cie (em p.s.i.a.*)

30m/98 pŽs

60

50m/164 pŽs

86

100m/328 pŽs

160

*press‹o absoluta em libras por polegada quadrada

AVISO: PARA MANTER A RESISTæNCIA Ë çGUA, NÌO CARREGUE EM NENHUM BOTÌO DEBAIXO DE çGUA.

1.O rel—gio Ž resistente ˆ ‡gua apenas enquanto a lente, os bot›es e a caixa se mantiverem intactos.

2.O rel—gio n‹o Ž um rel—gio de mergulho e n‹o dever‡ ser usado para mergulhar.

3.Depois de exposi•‹o a ‡gua salgada, lave o rel—gio com ‡gua doce.

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substitu’da por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de tr‡s do rel—gio. Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este existir. A vida da pilha Ž estimada assumindo certas caracter’sticas de uso; a dura•‹o da pilha variar‡, dependendo do seu uso real.

NÌO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÌO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIAN‚AS.

Image 1
Contents Acertar a Data E a Hora Perspectiva GeralREGULA‚ÌO do Ponteiro Indicador LUZ Nocturna INDIGLO¨
Related manuals
Manual 2 pages 1.33 Kb

W-225 specifications

The Timex W-225 is a popular digital watch that combines classic design with modern functionality, making it an ideal choice for both casual wear and active lifestyles. Known for its durability and reliability, this timepiece offers several features that appeal to a wide range of users.

One of the standout characteristics of the Timex W-225 is its lightweight and comfortable construction. The watch is designed with a resin case and a durable plastic strap, ensuring that it remains comfortable even during extended periods of wear. The adjustable strap allows for a secure fit on various wrist sizes, making it accessible to a diverse audience.

The W-225 is equipped with a bright and easy-to-read digital display, featuring a large LCD screen that allows for quick and effortless viewing of time and other relevant information. The watch displays the time in both 12-hour and 24-hour formats, catering to personal preferences. In addition to timekeeping, the W-225 includes a date function, making it a practical choice for everyday use.

Functionality is enhanced by several useful features. The watch includes a stopwatch timer, which is perfect for timing workouts, cooking, or other activities that require precision. Additionally, the alarm function is a valuable tool for those who need reminders throughout the day. With the ability to set multiple alarms, users can customize reminders for different activities and schedules.

The Timex W-225 incorporates Indiglo night-light technology, allowing users to easily read the display in low-light conditions. With a simple press of a button, the entire dial is illuminated, ensuring that time can be accessed at any hour, making it particularly useful for evening outings or nighttime activities.

Water resistance is another key feature of the Timex W-225, rated at 30 meters. This means it can withstand splashes and brief immersion, making it suitable for everyday wear. However, it is important to note that it is not designed for prolonged underwater activities like swimming or diving.

In summary, the Timex W-225 offers an attractive combination of style, functionality, and durability. Its user-friendly features like the digital display, alarm functions, stopwatch, and Indiglo technology appeal to a broad audience, making it a versatile choice for anyone in need of a reliable timekeeping companion. Whether for workouts, daily activities, or casual outings, the W-225 stands out as a dependable option for watch enthusiasts and casual users alike.