Conair TS183MS Selección DEL Voltaje, Llenado DEL Depósito, EL Depósito Sélecteur DE Tension

Page 2

ESPAÑOL

MEDIDAS DE

SEGURIDAD

IMPORTANTES

Siempre que use aparatos eléctricos, especialmente en la presencia de niños, debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre las cuales las siguientes:

LEA TODAS LAS

INSTRUCCIONES ANTES

DE USARLO

PELIGRO — Cualquier electrodoméstico permanece bajo tensión, aunque el interruptor esté apagado. Para reducir el riesgo de muerte o herida por descarga:

1.Siempre desconecte el aparato inmediatamente después de usarlo.

2.No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser empujado a una bañera o un lavabo.

3.No coloque el aparato ni lo deje caer al agua u otro líquido.

4.Si el aparato cayera al agua, desconéctelo inmediatamente. No toque el agua.

ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o heridas:

1. Nunca deje este aparato desatendido

FRANÇAIS

IMPORTANTES

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, et notamment en présence d’enfants, vous devez toujours suivre des mesures de sécurité élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :

LIRE TOUTES LES

CONSIGNES AVANT

D’UTILISER L’APPAREIL GARDER LOIN DE L’EAU

DANGER — un appareil électrique est toujours sous tension, même lorsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Afin de réduire le risque de mort ou de blessure par choc électrique :

1.Débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé.

2.Ne placez pas ou ne rangez pas cet appareil dans un endroit où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un lavabo.

3.Ne placez pas ou ne laissez pas tomber l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

4.Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez-le immédiatement. Ne tentez pas de le prendre.

mientras esté conectado.

2.Este aparato no debería ser utilizado por, sobre o cerca de niños o personas con alguna discapacidad.

3.Use este aparato únicamente con el propósito para el cual fue diseñado y solamente según las instrucciones. Sólo use accesorios recomendados por el fabricante.

4.Nunca utilice el aparato si el cable o la clavija estuviesen dañados, si no funcionase correctamente, si hubiese caído, si estuviese dañado o si hubiese caído al agua. No intente reparar el aparato. El ensamblar las partes de manera incorrecta aumenta los riesgos de incendio, electrocución y heridas. Regrese el aparato a un centro de servicio autorizado para que lo examinen y lo reparen.

5.Mantenga el cable alejado de las superficies calientes. No jale, retuerza ni enrolle el cable alrededor del aparato. Oprima el pedal de enrollado del cable para guardarlo en la base. Permita que el aparato enfríe completamente antes de almacenarlo.

6.El cable de este aparato está dotado de una clavija polarizada (un polo es más ancho que otro). Como medida de seguridad,

se podrá enchufar de una sola manera en el tomacorriente. Si no entrara en el tomacorriente, inviértela. Si aún no entrara completamente, comuníquese con un electricista. No intente vencer esta función de seguridad.

7.Nunca deje caer ni inserte un objeto en ninguna de las aberturas.

8.No lo utilice en exteriores, ni lo haga funcionar donde se estén usando productos en aerosol (spray) o donde se esté

AVERTISSEMENT — Afin

de réduire le risque de brûlures, d’électrocution, d’incendie ou de blessures corporelles :

1.Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.

2.Cet appareil ne devrait pas être utilisé par, sur ou près d’enfants ou de personnes souffrant d’un certain handicap.

3.N’utilisez cet appareil qu’aux fins indiquées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant.

4.N’utilisez jamais cet appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé, s’il est abîmé ou s’il est tombé dans l’eau. Rapportez-le à un centre de service autorisé afin qu’il soit inspecté et réparé.

5.Gardez le cordon d’alimentation loin des surfaces chaudes. Ne tirez pas ou ne tordez pas le cordon d’alimentation et ne l’enroulez pas en serrant autour de l’appareil.

6.Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette fiche s’insèrera dans la prise de courant d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas bien, renversez-la. Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien qualifié. Ne contrez jamais cette mesure de sécurité.

7.N’introduisez pas ou ne laissez pas tomber d’objets dans aucune des ouvertures.

8.N’utilisez pas cet appareil à l’air libre ou dans des endroits où l’on utilise des produits aérosols (spray) ou où l’on administre de l’oxygène.

administrando oxígeno.

9.No utilice una extensión con este aparato.

10. No permita que las superficies calientes del aparato hagan contacto con la piel.

11. No coloque la boquilla en ninguna superficie mientras esté caliente o mientras el aparato esté conectado.

12. Desenchufe el aparato antes de llenar el depósito de agua. No sobrellene el depósito.

13. El vapor que sale de la boquilla es muy caliente. Para reducir los riesgos de quemadura, pruebe el aparato lejos de su cuerpo.

14. Nunca opere el aparato con el depósito de agua vacío.

15. Nunca jale el cable para desconectar el aparato. Cójalo por la clavija.

16. Las partes calientes, el agua caliente y el vapor pueden causar heridas.Tenga cuidado al vaciar el tanque, puesto que podría contener agua caliente.

17. Para evitar los riesgos de sobrecarga eléctrica, no opere ningún otro aparato de alto vataje al mismo tiempo como éste.

18. Asegúrese que el aparato esté apagado y que no esté emitiendo vapor antes de instalar o remover el cepillo.

19. Remueva el cepillo con cuidado, puesto que podría contener agua caliente. Asegúrese que el cepillo esté seco y frío antes de manipularlo.

SELECCIÓN DEL VOLTAJE

Este aparato es de doble voltaje 120/240V y podrá usarse en los Estados Unidos y en el extranjero, sin necesidad de utilizar un convertidor de voltaje.

9. N’utilisez pas cet appareil avec une rallonge électrique.

10.Le corps de l’appareil devient très chaud lorsqu’il est allumé. Ne le laissez pas toucher la peau nue ou les yeux.

11.Ne placez pas l’embout directement sur le cordon ni toute autre surface alors que l’appareil est chaud ou branché.

12.Débranchez l’appareil avant de remplir et de vider le réservoir. Ne remplissez pas trop le réservoir.

13.La vapeur peur provoquer des brûlures Ne la dirigez pas vers les yeux ou les autres parties sensibles du corps. Essayez l’appareil loin du corps avant de commencer à défroisser.

14.Ne faites pas fonctionner l’appareil si le réservoir est vide.

15.Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil.Tirez sur la prise.

16.Toucher les parties chaudes, l’eau ou la vapeur peut provoquer des brûlures. Faites attention en vidant le réservoir car il peut contenir de l’eau chaude.

17.Pour réduire le risque de surcharge électrique, ne faites pas fonctionner d’autre appareil de haute puissance sur le même circuit électrique que cet appareil.

18.Vérifier que l’appareil est éteint et ne produit pas de vapeur avant d’installer ou de retirer la brosse.

19.Faites attention en retirant la brosse car elle peut contenir de l’eau chaude. Assurez-vous qu’elle est sèche et froide avant de la retirer.

1.Averigüe que el selector de voltaje esté en la posición debida antes de enchufar el aparato.

2.Con la punta de una pluma o de un lápiz, ponga el selector en la posición “120V” para uso en los Estados Unidos y en “240V” para uso en países con suministro eléctrico de 240 voltios.

3.Puede que sea necesario utilizar un adaptador de enchufe en ciertos países.

IMPORTANTE: Este aparato está dotado de un sistema de seguridad que lo apagará cuando el depósito de agua esté vacío. Sin embargo, para prevenir los riesgos de quemaduras y evitar daños a la unidad, desconecte el aparato antes de que el depósito esté vacío. Antes de utilizar el aparato por primera vez, le aconsejamos que lo haga funcionar durante 5 minutos. Después de 5 minutos, apague el aparato, permita que enfríe y vacíe el depósito de agua.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO DOMÉSTICO SOLAMENTE

LLENADO DEL DEPÓSITO

1.Asegúrese que el aparato esté desconectado.

2.Sostenga el cuerpo del aparato y gire el cabezal en el sentido antihorario.

3.Llene el depósito con agua corriente hasta el elemento calefactor. NO SOBRELLENE

EL DEPÓSITO.

SÉLECTEUR DE TENSION

Cet appareil est bitension 120/240V et fonctionnera aux États-Unis tout comme à l’étranger, sans nul besoin d’un convertisseur de tension.

1.Vérifiez que le sélecteur de tension est à la position appropriée.

2.Avec la pointe d’un stylo ou d’un autre objet pointu, placez le sélecteur sur « 120V

»pour utilisation aux É-U. et sur « 240V » pour utilisation dans les pays où le système électrique est de 240 volts.

3.Un adaptateur de prise peut être nécessaire dans certains pays.

IMPORTANT : Cet appareil est doté d’un système de sécurité qui l’éteint lorsque le réservoir d’eau est vide.Toutefois, pour prévenir les risques de brûlure ou de dommage à l’appareil, débranchez l’appareil avant que le réservoir ne soit vide. Il est conseillé de faire fonctionner l’appareil pendant 5 minutes, puis de vider le réservoir avant de l’utiliser pour la première fois.

CONSERVEZ CES

DIRECTIVES

RÉSERVÉ À L’USAGE

DOMESTIQUE

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR

1.Vérifier que l’appareil est débranché.

2.Tenir le corps de l’appareil d’une main et dévisser la tête de l’autre.

4.Cierre el cabezal y gírelo en el sentido horario para sujetarlo.

5.Si goteara o chispeara agua de la boquilla, esto quiere decir que se ha sobrellenado el depósito. No lo llene tanto la próxima vez.

INSTALACIÓN DEL CEPILLO

Su desarrugador de prendas incluye un cepillo amovible que relaja las fibras para facilitar la penetración del vapor en la tela y lograr un desarrugado óptimo. Podrá utilizar el desarrugador con o sin el cepillo. Nunca instale ni remueva el cepillo mientras la unidad está caliente. Para instalar el cepillo, encájelo simplemente en el cabezal, la parte ancha del cepillo apuntando hacia abajo.

OPERACIÓN

1.Llene el depósito de agua (véase “LLENADO DEL DEPÓSITO”)

2.Ponga el selector de voltaje en la posición deseada (véase “SELECCIÓN DEL VOLTAJE”)

3.Si desea usarlo, instale el cepillo (véase

“INSTALACIÓN DEL CEPILLO”)

4.Alce los brazos y acóplelos para formar un agarre.

5.Ponga el aparato sobre una superficie llana y enchufe el cable en un tomacorriente.

6.La unidad empezará a producir vapor dentro de unos cortos minutos.

7.Coja la unidad por el agarre. Nunca toque el cuerpo mientras la unidad esté caliente.

8.Dirija el vapor hacia la prenda, sin permitir que el cabezal haga contacto con la tela. Sostenga la unidad recta y aplique vapor en forma vertical únicamente.

CÓMO DESARRUGAR PRENDAS O CORTINAS

1.Cuelgue la pieza que desea desarrugar en un gancho.

3.Remplir le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’à la résistance. NE PAS TROP REMPLIR

LE RÉSERVOIR.

4.Refermer la tête en la vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.

5.Si des gouttes d’eau s’échappent de l’embout, cela signifie que le réservoir est trop plein. La prochaine fois, utiliser moins d’eau.

INSTALLATION DE LA BROSSE

Le défroisseur vapeur inclut une brosse amovible qui relâche les fibres pour permettre

àla vapeur de mieux pénétrer dans les tissus et ainsi faciliter le défroissage. Le défroisseur peut être utilisé avec ou sans brosse. N’installez ou ne retirez jamais la brosse alors que l’appareil est chaud. Pour installer la brosse, montez-la sur la tête de l’appareil, la partie large vers les bas.

FONCTIONNEMENT

1.Remplir le réservoir (voir “REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR”)

2.Choisir la tension (voir “SÉLECTEUR DE TENSION”)

3.Installer la brosse au besoin (voir

“INSTALLATION DE LA BROSSE”)

4.Soulever les bras et les rassembler pour former une poignée.

5.Poser l’appareil sur une surface plate et brancher le cordon dans une prise de courant.

6.L’appareil commencera à produire de la vapeur en quelques minutes.

7.Prendre l’appareil par la poignée. Ne pas toucher le corps de l’appareil lorsqu’il est chaud.

8.Diriger la vapeur vers le vêtement, sans permettre que l’embout ne touche le tissu. Maintenir l’appareil bien droit.

2.Estire la tela con una mano mientras aplique vapor en forma vertical con el desarrugador.

3.Mueva la unidad lentamente desde arriba hasta abajo y de lado a lado. Mueva la unidad aún más lentamente para eliminar las arrugas más tenaces.

CÓMO FORMAR LA RAYA DE LOS PANTALONES

1.Cuelgue el pantalón en un gancho.

2.Doble la tela en donde desea formar la raya.

3.Mantenga la tela doblada mientras aplica vapor a la raya

CÓMO DESARRUGAR CORBATAS

1.Cuelgue la corbata en un gancho.

2.Aplique vapor a la corbata.

CÓMO DESARRUGAR HOMBROS Y MANGOS

1.Cuelgue la prenda en un gancho acolchonado.

2.Llene los hombros y los mangos con toalla.

3.Aplique vapor.

DESPUÉS DE CADA USO

1.Desconecte la unidad y permita que enfríe.

2.Gire el cabezal en el sentido horario para sacarlo y vacíe el agua remanente.

3.Permita que la unidad enfríe completamente antes de guardarla.

LIMPIEZA

1.Desconecte la unidad, permita que enfríe y vacíe el depósito.

2.Limpie el aparato con un paño ligeramente húmedo. El aparato no requiere ningún otro mantenimiento.

GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO

Conair reparará o remplazará (a su opción) su aparato sin cargo por un período de 12 meses a partir de la fecha de compra si presentara defectos de materiales o fabricación.

VÊTEMENTS ET RIDEAUX

1.Suspendre le vêtement ou le rideau.

2.Étirer le tissu d’une main tout en défroissant.

3.Déplacer le défroisseur lentement de haut en bas et de droite à gauche. Déplacer l’appareil plus lentement encore pour éliminer les plis tenaces.

PLI DE PANTALON

1.Suspendre le pantalon sur un cintre.

2.Plisser le pantalon à l’emplacement désiré du pli.

3.Maintenir le pli en place tout en défroissant.

CRAVATES

1.Suspendre la cravate sur un cintre.

2.Défroisser.

ÉPAULES ET MANCHES

1.Suspendre le vêtement sur un cintre rembourré.

2.Bourrer les manches et les épaules avec une serviette.

3.Défroisser.

APRÈS CHAQUE UTILISATION

1.Débrancher l’appareil et le laisser refroidir.

2.Dévisser la tête et vider l’eau restante.

3.Laisser l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.

NETTOYAGE

1.Débrancher l’appareil, le laisser refroidir et vider le réservoir.

2.Essuyer l’appareil à l’aide d’un linge légèrement humide. Aucun autre entretien n’est nécessaire.

GARANTIE LIMITÉE D’UN AN

Conair réparera ou remplacera (à sa discrétion) votre appareil sans frais, si au cours des 12 mois

Para obtener servicio técnico bajo esta garantía, regrese su aparato al Centro de Servicio indicado a continuación, junto con su recibo de compra y un cheque o giro postal de $5.00US por gastos de manejo y envío. Los residentes de California sólo necesitan dar una prueba de compra y deben llamar al 1-800-3- CONAIR para recibir instrucciones de envío. En ausencia del recibo de compra, el período de garantía será de 12 meses a partir de la fecha de fabricación.

CUALQUIERA GARANTÍA, OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO NO LIMITADAS A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, ESTARÁN LIMITADAS POR LOS 12 MESES DE LA PRESENTE GARANTÍA ESCRITA. Algunos Estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, de modo que las limitaciones mencionadas pueden no regir para usted.

CONAIR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR ALGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE DEBIDO AL INCUMPLIMIENTO DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones mencionadas pueden no regir para usted.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro.

suivant la date d’achat, il affiche un vice de matière ou de fabrication.

Pour un service au titre de la garantie, renvoyez le produit défectueux au service après-vente ci-dessous, accompagné du bon de caisse et de $5,00US pour les frais de poste et d’administration. Les résidents de la Californie n’ont qu’à produire une preuve d’achat et appeler le 1-800-3-CONAIR pour obtenir des directives d’envoi. En l’absence du bon de caisse, la période de garantie sera de 12 mois à compter de la date de manufacture.

TOUTE GARANTIE, OBLIGATION OU RESPONSABILITÉ IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À PRODUIRE UNE TÂCHE PARTICULIÈRE, SERA LIMITÉE À LA PÉRIODE DE 12 MOIS DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains États ne permettent pas la limite de durée d’une garantie implicite ; cette limite peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.

EN AUCUN CAS PEUT-ON TENIR JILBÈRE DE PARIS RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE FORTUIT, INDIRECT OU SPÉCIAL QUE CE SOIT POUR BRIS DE CETTE GARANTIE OU DE TOUT AUTRE, EXPRESSE OU IMPLICITE. Certains États ne permettent pas l’exclusion ni la limite des dommages fortuits, indirects ou spéciaux ; les limites précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.

Cette garantie vous accorde des droits particuliers et vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient d’un État à l’autre.

08FRZ153 TS183MS IB.indd 2

4/10/08

12:05:47

PM

 

 

 

 

Image 2
Contents Voltage Dual Llenado DEL Depósito Installation DE LA BrosseSelección DEL Voltaje EL Depósito Sélecteur DE Tension