Sony SS-T505 specifications Precautions, Adjusting the cut-off frequency SA-W505, Précautions

Page 1
ウーファー(低音用)×2、防磁型 トゥイーター(高音用)×1、防磁型
8cm、コーン型 2.5cm、ドーム型
バスレフ型 8120W
88dB1W1m
7020,000Hz

3-860-360-12(1)

付属のスピーカーコードを使って、AV アンプなどのスピーカー端子(FRONT/REAR/CENTER)へ接続する

When connecting the supplied speaker cords to the speaker terminals (FRONT/REAR/CENTER) on the AV amplifier, etc.

Connexion des cordons d’enceinte fournis aux bornes d’enceinte (FRONT/REAR/CENTER) de l’amplificateur AV, etc.

Anschluß der mitgelieferten Lautsprecherkabel an die Lautsprecherklemmen (FRONT/REAR/CENTER) des AV-Verstärkers usw.

Al realizar la conexión de los cables de altavoz suministrados a los terminales para altavoces (FRONT/REAR/CENTER) del amplificador AV, etc.

センター

Center

Centrale

Mittenlautsprecher

Central

フロント、右

リア、右

 

リア、左

フロント、左

Front, R

Rear, R

 

Rear, L

Front, L

Avant, droite

Arrière, droite

 

Arrière, gauche

Avant, gauche

Rechter Front-

Rechter Rück-

AV アンプなど

Linker Rück-

Linker Front-

lautsprecher

lautsprecher

AV amplifier, etc.

lautsprecher

lautsprecher

Delantero, derecho

Trasero, derecho

Amplificateur AV, etc.

Trasero, izquierdo

Delantero, izquierdo

 

 

Audio/Video-Verstärker,

 

 

 

 

usw.

 

 

 

 

Amplificador de audio/

CENTER

 

 

 

vídeo, etc.

 

 

 

 

 

 

 

REAR

 

 

FRONT

*スーパーウーファーの接続については、SA-W505に付属の取扱説明書をご覧ください。

*See the instruction manual supplied with SA-W505 for the superwoofer’s connection.

*Pour le raccordement du superwoofer, voyez le mode d’emploi fourni avec le SA-W505.

*Angaben zum Anschluß des Super-Tieftöners SA-W505 entnehmen Sie bitte der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

*Con respecto a la conexión del altavoz de supergraves, consulte el manual de instrucciones suministrado con el SA-W505.

スピーカーシステム

SS-T505/T505P 日本語

使用上のご注意

本機の最大入力を超える入力で連続使用しないでください。

本機とアンプをつなぐ前に、アンプの電源を切ってください。スピー カーの故障の原因となります。

/ーを間違ってつなぐと、低音が聞こえなかったり、スピーカーか ら出る音がおかしくなったりします。

転倒防止のために、専用スタンドをお使いください。

テレビ画面に色むらが起きたら

本機は防磁型(EIAJ)のため、テレビのそばで使うことができますが、 テレビの種類により色むらが起こる場合があります。

色むらが起こったときは

/いったんテレビの電源を切り、1530分後に再びスイッチを入 れてください。

それでも色むらが残る場合は

/ スピーカーをさらにテレビから離してください。

日本電子機械工業会の略称です。

SA-W505のカットオフ周波数を調節する

別売りのスーパーウーファーSA-W505をつなぐと、より豊かな低音が得 られ、臨場感のある音を再現することができます。その場合は、SA- W505CUT OFF FREQつまみを、図を目安にして調節してください。 ドルビーデジタル(AC-3)の場合は、CUT OFF FREQつまみを150Hz

Speaker System

SS-T505/T505P English

Precautions

Avoid driving the speaker system continuously with an input exceeding the maximum input power of this speaker system.

Before connecting, turn off the amplifier to avoid damaging the speaker system.

If the +/– connection is incorrect, the bass tones seem to be missing and the position of the instruments becomes obscure.

Use the special stand to prevent the speakers from tipping over.

In case color irregularity is observed on nearby TV screen With the magnetically shielded type of the speaker system, the speakers can be installed near a TV set. However color irregularity may still be observed on the TV screen depending on the type of your TV set.

If color irregularity is observed...

/Turn off the TV set once, then turn it on after 15 to 30 minutes.

If color irregularity is observed again...

/Place the speakers more apart from the TV set.

Adjusting the cut-off frequency of

SA-W505

Using the SA-W505 superwoofer with your speaker system produces a more life-like sound with stronger bass.

Set the CUT OFF FREQ control on the SA-W505 within the range shown in the illustration. When using the Dolby Digital (AC-3) system, set the CUT OFF FREQ control to 150 Hz.

Speaker System

SS-T505/T505P Français

Précautions

Evitez de faire fonctionner les enceintes de manière continue avec une entrée qui excède la puissance d’entrée maximum de ce système.

Avant d’effectuer les connexions, mettez l’amplificateur hors tension pour éviter d’endommager les enceintes.

Si les bornes +/– ne sont pas raccordées correctement, les tonalités basses sembleront absentes et la position des instruments sera confuse.

Utilisez le support spécial pour empêcher les enceintes de se renverser.

En cas d’anomalie de couleur sur un téléviseur se trouvant à proximité

Les enceintes étant blindées magnétiquement, vous pouvez les installer près d’un téléviseur. Cependant, selon le type de téléviseur, les couleurs sur l’écran peuvent être anormales.

En cas d’anomalie de couleur...

/Mettez le téléviseur hors tension, puis remettez-le sous tension au bout de 15 à 30 minutes.

Si l’anomalie de couleur persiste...

/Eloignez davantage les enceintes du téléviseur.

Réglage de la fréquence de coupure

du SA-W505

En utilisant le superwoofer SA-W505 avec vos enceintes, vous obtenez un son plus naturel avec des graves plus puissantes.

Speaker System

SS-T505/T505P Deutsch

Zur besonderen Beachtung

Steuern Sie das Lautsprechersystem nicht über längere Zeit mit einer über der Belastbarkeit liegenden Leistung an.

Schalten Sie vor dem Anschließen den Verstärker aus, um eine Beschädigung des Lautsprechersystems zu vermeiden.

Bei falschem +/– Anschluß scheinen die Bässe zu fehlen und die Stereoortung ist unklar.

Benutzen Sie den Spezialständer, um Umkippen der Lautsprecher zu vermeiden.

Wenn es zu Störungen des TV-Bildes kommt

Die magnetisch abgeschirmten Lautsprecher können problemlos in unmittelbarer Nähe eines TV-Gerätes aufgestellt werden. Dennoch kann es manchmal (abhängig vom verwendeten TV-Gerät) zu Farbverfälschungen des Fernsehbildes kommen.

Bei Farbverfälschungen...

/Schalten Sie das TV-Gerät einmal aus und dann nach 15 bis 30 Minuten wieder ein.

Wenn die Farbe danach immer noch beeinträchtigt ist...

/Stellen Sie das Lautsprechersystem weiter entfernt vom TV- Gerät auf.

Einstellen der Übernahmefrequenz

am SA-W505

Wenn Sie den Super-Tieftöner SA-W505 mit Ihrer Lautsprecheranlage verwenden, erhalten Sie einen naturgetreueren Klang mit stärkeren Bässen. Stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ am SA-W505 innerhalb

Speaker System

SS-T505/T505P Español

Precauciones

Evite excitar continuamente el sistema de altavoces con una entrada de potencia que sobrepase la potencia máxima de entrada del mismo.

Antes de realizar las conexiones, desconecte el amplificador de potencia a fin de evitar dañar el sistema de altavoces.

Si la conexión de +/– es incorrecta, los tonos bajos parecerán perderse, y la ubicación de los instrumentos se volverá obscura.

Utilice el soporte especial para evitar que puedan caerse los altavoces.

En caso de que observe irregularidades de color en la pantalla de su televisor

Como los altavoces son de tipo magnéticamente apantallado, podrán instalarse cerca de un televisor. Sin embargo, es posible que todavía observe ciertas irregularidades de color en la pantalla dependiendo del tipo de su televisor.

Si observa irregularidades de color...

/Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos.

Si vuelve a observar irregularidades de color...

/Aleje el sistema de altavoces del televisor.

Ajuste de la frecuencia de corte del

SA-W505

Utilizando un altavoz de supergraves SA-W505 con su sistema de altavoces conseguirá un sonido más real y de graves más fuertes. Ponga el control CUT OFF FREQ del SA-W505 dentro de la gama

イラストを参考にしてスピーカーを配置する

配置向きに応じて、SONY バッジの向きを変えてください。

Position the speakers as shown in the illustration.

Change the orientation of the SONY EMBLEM according to the placement of the speakers.

Positionnez les enceintes comme sur l’illustration.

Changez l’orientation de l’EMBLÈME SONY selon la position des enceintes.

Die Lautsprecher gemäß der Abbildung aufstellen.

Ändern Sie die Ausrichtung des SONY-EMBLEMS entsprechend der Aufstellung der Lautsprecher.

Posicione los altavoces de la forma mostrada en la ilustración. Cambie la orientación del EMBLEMA SONY de acuerdo con la ubicación de los altavoces.

 

センター

 

 

 

Center

 

 

 

Centrale

 

 

フロント(左)

Mittenlautsprecher

フロント(右)

 

Front (L)

Central

Front (R)

 

 

 

Avant (G)

 

Avant (D)

 

Frontlautsprecher (L)

 

Frontlautsprecher (R)

Delantero (I)

 

Delantero (D)

 

 

 

 

SONY バッジ

 

 

 

SONY EMBLEM

リア(左)

 

リア(右)

EMBLÈME SONY

 

SONY-EMBLEM

Rear (L)

 

Rear (R)

 

EMBLEMA SONY

Arrière (G)

 

Arrière (D)

 

 

Rücklautsprecher (L)

 

Rücklautsprecher (R)

 

Trasero (I)

 

Trasero (D)

 

に合わせてください。

50Hz 150Hz

ドルビーデジタル(AC-3)のスピーカーサイ

ズを設定する

本機はデジタルシネマサウンドを効果的に再現するのに適したスピー カーです。ソニー製のアンプやドルビーデジタルAC-3対応プロセッ サーを使用するときは、SP.SETUPメニューで「SMALL」を選び、 SUB WOOFERは「YES」または「ON」を選んでください。

50Hz 150Hz

Setting the Dolby Digital (AC-3)

speaker size

These speakers are designed to efficiently reproduce digital cinema sound. When using a Sony amplifier or a Dolby digital (AC-3) processor, set “SMALL” for the speaker size and “YES” or “ON” for the subwoofer in the SP.SETUP menu item. Refer to the instruction manual supplied with your equipment for details.

Specifications

Réglez la commande CUT OFF FREQ du SA-W505 dans la plage indiquée sur l’illustration. Lorsque vous utilisez le système Dolby Digital (AC-3), réglez la commande CUT OFF FREQ sur 150 Hz.

50Hz 150Hz

Réglage pour la taille des enceintes

dans le système Dolby Digital (AC-3)

Ces enceintes sont conçues pour reproduire efficacement le son ambiophonique numérique. Si vous utilisez un amplificateur Sony ou un processeur numérique Dolby (AC-3), spécifiez “SMALL” comme taille d’enceinte et “YES” ou “ON” pour le subwoofer à l’option

des unten dargestellten Bereichs ein. Wenn Sie das Dolby Digital- System (AC-3) verwenden, stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ auf 150 Hz ein.

50Hz 150Hz

Einstellen der Lautsprechergröße

für Dolby Digital (AC-3)

Diese Lautsprecher sind wegen ihrer besonderen Konstruktion in der Lage, digitalen Kinoton einwandfrei zu reproduzieren. Wenn Sie einen Sony-Verstärker oder einen Dolby-Digitalprozessor (AC-3) verwenden, stellen Sie den Menüpunkt SP.SETUP auf “SMALL” für die

mostrada en la ilustración. Cuando utilice el sistema Dolby Digital (AC-3), ponga el control CUT OFF FREQ en 150 Hz.

50Hz 150Hz

Ajuste de Dolby Digital (AC-3) para

el tamaño de altavoces

Estos altavoces han sido diseñados para reproducir de forma eficiente el sonido digital de cine. Cuando utilice un amplificador Sony o un procesador digital Dolby (AC-3), en el ítem del menú SP.SETUP ponga “SMALL” para el tamaño de altavoz y “YES” o “ON” para el altavoz de subgraves. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones

配置場所に合わせて別売りの専用スタンド(WS-CN505WS-T505WS-W505)をお使い

ください。テレビの上に置くときは、スピーカーの位置ズレを防ぐために、WS-CN505をお使 いください。スーパーウーファーSA-W505の上に置くときは、WS-W505をお使いください。

Use a special stand (WS-CN505, WS-T505 or WS-W505, not supplied) in accordance with the installment location of the speaker. To put the center speaker on your TV set, attach

the WS-CN505 to prevent the speaker position from shifting. To put the speaker on the SA-W505 superwoofer, use the WS-W505.

Utilisez un support spécial (WS-CN505, WS-T505 ou WS-W505, non fourni) selon l’endroit où vous installez l’enceinte. Si vous placez l’enceinte centrale sur votre téléviseur, fixez le

WS-CN505 pour éviter que l’enceinte ne se déplace. Si vous placez l’enceinte sur le

 

 

 

 

 

 

superwoofer SA-W505, utilisez le WS-W505.

 

 

 

 

 

 

• Verwenden Sie einen Spezialständer (WS-CN505, WS-T505 oder WS-W505, nicht

 

 

 

 

 

SA-W505

 

 

 

 

 

mitgeliefert) entsprechend dem Aufstellungsort des Lautsprechers. Wenn Sie den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mittenlautsprecher auf Ihr TV-Gerät stellen wollen, bringen Sie den Ständer WS-CN505 an,

 

 

 

 

 

 

damit der Lautsprecher nicht verrutscht. Wenn Sie den Lautsprecher auf die Super-

 

 

 

 

 

 

Tieftöner SA-W505 stellen wollen, verwenden Sie den Ständer WS-W505.

 

 

 

 

 

 

• Utilice un soporte especial (WS-CN505, WS-T505 o WS-W505, no suministrado) de acuerdo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con el lugar donde vaya a instalar el altavoz. Si quiere poner el altavoz central sobre su

WS-CN505

WS-T505

WS-W505

televisor, utilice el soporte WS-CN505 para evitar que el altavoz se cambie de posición. Si

 

 

 

 

 

 

quiere poner el altavoz sobre el altavoz de supergraves SA-W505, utilice el soporte WS-W505.

詳しくは、使用する機器の取扱説明書をご覧ください。

主な仕様

スピーカーシステム

使用スピーカー

形式

定格インピーダンス

最大入力(EIAJ

出力音圧レベル 実効周波数帯域

最大外形寸法(幅×高さ×奥行き、グリルネット含む)

 

151×430×84mm

質量

2.4kg1台)

付属品

 

Speaker system

Woofer × 2, magnetically shielded Tweeter × 1, magnetically shielded

Speaker unit

8 cm (3 1/4 inches), cone type

2.5 cm (1 inch), dome type

 

 

Enclosure type

 

 

 

Bass reflex

 

 

 

Rated impedance

 

 

 

8 ohms

 

 

 

Power handling capacity

 

 

 

Maximum input power: 120 W

 

Characteristic sensitivity level

 

 

88 dB (1 W, 1 m)

 

 

 

Effective frequency range

 

 

 

70 – 20,000 Hz

 

 

 

Dimensions

 

 

 

×

×

× ×

3

SP.SETUP du menu. Pour plus de précisions, voyez le mode d’emploi de votre matériel.

Spécifications

Enceintes

Haut-parleur de graves × 2, blindage magnétique Haut-parleur d’aiguës × 1, blindage magnétique

Haut-parleur

Type à cône 8 cm (3 1/4 pouces) Type à dôme 2,5 cm (1 pouce)

Coffret

Bass reflex Impédance nominale

8 ohms

Capacité de puissance admissible Puissance d’entrée maximum : 120 W

Niveau de sensibilité caractéristique 88 dB (1 W, 1 m)

Lautsprechergröße und “YES” oder “ON” für den Sub-Tieftöner ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der mit Ihrer Anlage gelieferten Bedienungsanleitung.

Technische Daten

Bauart

Tieftöner × 2, magnetisch abgeschirmt

Hochtöner × 1, magnetisch abgeschirmt

Lautsprechergröße

8 cm (Konustyp)

2,5 cm (Kalottentyp)

Gehäusetyp

Baßreflex

Nennimpedanz

8 Ohm

Belastbarkeit

Max. Belastbarkeit: 120 W

Kennschalldruckpegel

suministrado con el equipo.

Especificaciones

Sistema de altavoces

De graves × 2, magnéticamente apantallado De agudos × 1, magnéticamente apantallado

Unidades altavoces

8 cm (tipo cónico)

2,5 cm (tipo cúpula)

Tipo de caja acústica Reflectora de graves

Impedancia nominal

8 ohmios

Potencia admisible

Potencia máxima de entrada: 120 W

Características del nivel de sensibilidad

88 dB (1 W, 1 m)

Gama de frecuencia efectiva

スピーカーに付属のクッションを取り付け、壁のフックに掛ける

Attach the supplied cushions and hang the speaker with a hook on the wall.

Fixez les tampons fournis et suspendez l’enceinte au mur avec un crochet.

Bringen Sie die mitgelieferten Polster an, und hängen Sie den Lautsprecher an einen Wandhaken.

Coloque las almohadillas suministradas y cuelgue el altavoz en un gancho en la pared.

クッション

フック

Cushion

Hook

Tampon

Crochet

Polster

Haken

Almohadilla

Gancho

 

スピーカーを市販のスタンドに取り付ける

Install the speaker with a general speaker stand (not supplied).

Installez l’enceinte avec un support d’enceinte ordinaire (non fourni).

Montieren Sie den Lautsprecher an einem handelsüblichen Lautsprecherständer (nicht mitgeliefert).

Instale el altavoz con un soporte normal para altavoces (no suministrado).

60 mm

ナット(M5

Nut (M5)

Ecrou (M5)

Mutter (M5)

Tuerca (M5)

5本セットの場合:

スピーカーコード(グレー)

 

2.5m3)(フロントスピーカーおよび

 

センタースピーカー用)

 

10m2)(リアスピーカー用)

 

クッション(20

 

取扱説明書(1

 

保証書(1

 

サービス窓口・ご相談窓口のご案内(1

1本の場合:

スピーカーコード(グレー)10m1

 

クッション(4

 

取扱説明書(1

 

保証書(1

 

サービス窓口・ご相談窓口のご案内(1

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承 ください。

Approx. 151 430 84 mm (6 17 3 /8 inches) (w/h/d),

including front grille

Mass

Approx. 2.4 kg (5 lb 5 oz) (net per speaker)

Supplied accessories

5-speaker package:

Speaker cords (Gray)

2.5 m (3) (for front and center speakers)

10 m (2) (for rear speakers) Cushions (20)

1-speaker package:

Speaker cord (Gray) 10 m (1) Cushions (4)

Design and specifications are subject to change without notice.

Plage de fréquences effective de 70 à 20 000 Hz

Dimensions

Env. 151 × 430 × 84 mm (6 × 17 × 3 3/8 pouces) (l/h/p), grille avant comprise

Poids

Env. 2,4 kg (5 li. 5 on.) (nets par enceinte) Accessoires fournis

5 enceintes :

Cordon d’enceinte (gris)

2,5 m (3) (pour les enceintes avant et l’enceinte centrale) 10 m (2) (pour les enceintes arrière)

Tampons (20)

1 enceinte :

Cordon d’enceinte (gris) 10 m (1) Tampons (4)

88 dB (1 W, 1 m)

Effektiver Frequenzbereich

70 – 20 000 Hz

Abmessungen

ca. 151 × 430 × 84 mm (B/H/T), einschl. Grill

Gewicht

ca. 2,4 kg (pro Lautsprecher)

Mitgeliefertes Zubehör

5-Lautsprecher-Paket:

Lautsprecherkabel (grau)

2,5 m (3) (für Front- und Mittenlautsprecher)

10 m (2) (für Rücklautsprecher)

Polster (20)

1-Lautsprecher-Paket:

Lautsprecherkabel (grau) 10 m (1)

Polster (4)

70 – 20.000 Hz

Dimensiones

Aprox. 151 × 430 × 84 mm (an/al/prf),

incluyendo la rejilla frontal

Peso

Aprox. 2,4 kg (netos por altavoz)

Accesorios suministrados

Paquete de 5 altavoces:

Cable para el sistema de altavoces (Gris)

2,5 m (3) (para los altavoces delanteros y central)

10 m (2) (para los altavoces traseros)

Almohadillas (20)

Paquete de 1 altavoz:

Cable para el sistema de altavoces (Gris) 10 m (1)

Almohadillas (4)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

© 1997 by Sony Corporation Printed in Malaysia

EIAJ(日本電子機械工業会)規格による測定値です。

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Image 1
Contents Adjusting the cut-off frequency SA-W505 PrecautionsSetting the Dolby Digital AC-3 Speaker size Specifications PrécautionsInstellen van de filter Grensfrequentie voor de SA-W505 VoorzorgsmaatregelenAtt observera Inställning av gränsfrekvens på SA-W505

SS-T505 specifications

The Sony SS-T505 is a remarkable speaker system that exemplifies Sony's commitment to audio fidelity and innovation. Designed for both audiophiles and casual listeners, the SS-T505 is an embodiment of advanced sound engineering and aesthetic appeal.

One of the standout features of the SS-T505 is its 3-way speaker configuration. This design includes a woofer, midrange driver, and tweeter, allowing for an extensive frequency range and delivering crystal-clear sound across the spectrum. With a power handling capability of up to 200 watts, the SS-T505 can produce rich bass, detailed mids, and clear highs, making it ideal for various listening environments, from home theaters to intimate music setups.

The technology behind the SS-T505 also includes a dedicated bass reflex system. This design enhances low-frequency response while minimizing distortion, resulting in immersive sound that can fill a room. The rear-ported design of the speaker adds depth to the bass output, ensuring that music and movie audio experiences are both powerful and dynamic.

Another key characteristic of the SS-T505 is its high sensitivity rating. This allows the speakers to produce louder volumes without requiring excessive power, enabling them to perform remarkably well with both low-powered receivers and high-end amplifiers. The speakers are also compatible with various audio devices, making them a versatile addition to any audio setup.

In terms of build quality, the SS-T505 features a sturdy cabinet construction that reduces resonance, ensuring that sound remains pure and undistorted. The contemporary design, accented by a sleek finish, also makes them visually appealing, allowing them to seamlessly integrate into any décor.

The SS-T505 speakers come equipped with high-grade components that contribute to their durability and performance. From the well-crafted drivers to the protective grilles, every aspect is engineered for longevity. Additionally, the ease of integration with various audio setups makes the SS-T505 a pragmatic choice for both casual listeners and serious audiophiles.

In summary, the Sony SS-T505 speaker system combines advanced technology, quality sound, and aesthetic elegance. With its impressive specifications and versatility, it stands out as an optimal choice for enjoying music and movies alike. For anyone seeking an exceptional listening experience, the SS-T505 delivers on all fronts, ensuring that every note is heard as the artist intended.