Black & Decker JKC600 Electric Cord, TAMPER-RESISTANT Screw, Cable DE ALIMENTACIÓN/ELÉCTRICO

Page 2

JKC600Pub179610 9/12/03 10:09 AM Page 2

Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.

1. Scale Filter /Filtro para el sarro / Filtre à tartre (Part#JKC600-1)

2.Lid Release / Desenganche de la tapa / Ouverture du couvercle

3.Lid / Tapa / Couvercle

4.I/O (On/Off) Switch

Interruptor I/O de encendido-apagado Bouton Marche/Arrêt I/O

5.Handle / Asa / Poignée

6.Jug with Water-Level Markings

Hervidor con indicadores de nivel de agua Bouilloire avec graduation de niveau d’eau

7.Indicator Light Luz indicadora Témoin lumineux

8.Cord Storage (under the base) Enrollado del cable (debajo de la base) Rangement du cordon (sous la base)

9. 360-Degree Swivel Base (Part#JKC600-9)

Base con giro de 360 grados

Socle pivotant à 360 degrés

Reemplazable por el consumidor Consumer replaceable Remplaçable par le consommateur

A

C

B

D

ELECTRIC CORD

The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord with a polarized plug may be used. It should be rated not less than 10 amperes/120 volts, or 6 amperes/220 volts and have the appropriate agency listing. When using a longer cord, be sure it does not drape over a working area or dangle where it could be pulled on or tripped over. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance connections.

TAMPER-RESISTANT SCREW

This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel.

CABLE DE ALIMENTACIÓN/ELÉCTRICO

La longitud del cable de esta unidad se ha diseñado a fin de evitar el peligro que puede ocurrir con uno más largo. Si es necesario usar un cable de extensión, asegúrese que tenga un enchufe polarizado. Debe estar calificado para no menos de 10 amperios/220 voltios o 6 amperios/220 voltios e inscrito por la agencia apropiada. Cuando utilice un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien lo hale o se tropiece. Maneje el cable con cuidado; no tire de él ni aplique presión a las uniones con el enchufe y la unidad.

TORNILLO DE SEGURIDAD

Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le remueva la cubierta en la parte de abajo. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente por personal de servicio autorizado.

CORDON

La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge muni d’une fiche polarisée d’au moins 10 ampères, 120 volts, ou de 6 ampères, 220 volts, certifié par tout organisme approprié, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil.

VIS INDESSERRABLE

L’appareil et doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduir les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer le pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.

How to Use

This appliance is for household use only.

Before first use, wash the interior of the Kettle and the Scale Filter with soapy water and rinse.

Note: The concealed heating element is protected by 2 automatic safety devices.

If your kettle is accidentally turned on without being filled or is allowed to boil dry, it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on unless unplugged. Unplug the kettle and wait 15 minutes for the heating element to cool down before refilling and turning on for normal use.

BOILING WATER:

1.To open the Lid, press back the Lid Release and pull the Lid up until it locks in the Up position (A).

2.Fill the Kettle to your selected level. Be sure not to exceed the MAX line on the Water-Level Markings. To close the Lid, press back the Lid Release and keep pressing it while you push down the Lid into place (B).

IMPORTANT: Never open the Lid while water is boiling.

3.Always use the Base and the Kettle on a flat, level surface. Place the Kettle onto the 360-Degree Swivel Base (C) and plug into a wall outlet.

4.Press the I/O Switch, located on the handle, to the I (On) position. The Indicator Light illuminates.

5.The Kettle will shut off automatically and the Indicator Light will go out when the water has boiled.

6.Unplug the Kettle.

SCALE FILTER

Always boil water with the Scale Filter in place. Lime scale forms over time when water is heated. Though scale is natural and harmless, it may produce a powdery substance or mineral-like chunks that can get into your hot beverages and affect the taste. While the concealed element in this Kettle is designed to help reduce scale buildup, the Filter helps prevent particles from pouring into your beverage.

Como usar

Este aparato es solamente para uso doméstico.

Antes de utilizar este producto por primera vez, lave el filtro y el interior del hervidor con agua enjabonada y enjuague bien.

Nota: El elemento calefactor oculto de este aparato viene protegido por dos dispositivos de seguridad que funcionan automáticamente. Si se enciende el hervidor inadvertidamente estando vacío o si se permite que el aparato hierva en seco, éste completa un ciclo automático de apagado, enfriamiento y reinicio siempre que se desconecte el aparato. Desconecte el hervidor y espere que los elementos calefactores se enfríen durante

15 minutos antes de llenarlo nuevamente para uso normal.

PARA HERVIR EL AGUA:

1.Para abrir la tapa, presione hacia atrás el desenganche de la tapa, alzando la tapa hasta quedar fija en posición abierta (A).

2.Llene el hervidor hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder el nivel de llenado MAX. Para cerrar la tapa, presione el desenganche de la tapa hacia atrás y continúe presionando hasta cerrar (B).

IMPORTANTE: Nunca abra la tapa del hervidor mientras el agua está hirviendo.

3.Siempre coloque el aparato sobre una superficie plana. Coloque el hervidor sobre la base giratoria y (C) enchufe a una toma de corriente.

4.Presione el interruptor I/O situado en el asa para ajustarlo a la posición I (encendido). La luz indicadora se ilumina.

5.El hervidor y la luz indicadora se apagan automáticamente una vez que el agua hierve.

6.Desenchufe el hervidor.

FILTRO PARA SEDIMENTOS

El filtro de sedimentos siempre se debe instalar antes de hervir el agua. Los sedimentos de cal se acumulan con el tiempo al calentar el agua. Aunque los sedimentos son naturales e inofensivos, pueden producir una acumulación de minerales capaces de alterar el sabor de las bebidas calientes. Aunque el elemento calefactor del aparato es capaz de disminuir la acumulación de los sedimentos, el filtro previene el paso de las partículas a las bebidas.

Utilisation

Cet appareil est pour usage domestique uniquement.

Avant d’utiliser pour la première fois, laver l’intérieur de la bouilloire et le filtre à tartre avec de l’eau savonneuse puis rincer.

Note: L’élément chauffant dissimulé est protégé par 2 dispositifs de sécurité automatiques. Si la bouilloire est allumée accidentellement ou sans être remplie ou boue à sec, elle répète automatiquement un cycle d’arrêt, de refroidissement et de remise en marche sauf si elle est débranchée. Débrancher la bouilloire et laisser refroidir pendant 15 minutes avant de remplir à nouveau et d’utiliser normalement.

FAIRE BOUILLIR DE L’EAU :

1.Pour ouvrir le couvercle, appuyer sur l’ouverture du couvercle et tirer le couvercle jusqu’à ce qu’il se bloque en position ouverte (A).

2.Remplir la bouilloire au niveau choisi. Ne pas dépasser la ligne MAX sur les graduations du niveau d’eau (B). Pour fermer le couvercle appuyer sur l’ouverture du couvercle et continuer à appuyer tout en poussant le couvercle en place (B).

IMPORTANT : Ne jamais ouvrir le couvercle quand l’eau est en ébullition

3.Toujours utiliser une bouilloire sur une surface plate et à niveau. Placer la bouilloire dans le socle pivotant à 360 degrés (C) et brancher dans une prise murale.

4.Mettre le bouton I/O, situé sur la poignée, en position I (Marche). Le témoin lumineux s’allume.

5.La bouilloire s’arrêtera automatiquement et le voyant lumineux s’éteindra quand l’eau a bouilli.

6.Débrancher la bouilloire.

FILTRE À TARTRE

Toujours faire bouillir l’eau avec le filtre à tartre en place. Après une certaine période de temps, du tartre se forme quand on fait chauffer de l’eau. Bien que le tartre soit naturel et sans danger, il peut produire une substance poudreuse ou des fragments de type minéral qui peuvent aller dans le breuvage chaud et en changer le goût. Alors que l’élément dissimulé dans cette bouilloire est conçu pour aider à réduire l’accumulation de tartre, le filtre aide à empêcher que les particules aillent dans votre breuvage.

Care and Cleaning

CLEANING

Before cleaning, be sure the Base is unplugged and the Kettle has cooled completely. Empty any remaining water from the Kettle.

Pull out the Scale Filter for cleaning. Wash the filter in warm soapy water and rinse or place it in the utensil holder of a dishwasher.

Wash the inside of the Kettle with soapy water and rinse. NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS or place in a dishwasher.

Wipe the exterior of the Kettle and Base with a damp cloth or sponge and dry. The concealed element at the bottom of the interior may discolor. This will not affect performance. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.

Over time, the Kettle may heat up but won’t boil, depending on your use and the hardness of the water in your area. When this happens, it is time for descaling. Use a scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.

Cuidado y limpieza

LIMPIEZA

Antes de lavar, asegúrese que la base esté desenchufada y que el hervidor se haya enfriado completamente. Vacíe toda el agua del hervidor.

Saque el filtro de sedimentos para limpiarlo. Lave el filtro en agua tibia enjabonada y enjuague o colóquelo en la bandeja superior de la máquina lavaplatos.

Lave el interior del hervidor con agua tibia enjabonada y enjuague. JAMÁS SUMERJA EL HERVIDOR EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO LÍQUIDO ni lo introduzca en la máquina lavaplatos.

Limpie el exterior y la base del hervidor con un paño o con una esponja humedecida y seque bien. El elemento calefactor oculto en la parte de abajo en el interior del hervidor puede descolorarse. Esto no afecta el rendimiento de la unidad. No utilice detergentes, limpiadores ni esponjas abrasivas para limpiar el hervidor.

Con el tiempo, el hervidor se puede calentar pero no hervir, según el uso o la dureza del agua en la región. Si esto sucede, se deben remover los sedimentos o el sarro con los productos apropiados según las instrucciones del fabricante.

Nettoyage et entretien

NETTOYAGE

Avant de nettoyer, s’assurer que le socle est débranché et que la bouilloire est complètement refroidie. Vider l’eau qui reste dans la bouilloire.

Tirer le filtre à tartre pour le nettoyage. Laver le filtre dans de l’eau savonneuse tiède et rincer ou le placer dans le bac à ustensile du lave-vaisselle.

Laver l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau savonneuse et rincer. NE JAMAIS PLONGER LA BOUILLOIRE DANS L’EAU OU DANS TOUT AUTRE LIQUIDE et ne pas placer au lave-vaisselle.

Essuyer l’extérieur de la bouilloire et le socle avec un chiffon humide doux ou une éponge et sécher. Il se peut que l’elément chauffant camouflé au fond de la bouilloire se décolore. Cela ne nuit pas au rendement de l’appareil. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons métalliques sur cette bouilloire.

Au bout d’un certain temps, la bouilloire peut chauffer mais pas bouillir, suivant l’utilisation et la dureté de l’eau dans la région. Quand cela se produit, il est temps de détartrer. Utiliser un produit pour tartre/chaux et suivre les instructions du fabricant.

NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal calificado para evitar el riesgo.

NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.

Image 2
Contents Denfants proximité Chaudes surfaces’extérieur à utiliser pas Ne Liquide autre toutTAMPER-RESISTANT Screw CleaningElectric Cord Cable DE ALIMENTACIÓN/ELÉCTRICO

JKC600 specifications

The Black & Decker JKC600 is a versatile and innovative appliance designed with the modern kitchen in mind. This sleek, compact coffee maker is geared towards coffee enthusiasts who appreciate convenience without compromising on taste. Its modern design fits seamlessly into any kitchen decor, making it a stylish addition to your countertop.

One of the standout features of the JKC600 is its brew strength selector. This technology allows users to customize their coffee strength, tailoring it to personal preferences. Whether you prefer a light, refreshing brew or a robust, full-bodied coffee, the JKC600 caters to your needs simply with the flip of a switch.

The coffee maker is equipped with a 12-cup carafe, allowing for generous servings, perfect for hosting gatherings or enjoying multiple cups throughout the day. The carafe is designed with a drip-free spout, ensuring a mess-free pouring experience, along with a comfortable grip for easy handling. The glass construction also allows users to monitor coffee levels easily.

Additionally, the JKC600 includes a programmable timer, a significant convenience for busy individuals. This feature allows users to set the machine to begin brewing at a predetermined time, ensuring that fresh coffee is ready exactly when you need it. The LCD display is user-friendly, providing clear visibility to set the timer and adjust brewing options.

In terms of technology, the coffee maker utilizes a water filtration system that helps enhance the flavor of the brew by eliminating impurities from your tap water. This results in a cleaner taste, elevating the overall coffee experience. The machine also features an automatic shutdown function, promoting safety and energy efficiency by turning off the brewer after two hours of inactivity.

Cleaning the JKC600 is straightforward, with a removable filter basket making the process hassle-free. This design choice contributes to the longevity of the machine, allowing for thorough cleaning and maintenance.

In summary, the Black & Decker JKC600 combines style, technology, and user-friendly features, making it an exemplary choice for coffee lovers seeking quality and convenience in their daily routine. With its brewing options, programmable timer, and easy-to-clean design, it's a reliable companion for any coffee-drinking household.