On Light | Reservoir Cover |
Luz de | Tapa del |
encendido | depósito |
Témoin de | Couvercle du |
fonctionnement | réservoir |
Start Lever | Water Spreader |
Descanso de | Distribuidor |
la taza | de agua |
Levier de | Diffuseur |
démarrage | Max. Fill Line |
Mug Rest | Nivel máximo |
Interruptor para | de llenado |
iniciar el colado | Marque pour |
Socle pour | un remplissage |
la tasse | maximal |
Travel Mug | Water Reservoir |
Taza | Depósito para |
Tasse de voyage | el agua |
Mug Lid | Réservoir |
Tapa | Filter Basket |
Couvercle de | Recipiente para |
la tasse | el filtro |
Lift Tab | |
Guía para alzar | Permanent Filter |
Languette | Filtro permanente |
| Filtre permanent |
IMPORTANT: Use extra caution with the mug while operating a vehicle.
ELECTRICAL CORD |
|
The cord length of this coffeemaker was selected to | This appliance is equipped with a |
reduce safety hazards that may occur with a longer | screw to prevent removal of the bottom cover. To |
cord. If more cord length is needed, an extension | reduce the risk of fire or electric shock, do not |
cord may be used. It should be rated not less than 10 | attempt to remove the bottom cover. There are no |
amperes, 120 volts, and should have Underwriters | user serviceable parts inside. Repair should be done |
A | B |
IMPORTANTE: Use extra cautela con la taza mientras opera un vehículo.
ENCHUFE POLARIZADO
Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). Como medida de seguridad, este enchufe se ajusta a una toma de corriente polarizada en un sólo sentido. Si el enchufe no entra de lleno en el contacto, inviértalo y pruebe de nuevo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista.
Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.
CD
IMPORTANT : Prendre soin lorsqu’on se sert de la tasse tout en conduisant.
FICHE POLARISÉE
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.
Laboratories listing. When using a longer cord, be | only by authorized service personnel. |
sure that it does not drape over a working area or |
|
dangle where it could be pulled on or tripped over. |
|
How To Use – English
EL CABLE ELECTRICO
La longitud del cable eléctrico de esta cafetera se ha seleccionado para reducir el peligro que puede ocasionar un cable más largo. De ser necesario un cable más largo, puede usarse un cable de extensión. La extensión debe de estar calificada para no menos de 10 amperes y 120 volts, y debe de estar enlistada por UL (Underwriters Laboratories). Cuando se use un cable más largo asegúrese de que no interfiera con el
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta cafetera viene equipada con un tornillo de seguridad para evitar que se le remueva la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio, o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado
CORDON | VIS INDESSERRABLE |
La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin | L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant |
d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout | l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les |
cordon de rallonge d’au moins 10 ampères, 120 volts, | risques d’incendie ou de secousses électriques, ne |
certifié par l’organisme Underwriters Laboratories | pas tenter de retirer le couvercle inférieur. |
(UL), peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cordon | L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de |
de rallonge, s’assurer qu’il ne traverse pas la surface | l’appareil. En confier la réparation seulement au |
de travail ni qu’il pend de façon qu’on puisse tirer ou | personnel des centres de service autorisés. |
Before first use, wash the Permanent Filter, Filter Basket, Travel Mug and Lid. Pour one full Mug of cold tap water only into the Water Reservoir up to the Max Fill Line. Do not put coffee grounds in the Filter. Brew the plain water through before first use.
NOTE: There will be slightly less coffee in your Travel Mug than the amount of water added as the grounds absorb some of the liquid.
5. Your Coffeemaker can also be used to brew hot |
water for other hot beverages such as tea, hot |
área de trabajo ni que cuelgue para evitar que alguien lo jale o se tropiece en él.
Como usar – Español
trébucher dessus. |
Utilisation de la cafetière – Français
Avant la première utilisation, laver le filtre permanent,
Attendre que le café ait cessé de couler du filtre
BREWING COFFEE
1.Place the Permanent Filter into the Filter Basket.
(A) Add approximately 21⁄2 tablespoons of coffee grounds. (Use more or less coffee depending on individual taste.)
2.Pour one full Mug of cold tap water into the Water Reservoir, then close the Reservoir Cover. (B)
3.Remove the Lid from the Travel Mug and add sweetener, cream, or milk to the Mug before brewing; replace the Lid. Place the Mug on the Mug Rest directly under the Filter Basket opening.
4.Push the Start Lever and the “On” Light will glow.
(C) The Coffeemaker and On Light will turn off automatically when the brewing is done. Allow the coffee to finish dripping from the unit before removing your Travel Mug. When you remove the Mug, be careful not to tip it over as hot liquid will spill out.
chocolate, instant oatmeal and soups. Be sure the |
Permanent Filter and Filter Basket have been washed |
in hot, sudsy water and rinsed well. Replace the Filter |
and Basket and repeat the brewing process (without |
adding grounds) to brew hot water into the Travel |
Mug. |
CAUTION: Be careful when opening the Reservoir |
Cover after brewing as this area is hot and steamy. |
Use the Lift Tab located on the front of the |
Coffeemaker Reservoir Cover. |
6. The Travel Mug may also be used for carrying cold |
beverages. |
Antes de usar la cafetera por primera vez, lave el filtro permanente, el recipiente para el filtro, la taza y la tapa. Vierta una taza de agua fría de la llave dentro del depósito de agua hasta el nivel máximo de llenado. No agregue café molido dentro del filtro. Cuele el agua pura antes del primer uso.
COLADO DEL CAFE
1. Coloque el filtro permanente dentro del recipiente. |
(A) Agregue aproximadamente 21⁄2 cucharadas de café |
molido. (Determínese la cantidad de café conforme al |
gusto.) |
2. Vierta una taza llena de agua fría de la llave en el |
depósito, y cierre la tapa. (B) |
3. Retire la tapa de la taza y agregue endulzado, crema, |
o leche a la taza antes de colar; coloque nuevamente |
la tapa. Coloque la taza en su descanso directamente |
debajo de la abertura del recipiente del filtro. |
4. Baje el interruptor para iniciar el ciclo de colado y |
se iluminará la luz indicadora “ON.” (C) Tanto la |
por completo antes de retirar la taza de la unidad. Cuando retire la taza, tenga cuidado de no inclinarla para no derramar líquido caliente.
NOTA: La cantidad de café en la taza será un poco menos del agua vertida inicialmente en el depósito de agua ya que los granos del mismo café la habrán absorbido.
5. Su cafetera también puede ser empleada para colar |
únicamente agua para otras bebidas calientes tales |
como té, chocolate caliente, avena instantánea, y sopas. |
Asegúrese de que tanto el filtro permanente como el |
recipiente hayan sido lavados y enjuagados bien con |
agua caliente y jabón. Coloque nuevamente el filtro |
permanente y el recipiente y repita el proceso de colado |
(sin agregar café) para colar agua caliente en la taza. |
PRECAUCION: Tenga cuidado al abrir la tapa del |
depósito de agua después de haber colado agua ya |
que estará caliente y produciendo vapor. Use la guía |
para alzar la tapa del depósito de agua. |
6. La taza puede usarse también para llevar bebidas |
le
INFUSION DU CAFÉ
1. | Placer le filtre permanent dans le |
Ajouter environ 21⁄2 cuillères à table de café. | |
(Augmente ou en diminuer la quantité de café selon | |
ses goûts personnels.) | |
2. | Verser dans le réservoir une tasse pleine d’eau |
froide du robinet et refermer le couvercle du réservoir | |
(B). | |
3. | Retirer le couvercle de la tasse et y verser du |
sucre, de la crème ou du lait avant l’infusion. | |
Remettre le couvercle de la tasse en place. Déposer | |
la tasse sur le socle directement sous l’ouverture du | |
4. | Appuyer sur le levier de démarrage. Le témoin de |
avant de retirer la tasse. Prendre soin de ne pas renverser de café chaud lorsqu’on retire la tasse de l’appareil.
NOTE : Il y aura un peu moins de café dans la tasse qu’on en aura versé dans le réservoir car la mouture absorbe une partie du liquide.
5.On peut également se servir de l’appareil pour
infuser de l’eau chaude afin de préparer du thé, du chocolat chaud, du gruau ou de la soupe. Bien nettoyer le filtre permanent et le
MISE EN GARDE : Il faut soulever prudemment le couvercle du réservoir après l’infusion car cette zone est brûlante et elle dégage de la vapeur. Se servir de la languette à l’avant du couvercle prévue à cet effet.
6.On peut également se servir de la tasse pour transporter des boissons fraîches.
Care & Cleaning
cafetera como la luz se apagarán una vez finalizado el |
ciclo de colado. Permita que el café termine de gotear |
frías. |
fonctionnement s’allume (C). L’appareil et le témoin |
s’éteignent automatiquement à la fin de l’infusion. |
1. Be sure the Coffeemaker is OFF and has cooled. |
Clean the Filter Basket, Permanent Filter, Travel Mug |
and Lid in the Dishwasher — top rack only — or in |
CLEANING MINERAL DEPOSITS
1. Mineral deposits left by hard water can clog your |
Coffeemaker. It is time to clean the unit if it shuts off |
Cuidado y limpieza
Entretien et nettoyage
hot, sudsy water. |
2. Wipe the exterior with a soft, damp cloth and dry. |
Do not use abrasive soaps or scouring pads. Never |
immerse the Coffeemaker in water or place in a |
dishwasher. The black body of the coffeemaker may |
develop a white film. Simply wipe with a dry cloth to |
restore the shine. |
3. Parts washed in a dishwasher may appear to fade. |
To restore the original color, polish with a soft, dry |
cloth. |
4. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water |
Spreader down and wipe the surfaces with a damp |
cloth. (D) After cleaning, snap the Water Spreader |
back it into place. |
before all the water has pumped through the system |
(some water left in the Reservoir) or if you notice |
excessive steaming. The frequency of flushing out |
deposits is affected by your usage and water |
hardness — average is approximately once every 3 |
months. During cleaning, more steaming occurs than |
when brewing coffee and there may be some spitting. |
2. Fill the Mug half way with white vinegar and then to |
the top with cold water. Pour this into the Water |
Reservoir. Place the Mug on the Mug Rest. |
3. Press the Start Lever and let the cleaning solution |
brew through until the unit shuts off automatically. |
Repeat the process using a new solution; do not |
reuse the first solution. |
4. Use the mug to fill the reservoir with cold water |
and brew the plain water through to flush out any |
remaining solution. You may have to repeat the plain |
water cycle to remove any remaining vinegar taste. |
Wash and dry the Permanent Filter, Filter Basket, Lid, |
and Mug. |
1.Asegúrese que la cafetera esté apagada “OFF” y
que se haya enfriado. Limpie el recipiente del filtro, el filtro permanente, la taza, y la tapa (en la bandeja superior de la máquina lavaplatos únicamente) o con agua caliente y jabón.
2.Limpie el exterior con un paño húmedo y séquelo bien. No use jabones abrasivos ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni la introduzca en la máquina lavaplatos. En caso de que a la parte negra de la cafetera se le llegara a formar una costra blanca, simplemente límpiela con un paño seco para restaurarle el brillo.
3.Las partes lavadas en la máquina lavaplatos pueden aparentar descolorimiento. Para restaurarles el color original, sáqueles brillo con un paño suave, seco.
4.Para limpiar dentro de la tapa del depósito de agua, jale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las superficies con un paño humedecido. (D) Después de limpiar, coloque el distribuidor nuevamente en su lugar.
LIMPIEZA DE LOS DEPOSITOS MINERALES
1. Los depósitos minerales que deja el agua dura
pueden obstruir su cafetera. Es hora de limpiar la unidad si se apaga antes de haber colado toda el agua (permanece una cantidad de agua en el depósito) o si nota una excesiva emisión de vapor. La frecuencia con que se deben eliminar estos minerales depende de la dureza del agua y del uso de la unidad, un promedio de cada uno a tres meses. Durante la limpieza, la cafetera emite más vapor que cuando cuela el café y puede a veces escupir.
2.Llene la taza con mitad de vinagre blanco y mitad de agua fría. Vierta esta solución dentro del depósito de agua y coloque la taza sobre el descanso.
3.Baje el interruptor para que se cuele la solución limpiadora hasta apagarse automáticamente. Repita este proceso usando una nueva solución de agua y vinagre; no use la anterior.
4.Use la taza para llenar nuevamente el depósito con agua limpia permitiendo que se filtre para eliminar cualquier residuo de la solución limpiadora. Cuele más agua pura hasta eliminar por completo el sabor del vinagre. Lave y seque el filtro permanente, el recipiente del filtro, la tapa, y la taza.
1.S’assurer que la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Laver le
2.Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide, puis l’assécher. Ne pas utiliser de savons ni de tampons à récurer abrasifs. Ne jamais immerger l’appareil ni le placer au
3.Les composantes nettpyées au
4.Pour nettoyer le couvercle du réservoir, dégager le diffuseur en le tirant vers le bas (D) et en essuyer les surfaces avec un chiffon humide. Réenclencher le diffuseur en place contre le couvercle.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX
1. L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se |
nettoyer la cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’appareil s’arrête avant la fin de l’infusion (il reste de l’eau au fond du réservoir). La fréquence du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau utilisée; la moyenne est d’environ aux trois mois. Le nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des éclaboussures.
2. Remplir la tasseà moitié de vinaigre blanc, puis |
ajouter de l’eau froide du robinet. Verser ce mélange |
dans le réservoir. Déposer la tasse sur le socle. |
3. Appuyer sur le levier de démarrage et laisser |
infuser la solution jusqu’à ce que l’appareil s’arrête |
automatiquement. Répéter la démarche en utilisant un |
nouveau mélange; ne pas utiliser de nouveau le |
premier mélange d’eau et de vinaigre. |
4. Utiliser la tasse pour remplir le réservoir d’eau |
froide, remettre la cafetière en marche pour une |
infusion complète afin de bien rincer la solution qui |
pourrait rester. Il peut être nécessaire de répéter ce |
rinçage afin d’enlever toute trace de vinaigre. Laver et |
assécher le filtre permanent, le |
couvercle et la tasse. |
Service or Repair
Service, if necessary, must be performed by a Black | If mailing or shipping your Coffeemaker, be sure to |
& Decker Inc. | empty any water from the reservoir before packing. |
Household Appliance Service Center. The Service | Pack it carefully in a sturdy carton with enough |
Center nearest you can be found in the yellow pages | packing material to prevent damage. You may use |
of your phone book under “Appliances — Small.” | original packaging as long as you’ve include packing |
| material suitable for shipping. Include a note |
| describing the problem to our Service Center and be |
| sure to give your return address. We also suggest |
| that you insure the package for your protection. |
Servicio o reparaciones
Cualquier servicio de ser necesario, deberá llevarse a | depósito. Empáquela con cuidado en su cartón |
cabo por un centro de servicio propio o autorizado de | original o en uno resistente con suficiente material de |
Black & Decker o de Household Appliance. Puede | empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya |
encontrar uno en su cercanía buscando en las | una nota para nuestro centro de servicio describiendo |
páginas amarillas de la guía telefónica bajo, | el problema. No se olvide de anotar su dirección y su |
“Reparación de enseres menores”. | número telefónico. Para su propia protección le |
Si envía por correo la cafetera, antes de empacarla | sugerimos enviar el paquete asegurado. |
asegúrese de vaciar por completo el agua dentro del |
|
déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de |
Entretien ou réparations
Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un | boîte de carton solide (on peut se servir de |
centre de service Black & Decker ou un atelier | l’emballage original), en prenant soin de l’immobiliser |
d’entretien autorisé. On peut trouver dans les Pages | afin qu’elle ne subisse aucun dommage. Joindre à |
Jaunes, sous la rubrique «Appareils électroménagers | l’intention du personnel du centre de service une |
– Petits», l’adresse du centre de service de la région. | lettre explicative énonçant le problème, sans oublier |
Lorsqu’on poste ou qu’on expédie l’appareil, bien | de donner l’adresse de retour. Il est également |
vider le réservoir, puis emballer la cafetière dans une | recommandé d’assurer le colis. |