Black & Decker DCM18 Series Electrical Cord TAMPER-RESISTANT Screw, Enchufe Polarizado

Page 7

On Light

Reservoir Cover

Luz de

Tapa del

encendido

depósito

Témoin de

Couvercle du

fonctionnement

réservoir

Start Lever

Water Spreader

Descanso de

Distribuidor

la taza

de agua

Levier de

Diffuseur

démarrage

Max. Fill Line

Mug Rest

Nivel máximo

Interruptor para

de llenado

iniciar el colado

Marque pour

Socle pour

un remplissage

la tasse

maximal

Travel Mug

Water Reservoir

Taza

Depósito para

Tasse de voyage

el agua

Mug Lid

Réservoir

Tapa

Filter Basket

Couvercle de

Recipiente para

la tasse

el filtro

Lift Tab

Panier-filtre

Guía para alzar

Permanent Filter

Languette

Filtro permanente

 

Filtre permanent

IMPORTANT: Use extra caution with the mug while operating a vehicle.

ELECTRICAL CORD

TAMPER-RESISTANT SCREW

The cord length of this coffeemaker was selected to

This appliance is equipped with a tamper-resistant

reduce safety hazards that may occur with a longer

screw to prevent removal of the bottom cover. To

cord. If more cord length is needed, an extension

reduce the risk of fire or electric shock, do not

cord may be used. It should be rated not less than 10

attempt to remove the bottom cover. There are no

amperes, 120 volts, and should have Underwriters

user serviceable parts inside. Repair should be done

A

B

IMPORTANTE: Use extra cautela con la taza mientras opera un vehículo.

ENCHUFE POLARIZADO

Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). Como medida de seguridad, este enchufe se ajusta a una toma de corriente polarizada en un sólo sentido. Si el enchufe no entra de lleno en el contacto, inviértalo y pruebe de nuevo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista.

Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.

CD

IMPORTANT : Prendre soin lorsqu’on se sert de la tasse tout en conduisant.

FICHE POLARISÉE

L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.

Laboratories listing. When using a longer cord, be

only by authorized service personnel.

sure that it does not drape over a working area or

 

dangle where it could be pulled on or tripped over.

 

How To Use – English

EL CABLE ELECTRICO

La longitud del cable eléctrico de esta cafetera se ha seleccionado para reducir el peligro que puede ocasionar un cable más largo. De ser necesario un cable más largo, puede usarse un cable de extensión. La extensión debe de estar calificada para no menos de 10 amperes y 120 volts, y debe de estar enlistada por UL (Underwriters Laboratories). Cuando se use un cable más largo asegúrese de que no interfiera con el

TORNILLO DE SEGURIDAD

Esta cafetera viene equipada con un tornillo de seguridad para evitar que se le remueva la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio, o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado

CORDON

VIS INDESSERRABLE

La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin

L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant

d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout

l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les

cordon de rallonge d’au moins 10 ampères, 120 volts,

risques d’incendie ou de secousses électriques, ne

certifié par l’organisme Underwriters Laboratories

pas tenter de retirer le couvercle inférieur.

(UL), peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cordon

L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de

de rallonge, s’assurer qu’il ne traverse pas la surface

l’appareil. En confier la réparation seulement au

de travail ni qu’il pend de façon qu’on puisse tirer ou

personnel des centres de service autorisés.

Before first use, wash the Permanent Filter, Filter Basket, Travel Mug and Lid. Pour one full Mug of cold tap water only into the Water Reservoir up to the Max Fill Line. Do not put coffee grounds in the Filter. Brew the plain water through before first use.

NOTE: There will be slightly less coffee in your Travel Mug than the amount of water added as the grounds absorb some of the liquid.

5. Your Coffeemaker can also be used to brew hot

water for other hot beverages such as tea, hot

área de trabajo ni que cuelgue para evitar que alguien lo jale o se tropiece en él.

Como usar – Español

trébucher dessus.

Utilisation de la cafetière – Français

Avant la première utilisation, laver le filtre permanent,

Attendre que le café ait cessé de couler du filtre

BREWING COFFEE

1.Place the Permanent Filter into the Filter Basket.

(A) Add approximately 212 tablespoons of coffee grounds. (Use more or less coffee depending on individual taste.)

2.Pour one full Mug of cold tap water into the Water Reservoir, then close the Reservoir Cover. (B)

3.Remove the Lid from the Travel Mug and add sweetener, cream, or milk to the Mug before brewing; replace the Lid. Place the Mug on the Mug Rest directly under the Filter Basket opening.

4.Push the Start Lever and the “On” Light will glow.

(C) The Coffeemaker and On Light will turn off automatically when the brewing is done. Allow the coffee to finish dripping from the unit before removing your Travel Mug. When you remove the Mug, be careful not to tip it over as hot liquid will spill out.

chocolate, instant oatmeal and soups. Be sure the

Permanent Filter and Filter Basket have been washed

in hot, sudsy water and rinsed well. Replace the Filter

and Basket and repeat the brewing process (without

adding grounds) to brew hot water into the Travel

Mug.

CAUTION: Be careful when opening the Reservoir

Cover after brewing as this area is hot and steamy.

Use the Lift Tab located on the front of the

Coffeemaker Reservoir Cover.

6. The Travel Mug may also be used for carrying cold

beverages.

Antes de usar la cafetera por primera vez, lave el filtro permanente, el recipiente para el filtro, la taza y la tapa. Vierta una taza de agua fría de la llave dentro del depósito de agua hasta el nivel máximo de llenado. No agregue café molido dentro del filtro. Cuele el agua pura antes del primer uso.

COLADO DEL CAFE

1. Coloque el filtro permanente dentro del recipiente.

(A) Agregue aproximadamente 212 cucharadas de café

molido. (Determínese la cantidad de café conforme al

gusto.)

2. Vierta una taza llena de agua fría de la llave en el

depósito, y cierre la tapa. (B)

3. Retire la tapa de la taza y agregue endulzado, crema,

o leche a la taza antes de colar; coloque nuevamente

la tapa. Coloque la taza en su descanso directamente

debajo de la abertura del recipiente del filtro.

4. Baje el interruptor para iniciar el ciclo de colado y

se iluminará la luz indicadora “ON.” (C) Tanto la

por completo antes de retirar la taza de la unidad. Cuando retire la taza, tenga cuidado de no inclinarla para no derramar líquido caliente.

NOTA: La cantidad de café en la taza será un poco menos del agua vertida inicialmente en el depósito de agua ya que los granos del mismo café la habrán absorbido.

5. Su cafetera también puede ser empleada para colar

únicamente agua para otras bebidas calientes tales

como té, chocolate caliente, avena instantánea, y sopas.

Asegúrese de que tanto el filtro permanente como el

recipiente hayan sido lavados y enjuagados bien con

agua caliente y jabón. Coloque nuevamente el filtro

permanente y el recipiente y repita el proceso de colado

(sin agregar café) para colar agua caliente en la taza.

PRECAUCION: Tenga cuidado al abrir la tapa del

depósito de agua después de haber colado agua ya

que estará caliente y produciendo vapor. Use la guía

para alzar la tapa del depósito de agua.

6. La taza puede usarse también para llevar bebidas

le panier-filtre, la tasse et le couvercle. Verser dans le réservoir une tasse pleine d’eau froide du robinet seulement jusqu’à la marque de remplissage maximal, sans ajouter de café dans le filtre. Infuser de l’eau avant la première utilisation.

INFUSION DU CAFÉ

1.

Placer le filtre permanent dans le panier-filtre (A).

Ajouter environ 212 cuillères à table de café.

(Augmente ou en diminuer la quantité de café selon

ses goûts personnels.)

2.

Verser dans le réservoir une tasse pleine d’eau

froide du robinet et refermer le couvercle du réservoir

(B).

3.

Retirer le couvercle de la tasse et y verser du

sucre, de la crème ou du lait avant l’infusion.

Remettre le couvercle de la tasse en place. Déposer

la tasse sur le socle directement sous l’ouverture du

panier-filtre.

4.

Appuyer sur le levier de démarrage. Le témoin de

avant de retirer la tasse. Prendre soin de ne pas renverser de café chaud lorsqu’on retire la tasse de l’appareil.

NOTE : Il y aura un peu moins de café dans la tasse qu’on en aura versé dans le réservoir car la mouture absorbe une partie du liquide.

5.On peut également se servir de l’appareil pour

infuser de l’eau chaude afin de préparer du thé, du chocolat chaud, du gruau ou de la soupe. Bien nettoyer le filtre permanent et le panier-filtre dans de l’eau chaude savonneuse et les rincer à fond. Remettre le filtre et le panier en place, ne rien verser dans le filtre permanent et respecter les consignes relatives à l’infusion.

MISE EN GARDE : Il faut soulever prudemment le couvercle du réservoir après l’infusion car cette zone est brûlante et elle dégage de la vapeur. Se servir de la languette à l’avant du couvercle prévue à cet effet.

6.On peut également se servir de la tasse pour transporter des boissons fraîches.

Care & Cleaning

cafetera como la luz se apagarán una vez finalizado el

ciclo de colado. Permita que el café termine de gotear

frías.

fonctionnement s’allume (C). L’appareil et le témoin

s’éteignent automatiquement à la fin de l’infusion.

1. Be sure the Coffeemaker is OFF and has cooled.

Clean the Filter Basket, Permanent Filter, Travel Mug

and Lid in the Dishwasher — top rack only — or in

CLEANING MINERAL DEPOSITS

1. Mineral deposits left by hard water can clog your

Coffeemaker. It is time to clean the unit if it shuts off

Cuidado y limpieza

Entretien et nettoyage

hot, sudsy water.

2. Wipe the exterior with a soft, damp cloth and dry.

Do not use abrasive soaps or scouring pads. Never

immerse the Coffeemaker in water or place in a

dishwasher. The black body of the coffeemaker may

develop a white film. Simply wipe with a dry cloth to

restore the shine.

3. Parts washed in a dishwasher may appear to fade.

To restore the original color, polish with a soft, dry

cloth.

4. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water

Spreader down and wipe the surfaces with a damp

cloth. (D) After cleaning, snap the Water Spreader

back it into place.

before all the water has pumped through the system

(some water left in the Reservoir) or if you notice

excessive steaming. The frequency of flushing out

deposits is affected by your usage and water

hardness — average is approximately once every 3

months. During cleaning, more steaming occurs than

when brewing coffee and there may be some spitting.

2. Fill the Mug half way with white vinegar and then to

the top with cold water. Pour this into the Water

Reservoir. Place the Mug on the Mug Rest.

3. Press the Start Lever and let the cleaning solution

brew through until the unit shuts off automatically.

Repeat the process using a new solution; do not

reuse the first solution.

4. Use the mug to fill the reservoir with cold water

and brew the plain water through to flush out any

remaining solution. You may have to repeat the plain

water cycle to remove any remaining vinegar taste.

Wash and dry the Permanent Filter, Filter Basket, Lid,

and Mug.

1.Asegúrese que la cafetera esté apagada “OFF” y

que se haya enfriado. Limpie el recipiente del filtro, el filtro permanente, la taza, y la tapa (en la bandeja superior de la máquina lavaplatos únicamente) o con agua caliente y jabón.

2.Limpie el exterior con un paño húmedo y séquelo bien. No use jabones abrasivos ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni la introduzca en la máquina lavaplatos. En caso de que a la parte negra de la cafetera se le llegara a formar una costra blanca, simplemente límpiela con un paño seco para restaurarle el brillo.

3.Las partes lavadas en la máquina lavaplatos pueden aparentar descolorimiento. Para restaurarles el color original, sáqueles brillo con un paño suave, seco.

4.Para limpiar dentro de la tapa del depósito de agua, jale el distribuidor de agua hacia abajo y limpie las superficies con un paño humedecido. (D) Después de limpiar, coloque el distribuidor nuevamente en su lugar.

LIMPIEZA DE LOS DEPOSITOS MINERALES

1. Los depósitos minerales que deja el agua dura

pueden obstruir su cafetera. Es hora de limpiar la unidad si se apaga antes de haber colado toda el agua (permanece una cantidad de agua en el depósito) o si nota una excesiva emisión de vapor. La frecuencia con que se deben eliminar estos minerales depende de la dureza del agua y del uso de la unidad, un promedio de cada uno a tres meses. Durante la limpieza, la cafetera emite más vapor que cuando cuela el café y puede a veces escupir.

2.Llene la taza con mitad de vinagre blanco y mitad de agua fría. Vierta esta solución dentro del depósito de agua y coloque la taza sobre el descanso.

3.Baje el interruptor para que se cuele la solución limpiadora hasta apagarse automáticamente. Repita este proceso usando una nueva solución de agua y vinagre; no use la anterior.

4.Use la taza para llenar nuevamente el depósito con agua limpia permitiendo que se filtre para eliminar cualquier residuo de la solución limpiadora. Cuele más agua pura hasta eliminar por completo el sabor del vinagre. Lave y seque el filtro permanente, el recipiente del filtro, la tapa, y la taza.

1.S’assurer que la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Laver le panier-filtre, le filtre permanent, la tasse et le couvercle au lave-vaisselle (sur le plateau supérieur seulement) ou dans de l’eau chaude savonneuse.

2.Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide, puis l’assécher. Ne pas utiliser de savons ni de tampons à récurer abrasifs. Ne jamais immerger l’appareil ni le placer au lave-vaisselle. Il peut se former une pellicule blanche sur la partie noire du corps de l’appareil. Il suffit de l’essuyer avec un chiffon sec afin d’en restaurer le lustre.

3.Les composantes nettpyées au lave-vaisselle peuvent sembler ternes. Pour en restaurer les couleurs originales, il suffit de les polir à l’aide d’un chiffon sec et doux.

4.Pour nettoyer le couvercle du réservoir, dégager le diffuseur en le tirant vers le bas (D) et en essuyer les surfaces avec un chiffon humide. Réenclencher le diffuseur en place contre le couvercle.

DÉPÔTS DE MINÉRAUX

1. L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se

nettoyer la cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’appareil s’arrête avant la fin de l’infusion (il reste de l’eau au fond du réservoir). La fréquence du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau utilisée; la moyenne est d’environ aux trois mois. Le nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des éclaboussures.

2. Remplir la tasseà moitié de vinaigre blanc, puis

ajouter de l’eau froide du robinet. Verser ce mélange

dans le réservoir. Déposer la tasse sur le socle.

3. Appuyer sur le levier de démarrage et laisser

infuser la solution jusqu’à ce que l’appareil s’arrête

automatiquement. Répéter la démarche en utilisant un

nouveau mélange; ne pas utiliser de nouveau le

premier mélange d’eau et de vinaigre.

4. Utiliser la tasse pour remplir le réservoir d’eau

froide, remettre la cafetière en marche pour une

infusion complète afin de bien rincer la solution qui

pourrait rester. Il peut être nécessaire de répéter ce

rinçage afin d’enlever toute trace de vinaigre. Laver et

assécher le filtre permanent, le panier-filtre, le

couvercle et la tasse.

Service or Repair

Service, if necessary, must be performed by a Black

If mailing or shipping your Coffeemaker, be sure to

& Decker Inc. Company-Owned or Authorized

empty any water from the reservoir before packing.

Household Appliance Service Center. The Service

Pack it carefully in a sturdy carton with enough

Center nearest you can be found in the yellow pages

packing material to prevent damage. You may use

of your phone book under “Appliances — Small.”

original packaging as long as you’ve include packing

 

material suitable for shipping. Include a note

 

describing the problem to our Service Center and be

 

sure to give your return address. We also suggest

 

that you insure the package for your protection.

Servicio o reparaciones

Cualquier servicio de ser necesario, deberá llevarse a

depósito. Empáquela con cuidado en su cartón

cabo por un centro de servicio propio o autorizado de

original o en uno resistente con suficiente material de

Black & Decker o de Household Appliance. Puede

empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya

encontrar uno en su cercanía buscando en las

una nota para nuestro centro de servicio describiendo

páginas amarillas de la guía telefónica bajo,

el problema. No se olvide de anotar su dirección y su

“Reparación de enseres menores”.

número telefónico. Para su propia protección le

Si envía por correo la cafetera, antes de empacarla

sugerimos enviar el paquete asegurado.

asegúrese de vaciar por completo el agua dentro del

 

déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de

Entretien ou réparations

Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un

boîte de carton solide (on peut se servir de

centre de service Black & Decker ou un atelier

l’emballage original), en prenant soin de l’immobiliser

d’entretien autorisé. On peut trouver dans les Pages

afin qu’elle ne subisse aucun dommage. Joindre à

Jaunes, sous la rubrique «Appareils électroménagers

l’intention du personnel du centre de service une

– Petits», l’adresse du centre de service de la région.

lettre explicative énonçant le problème, sans oublier

Lorsqu’on poste ou qu’on expédie l’appareil, bien

de donner l’adresse de retour. Il est également

vider le réservoir, puis emballer la cafetière dans une

recommandé d’assurer le colis.

Image 7
Contents Brew ‘N Go Please read all instructions Important SafeguardsPolarized Plug Por favor lea todas las instrucciones Guarde Estas InstruccionesConserver CES Mesures Importantes Mises EN GardePrière de lire toutes les directives Full ONE-YEAR Warranty 800W 120V 60 Hz Brew ‘N GO Filter OfferFiche Polarisée Cleaning Mineral DepositsElectrical Cord TAMPER-RESISTANT Screw Enchufe Polarizado