Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
•Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
I. Instrucción
•Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
•Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador.
•Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
•El operador o el usuario es el responsable por ac- cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adec- |
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin |
zapatos o usando sandalias. |
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a |
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan |
ser lanzados por la maquina. |
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables. |
- Almacene el combustible en envases especialmente |
diseñados para este propósito. |
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume |
cuando este agregando combustible. |
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. |
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina |
o agregue combustible con el motor fusionando o |
cuando el motor este caliente. |
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor |
pero mueva la maquina lejos del área de derrame |
y no arranque el motor hasta que los vapores se |
hallan evaporado. |
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el |
cortacésped para transportarlo por una superficie que |
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área |
a otra por cortar. |
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las proteccio- |
nes defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por |
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio. |
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que |
el motor tenga una velocidad excesiva. |
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la |
transmisión antes de arrancar el motor. |
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con |
cuidado según las instrucciones y con los pies bien |
lejos de las hoja. |
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor |
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el |
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo |
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de |
lo absolutamente necesario y levantar solamente la |
parte más lejos del operador. |
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo |
de inyección. |
• No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes |
rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de |
descarga. |
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando |
el motor está en marcha. |
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía: |
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- |
ducto; |
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la |
segadora; |
2
1
3
(1)UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1)OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2)BEDIENUNGSHEBEL
(3)STARTHANDGRIFF
(1)GUIDON SUPÉRIEUR
(2)COMMANDE
(3)POIGNÉE DE STARTER
(1)MANILLAR SUPERIOR
(2)MANDO
(3)MANGO DE ARRANQUE
(1)OVERSTE STUUR
(2)BEDIENINGSHENDEL
(3)STARTHENDEL
(1)MANUBRIO SUPERIORE
(2)COMANDO
(3)MANIGLIA DI AVVIAMENTO
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi- enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
•Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis poussez fermement. Cette étape n'est pas habituel- lement nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà fonctionné pendant quelques minutes.
•Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
•Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem- pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui- jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.
•Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de |
los envases con seguridad. |
• Reemplace los silenciadores defectuosos. |
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente |
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas |
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. |
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o |
dañados de dos en dos para mantener el equilibro. |
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado |
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar |
la rotación de otras cuchillas. |
III. Operación
•Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
•Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial.
•Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
•En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme en los pies.
•Caminar, nunca correr.
•Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori- zontalmente con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
•Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las pendientes.
•No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
•Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
6
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione |
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay |
daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar |
y a operar el equipo; |
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente |
(verifíquela inmediatamente). |
• Parar el motor: |
- siempre cuando se deja el cortacésped; |
- antes de abastecer el carburante. |
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo |
que el motor se apague, si el motor viene diseñado |
con una válvula de apagado, sierre el combustible |
cuando halla terminado de segar. |
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior. |
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el es- tanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
•Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
•Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
•Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
•Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
•Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
•In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per qualche minuto.
•Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
•Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
15