R
ENGLISH
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new
In case of problems when installing your
FRANÇAIS |
| ESPAÑOL |
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez |
| A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE |
Alpine, nous espérons que le nouveau |
| OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo |
|
| auditivo. |
En cas de problèmes lors de l'installation du |
| En caso de presentarse algún problema durante la instalación del |
|
| |
|
| autorizado ALPINE. |
MRV-100M
Subwoofer Drive Monaural Power Amplifier
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et
• MANUAL DE OPERACION
PRECAUTIONS
•Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF.
•Always disconnect the cable from the
•When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.
•Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.
•Be sure to connect the speaker
•This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable.
•When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed components (e.g.
•The
•Due to the high power output of the
•When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the switch ON.
PRÉCAUTIONS
•Effectuez l'installation sur un emplacement plat.
•Toujours déconnecter le câble du pôle négatif
•Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même valeur.
•S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du véhicule.
•S'assurer de connecter les câbles de
•Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
•Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du
ALPINE.
•Le
•En raison de la sortie de puissance élevée du
•Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la position ON.
PRECAUCIONES
•Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha apagado el contacto.
•A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo
•Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
•Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños.
•Asegúrese de conectar los cables
•Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de este tipo.
•Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
•El
•Debido a la salida de alta potencia del
•Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRACTICOS
|
|
|
| 100 |
|
|
| +6dB | NOM | |
|
|
| 75 | 140 |
|
|
|
|
| 0.5V |
|
|
| 55 | 170 |
|
| 0dB | +12dB MIN | MAX | |
0° | 180° | 50 | 200 | OFF | ||||||
| (Hz) | ON |
|
|
| |||||
| PHASE | LP FILTER |
|
| BASS EQ |
|
| GAIN |
SUBWOOFER DRIVE MONAURAL POWER AMPLIFIER
1
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
INSTALLATION (Fig. 1)
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit.
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15,
NUMÉRO DE SÉRIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
INSTALLATION (Fig. 1)
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil.
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante.
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISICION:
INSTALACION (Fig. 1)
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.
2
★
3
4
Fig. 1
Due to the high power output of the
1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3.Drill the screw holes.
4.Position the
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery
1Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2Ground Lead
3Chassis
4Holes
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV- 100M, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1.Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- tion pour marquer les repères des quatre vis.
2.Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3.Percer les trous pour les vis.
4.Positionner le
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)).
1Vis
2Conducteur de mise à la terre
3Châssis
4Trous
Debido a la salida de alta potencia del
1.Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2.Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3.Perfore los agujeros para los tornillos.
4.Sitúe el
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería
1Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2Cable de tierra
3Chasis
4Agujeros
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS |
| ESPECIFICACIONES |
R
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 200 Hz)
Mono into 4 ohms | 100W (0.08% THD) |
Mono into 2 ohms | 150W (0.3% THD) |
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 200 Hz) |
|
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 200 Hz)
Mono à 4 ohms | 100W (0,08% DHT) |
Mono à 2 ohms | 150W (0,3% DHT) |
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 200 Hz) |
|
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 200 Hz)
Mono en 4 ohmios | 100W (0,08% DAT) |
Mono en 2 ohmios | 150W (0,3% DAT) |
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 200 Hz) |
|
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office:
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.:
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.:
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03)
Jook Jin Won Saek Print Co.
109,
Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp
Germany
Tel.:
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.:
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II B.P. 50016
Charles de Gaulle Cedex, France Tel.:
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.:
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.:
Mono into 4 ohms | 150W (0.08% THD) |
Mono into 2 ohms | 200W (0.3% THD) |
Max. Power (at 14.4V) |
|
Mono into 4 ohms | 240W |
Bridged into 2 ohms | 300W |
Frequency Response | 20 Hz to 200 Hz (+0, |
100 dBA (referenced to rated power) | |
Input Sensitivity (for rated power output) | 200mV to 4.0V (1.0V at center detent) |
Input Impedance | 10k ohms < |
Speaker Impedance | 4 or 2 ohms |
Active Dividing Network Frequency and Slope | 50 to 200 Hz, 24 dB per octave |
Power Requirement | 11 – 16VDC Negative Ground |
Dimensions (W x H x D) | 280mm x 60mm x 180mm |
Weight | 2.8 kg (6 lbs. 2 oz) |
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
Mono à 4 ohms | 150W (0,08% DHT) |
Mono à 2 ohms | 200W (0,3% DHT) |
Puissance maximale (à 14,4V) |
|
Mono à 4 ohms | 240W |
En pont à 2 ohms | 300W |
Réponse de fréquence | 20 Hz à 200 Hz (+0, |
Rapport signal/bruit | 100 dBA (par rapport à la puissance nominale) |
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance nominale) | .................. 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) |
Impédance d’entrée | 10k ohms < |
Impédance de | 4 ou 2 ohms |
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active | 50 à 200 Hz, 24 dB/octave |
Alimentation nécessaire | 11 – 16V CC à la terre négative |
Dimensions (L x H x P) | 280mm x 60mm x 180mm |
Poids | 2,8 kg (6 li. 2 on.) |
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
Mono en 4 ohmios | 150W (0,08% DAT) |
Mono en 2 ohmios | 200W (0,3% DAT) |
Potencia máxima (a 14,4V) |
|
Mono en 4 ohmios | 240W |
Ponteado en 2 ohmios | 300W |
Respuesta de frecuencia | 20 Hz a 200 Hz (+0, |
Relación señal/ruido | 100 dBA (con referencia a la potencia nominal) |
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) | 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central) |
Impedancia de entrada | 10k ohmios < |
Impedancia de altavoz | 4 o 2 ohmios |
Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia | 50 a 200 Hz, 24 dB por octava |
Requisito de potencia | 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra |
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) | 280mm x 60mm x 180mm |
Peso | 2,8 kg |
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.