Monitor/Moniteur/Monitor

 

1

 

 

2

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

3

4

 

 

5

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

 

 

6

7

 

M750-

 

 

TME

 

 

6MONITOR COLOR

 

 

 

MOBILE

 

 

8

 

9

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

p

 

 

q

 

Installation

English

Installing the Monitor

Caution:

Do not install the monitor near the air bag system in front passenger's seat.

1Assemble the supplied bracket and mount the monitor temporarily.

Note:

Always use the supplied bracket or equivalent.

2Verify the installation location.

Select a flat surface and temporarily mount the unit. Use adhesive tape, etc.

Notes:

Mounting hints

Top of the monitor does not exceed the top of the dash when viewed from the driver's seat.

Mounting surface is stable.

Monitor can be angled for easy viewing.

In a vehicle with a front passenger air bag, do not install the unit where it will interfere with the operation of the system.

If the surface of the dash board is finished with other than plastic (true leather, wooden panel, cloth covered panel, etc.), there will be some damage if the bracket is removed.

3Remove the monitor from the bracket.

4Peel the protective paper from the double-stick tape on the bracket's base. Clean the mounting location with the cleaner supplied.

Notes:

Warm the mounting location with a dryer, etc. and then place the bracket into position.

Do not apply force or moisture for 24 hours after installation.

If the bracket is not attached securely with just the tape, use the supplied screws to complete the installation.

: If the mounted surface is curved slightly, reform the base to fit to its shape.

5Connect the monitor and the AV Interface unit.

Insert the connector of the AV Interface Unit into the AV Interface connector of the monitor until a click is heard.

6Mount the monitor on the bracket.

Slide the mounting foot into the bracket on the monitor. Secure the monitor by tightening the locking collar. Dress the monitor's cable using the cord clamp provided.

7Adjust the height and angle of the monitor for easy visibility.

Determine the height and angle. Tighten the height and angle adjusting screws to secure the monitor.

Numbers Identification

1Mounting Bracket

2 Monitor

3 Dashboard

4 Double-Stick Tape

5 Mounting Screws (Included)

6 AV Interface Unit

7 AV Interface Unit Connector Terminal

8 AV Interface Unit Connector

9 Cord Clamp

p Height Adjustment Screw q Angle Adjustment Screw

Installation

Français

Installation du moniteur

Attention:

Ne pas installer le moniteur près du système d'air bag devant le siège du passager.

1Assemblez le support fourni et montez temporairement le moniteur.

Remarque:

Utilisez toujours le support fourni ou un équivalent.

2Vérifiez l’endroit de l’installation.

Sélectionnez une surface plate et montez temporairement l’appareil. Utilisez du rouleau adhésif, etc.

Remarques:

Conseils de montage

Le haut du moniteur ne dépasse pas le haut du tableau de bord quand on regarde du siège du conducteur.

La surface de montage est stable.

Le moniteur peut être tourné pour un visionnage facile.

Dans un véhicule équipé d’un airbag pour le passager avant, n’installez pas l'unité là où elle pourrait gêner le bon fonctionnement du système.

Si les finitions de la surface du tableau de bord sont faites d’autres matières que le plastique (cuir véritable, panneau de bois, panneau recouvert de tissu, etc.), il y aura quelques détériorations si le support est enlevé .

3Enlevez le moniteur du support.

4Retirez le papier protecteur de l’adhésif à deux faces sur la base du support. Nettoyez la zone de montage avec le nettoyant fourni.

Remarques:

Chauffez la zone de montage avec un sèche-cheveux, etc. puis placez le support en position.

Ne pas forcer ou humidifier le support pendant les 24 heures suivant l’installation.

Si le support n’est pas suffisamment fixé avec l’adhésif, utilisez les vis fournies pour compléter l’installation.

: Si la surface de montage est légèrement inclinée, travaillez la base pour qu’elle s’adapte à sa forme.

5Connecter le moniteur et l'unité d'interface audio/vidéo.

Insérer le connecteur de l'unité d'interface audio/vidéo dans le connecteur d'interface audio/vidéo du moniteur jusqu'à ce qu'un déclic soit entendu.

6Montez le moniteur sur le support.

Glissez le pied de montage dans le support sur le moniteur. Fixez le moniteur en resserrant le col de fermeture. Camouflez le câble du moniteur en utilisant l’attache de fil fournie.

7Réglez la hauteur et l’angle du moniteur pour une plus grande visibilité.

Déterminez la hauteur et l’angle. Serrez la hauteur et l’angle en réglant les vis pour fixer le moniteur.

Numéros d'identification

1Support de montage

2 Moniteur

3 Tableau de bord

4 Bande adhésive à deux faces

5 Vis de montage (fournies)

6 Unité d'interface audio/vidéo

7 Borne du connecteur de l'unité d'interface audio/vidéo

8 Connecteur de l'unité d'interface audio/vidéo

9 Collier de cordon

p Vis de réglage de hauteur q Vis de réglage d'angle

Instalación

Español

Instalación del monitor

Cuidado:

No instale el monitor cerca del equipo de air-bag situado frente al asiento del pasajero delantero.

1Instale el soporte provisto e instale el monitor temporalmente.

Nota:

Use siempre el soporte provisto o algún equivalente.

2Verifique la ubicación de la instalación.

Seleccione una superficie plana e instale la unidad temporalmente. Utilice cinta adhesiva, etc.

Notas:

Consejos para el montaje

La parte superior del monitor no excede la parte superior del tablero de instrumentos cuando se mira desde el asiento del conductor.

La superficie de instalación es estable.

El monitor puede ser inclinado para obtener una mejor visibilidad.

En vehículos que posean bolsa de aire de seguridad para los pasajeros delanteros, no instale la unidad donde interfiera con el funcionamiento de este sistema.

Si el acabado de la superficie del tablero de instrumentos no es de plástico (cuero legítimo, panel de madera, panel cubierto con material textil, etc.), ésta se dañará un poco al retirar el soporte del monitor.

3Retire el monitor del soporte.

4Retire el papel de protección de la cinta adhesiva doble de la base del soporte. Limpie el lugar de instalación con el producto de limpieza provisto.

Notas:

Caliente el lugar de instalación con un secador, etc. y luego coloque el soporte en posición.

No aplique fuerza y evite la humedad durante las siguientes 24 horas después de la instalación.

Si el soporte no queda firmemente ajustado con tan solo la cinta, utilice los tornillos provistos para completar la instalación.

: Si la superficie de instalación es ligeramente curva, reforme la base del soporte para que se ajuste a la forma de la superficie.

5Conecte el monitor y la unidad de conexión AV

Inserte el conector de la unidad de conexión AV en el conector de la conexión AV del monitor y espere hasta oír un click.

6Instalación del monitor en el soporte.

Deslice el pie de instalación dentro del soporte del monitor. Asegure el monitor fijando el dispositivo de seguridad. Revista el cable del monitor con la abrazadera de cable provista.

7Ajuste la altura y el ángulo del monitor para una mejor visualización.

Determine la altura y el ángulo. Fije los tornillos de ajuste de altura y ángulo para asegurar el monitor.

Números de Identificación

1Soporte de instalación

2 Monitor

3 Tablero de instrumentos

4 Cinta adhesiva doble

5 Tornillos de instalación (incluidos)

6 Equipo de conexión AV

7 Conector del terminal del equipo de conexión AV

8 Conector del equipo de conexión AV

9 Grapa para cable

p Tornillo para ajuste de altura q Tornillo para ajuste del ángulo

AV-Interface Unit/Unité d'interface audio/vidéo/Instalación del Equipo de Conexión AV

2

3

1

Installing AV Interface Unit

This Unit can be placed inside the trunk, on the kick panel of the front passenger's seat or underdash. However, to avoid unnecessary signal wiring, it is better to mount the Unit as close as possible to the Display.

DO NOT MOUNT THE UNIT IN LOCATIONS THAT WILL BE IN THE VICINITY OF MOISTURE OR EXTREME HEAT (such as the engine compartment).

Velcro™ Tape Mounting:

This installation method is suggested when the mounting location does not permit drilling.

USE THIS METHOD ONLY WHEN THE UNIT IS MOUNTED ON A HORIZONTAL SURFACE. NEVER MOUNT A UNIT UPSIDE-DOWN USING THE VELCRO™ TAPE.

1.Remove the adhesive protective paper from one side of the Velcro™ tape.

2.Attach the exposed adhesive side to the underside of the Unit, in a central location. Do not cover the serial number.

3.Make sure the mounting location is clean, dry and free from contaminants.

4.Remove the protective strip from the other side of the Velcro™ pad.

5.Press the unit onto its mounting location.

Numbers Identification

1Floor/Trunk

2Velcro™ Tape (Included)

3 Press onto the carpet.

Installation de l'unité d'interface audio/vidéo

Cet appareil peut être placé à l'intérieur du coffre, sur le pied de caisse du siège du passager avant ou sous le tableau de bord. Toutefois, pour éviter un câblage inutile, il faut mieux monter l'unité aussi près que possible de l'affichage.

NE PAS MONTER L'UNITE DANS DES ENDROITS EXPOSES A L'HUMIDITE OU A UNE CHALEUR EXTREME (par exemple, le compartiment moteur).

Montage avec la bande Velcro™ :

Cette méthode d'installation est suggérée lorsque l'emplacement de montage ne permet pas de percer des trous.

UTILISER CETTE METHODE UNIQUEMENT QUAND L'UNITE EST MONTEE SUR UNE SURFACE HORIZONTALE. NE JAMAIS MONTER UNE UNITE A L'ENVERS EN UTILISANT LA BANDE VELCRO™.

1.Retirer le papier protecteur sur une face de la bande adhésive Velcro™.

2.Fixer la face exposée de la bande adhésive sur le dessous de l'unité, au centre. Ne pas couvrir le numéro de série.

3.Vérifier que l'emplacement de montage est propre, sec et exempt de contaminants.

4.Retirer la bande protectrice de l'autre face de la bande Velcro™.

5.Presser l'unité contre son emplacement de fixation.

Identification des numéros

1Sol/coffre

2Bande Velcro™ (fournie)

3 Presser contre la moquette.

Instalación del equipo de conexión AV

Este equipo puede instalarse en el maletero, bajo el asiento del acompañante o bajo el tablero de instrumentos. No obstante, para evitar interferencias innecesarias, lo mejor es instalar el equipo lo más cerca posible de la pantalla.

NO INSTALE EL EQUIPO CERCA DE UN LUGAR HUMEDO O EXTREMADAMENTE CALIENTE (como el compartimiento del motor, p.ej.)

Montaje con cinta Velcro:

Esta instalación está indicada cuando no se pueda agujerear el lugar de instalación.

UTILICE ESTE METODO SOLO SI EL EQUIPO ES MONTADO SOBRE UNA SUPERFICIE HORIZONTAL. NUNCA MONTE EL EQUIPO BOCA ABAJO CON CINTA VELCRO™.

1.Quite el papel protector del adhesivo de una de las caras de la cinta Velcro™.

2.Pegue la cara adhesiva en la parte inferior del equipo más o menos en el centro, sin tapar los números de serie.

3.Compruebe que la superficie donde va a montarlo está limpia, seca y libre de cualquier producto contaminante.

4.Quite el papel protector de la otra cara de la cinta Velcro™.

5.Presione la unidad sobre el lugar de la instalación.

Números de identificación

1Suelo/Maletero

2Cinta Velcro™ (incluida)

3 Presione sobre la alfombrilla.

Connections

Connexions

Conexiones

Power Lead Connection/Raccordement du cordon d'alimentation/Conexión del cable de alimentación

Cautions

Make connections correctly.

Improper connections may cause a fire or operation failure.

1Foot brake lead (Yellow/Black) (TME-M750A only)

Connect this lead to the foot brake lead powered when the foot brake is pressed.

Précautions

Faire correctement les connexions.

Des mauvais raccordements pourraient causer un incendie ou une impossibilité de commande.

1Câble de la pédale de frein (jaune/noir) (TME-M750A seulement)

Connecter ce câble au câble de la pédale de frein alimenté lorsque la pédale de frein est pressée.

Precauciones

Haga la conexión correctamente.

Unas conexiones incorrectas pueden causar incendios o fallas en el funcionamiento.

1Cable para freno de pie (amarillo/negro) (sólo TME-M750A)

Conecte este cable al cable del freno de pie. Funciona cuando el freno de pie está pisado

For the North American Customer (TME-M750A)/ Pour les clients nord-américains (TME-M750A)/ Para los clientes de Norte América (TME-M750A)

1

9 p q

2Hand brake lead (Yellow/Blue) (TME-M750A only)

Connect this lead to the hand brake lead powered when the hand brake is pulled.

3Parking brake lead (Yellow/Blue) (TME-M750 only)

Connect this lead to the parking brake lead powered when parking brake is pulled.

45 Remote control output lead (White/Brown)

2Câble de la poignée de frein (jaune/bleu) (TME-M750A seulement)

Connecter ce câble au câble de la poignée de frein alimenté lorsque la poignée de frein est tirée.

3Conducteur du frein de stationnement (jaune/bleu) (TME-M750 seulement)

Connecter ce conducteur au conducteur du frein de stationnement alimenté lorsque le frein de stationnement est

actionné.

2Cable del freno de mano (amarillo/azul) (sólo TME-M750A)

Conecte este cable al cable del freno de mano. Funciona cuando está puesto el freno de mano.

3Cable del freno de aparcamiento (amarillo/azul) (sólo TME-M750)

Conecte este cable al cable del freno de aparcamiento, funciona cuando está puesto el freno de aparcamiento.

45Cable de salida del control remoto (blanco/marrón)

2

For Customer in other Countries (TME-M750)/ Pour les clients des autres pays (TME-M750)/ Para los clientes de otros países (TME-M750)

w

e

To remote control input lead of ALPINE product used in combination.

6ACC power lead (Red)

To ACC power lead powered when engine key position is ACC.

7Fuse (5A)

8 Ground lead (Black)

45Conducteur de sortie de la télécommande (blanc/marron)

Vers le conducteur d'entrée de la télécommande du produit ALPINE utilisé en combinaison.

6Conducteur d'alimentation ACC (rouge)

Vers le conducteur d'alimentation ACC alimenté lorsque la clé de contact est sur la position ACC.

7Fusible (5A)

Al cable de entrada del control remoto de un producto ALPINE usado en combinación.

6Cable de corriente ACC (rojo)

Para el cable de corriente ACC cuando la posición de la llave del motor esté en ACC.

7Fusible (5A)

8Cable de tierra (negro)

7

3

4 5

Connect the lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is

securely fastened using the sheet metal screw provided.

9Brake Lead

pBrake Connector (Included) q Brake Lamp

w Brake Signal Lead e Brake Switch

8 Conducteur de mise à la masse (noir)

Connecter le conducteur à une bonne masse du châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite à un point

métallique dénudé et est fermement fixée à l'aide de la vis à métaux fournie.

9Conducteur du frein

pConnecteur du frein (fourni) q Lampe du frein

w Conducteur de signal du frein e Commutateur du frein

Conecte el cable a una buena base en el chasis del vehículo. Asegúrese de que la conexión se realiza sobre metal puro y que está bien apretada utilizando el tornillo de chapa de metal que se facilita.

9Cable del freno

pConector del freno (incluido) q Luz del freno

w Cable del piloto del freno e Interruptor del freno

6 8

System Connection/Connexion du système/Conexión del sistema

1

3

2

WIDE COLOR LCD MONITOR TME-M750

Please read the Owner's Manual of the products connected also.

Lire également le mode d'emploi des appareils connectés.

Por favor lea también el manual del propietario de los elementos conectados.

1

TV tuner

1

Tuner TV

1 Sintonizador de TV

2

Alpine TV tuner

2

Tuner TV de l’Alpine

Sintonizador de TV Alpine

Navigation

Navigation

2 Navegación

3

Alpine Navigation system

3

Système de navigation de l’Alpine

Sistema de navegación Alpine.

To RGB Output connector

Vers le connecteur de sortie RGB

3 Al conector de la salida RGB

4

Connect to the RGB output connector of the Alpine navigation system.

4

Connecter au connecteur de sortie RGB du système de navigation de l’Alpine

Conectar al conector de salida RGB del sistema de navegación Alpine.

DVD player

Lecteur DVD

4 Equipo DVD

5

Alpine DVD player

5

Lecteur DVD de l’Alpine

Equipo DVD Alpine

To Video Output Connector

Vers le connecteur de sortie vidéo

5 Al conector de salida del video

6

Connect to the Video Output Connector of the Alpine DVD player.

6

Connecter au connecteur de sortie vidéo du lecteur DVD de l’Alpine.

Conectar al conector de salida video del equipo Alpine DVD.

Video

Vidéo

6 Video

7

To Audio Output Terminal (R)

7

Vers la borne de sortie audio (droite)

7 Al terminal de salida audio (dcha.)

8

To Audio Output Terminal (L)

8

Vers la borne de sortie audio (gauche)

8 Al terminal de salida audio (izda.)

9

To Video Output Terminal

9

Vers la borne de sortie vidéo

9 Al terminal de salida video

p Headphones

p Casque

p Auriculares

TV TUNER INPUTNAVIGATION INPUTDISPLAY OUTPUTPOWER SUPPLY

MOBILE COLOR MONITOR TME-M750

 

 

 

 

AUX INPUT 2

 

 

AUX INPUT 1

PHONE OUTPUT

VIDEO

 

L AUDIO R

 

VIDEO

L AUDIO R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

4

7

 

8

6

9

 

 

p

Specifications

 

MONITOR

 

Screen Size

6.5-type

Display System

Low reflection rear projection type TN liquid crystal panel

Drive System

Active matrix drive, normally white display

Number of Picture Elements

336, 960 pcs. (H:1440 x V:234 dots)

Light Source

Internal optical system (U-type cold cathode fluorescent tube)

Dimensions (W x H x D)

178 x 124.8 x 32.1mm

Weight

470g

AV Interface Unit

 

Dimensions (W x H x D)

196.2 x 119.9 x 28.5 mm

Weight

670g

Parts supplied

 

Monitor

1

AV Interface Unit

1

Power Lead

1 set

Monitor Lead

1

Mounting Bracket

1 set

Bracket ("L"-Type)

1 set

Velcro™ Tape

1

Spécifications

 

MONITEUR

 

Taille de l'écran

Type 6,5

Système d'affichage

Panneau à cristaux liquides à projection arrière à basse réflexion de type TN

Système d'entraînement

Entraînement par matrice active, affichage normal blanc

Nombre de pixels

336, 960 pcs. (H:1440 x V:234 points)

Source de lumière

Système optique interne (tube cathodique fluorescent froid de type U)

Dimensions (L x H x P)

178 x 124,8 x 32,1 mm

Poids

470 g

Unité interface audio/vidéo

 

Dimensions (L x H x P)

196,2 x 119,9 x 28,5 mm

Poids

670 g

Pièces fournies

 

Moniteur

1

Unité d’interface audio/vidéo

1

Cordon d’alimentation

1 jeu

Cordon du moniteur

1

Support de montage

1 jeu

Support (de type "L")

1 jeu

Bande Velcro™

1

Especificaciones

 

MONITOR

 

Tamaño de la Pantalla

Tipo 6,5

Sistema del visualizador

Baja reflexión del tipo proyección posterior, panel de cristal líquido TN

Sistema de Transmisión

Matriz de transmisión activa, normalmente pantalla blanca

Número de puntos en la imagen

335,960 pcs. (H:1440 x V:234 puntos)

Fuente de iluminación

Sistema óptico interno (tubo fluorescente catódico frío, tipo U)

Dimensiones (Anchura x Altura x Fondo)

178 x 124,8 x 32,1mm

Peso

470g

Equipo de Conexión AV

 

Dimensiones (Anchura x Altura x Fondo)

196,2 x 119,9 x 28,5 mm

Peso

670g

Partes suministradas

 

Monitor

1

Instalación del equipo de conexión AV

1

Cable de alimentación

1 juego

Cable del monitor

1

Escuadra de montaje

1 juego

Soporte (de tipo "L")

1 juego

Cinta Velcro™

1

Page 2
Image 2
Alpine TME-M750 owner manual Installation, Instalación, Connections Connexions Conexiones, Specifications, Spécifications