Black & Decker CM100 Utilisation-Français, How To Use - English, Need Help?, ¿Necesita ayuda?

Models: CM100

1 2
Download 2 pages 5.56 Kb
Page 2
Image 2
Utilisation-Français

1.

One-Piece Cover

 

 

Tapa de una pieza

 

 

Couvercle monobloc

 

2.

Water Spreader

 

 

Distribuidor de agua

 

 

Diffuseur d’eau

 

† 3.

Removable Brew Basket (175561-00)

J

 

Recipiente removible de colar

 

Panier-filtre amovible

1

7. Control Panel

2 Panel de control

Panneau de commandes

8. Sneak-A-Cup®Drip Stop

Dipositivo de interrupción de colado

3 Sneak-A-Cup®

Dispositif de pause Sneak-A-Cupmd

9. Water Window with Cup Level Markings

FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)

L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée, par mesure de sécurité. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.

VIS INDESSERRABLE

CORDON

La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères, 220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories (UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin afin d’en

4.

Hinged Carafe Lid

 

Tapa de bisagra

 

Couvercle à charnière de la carafe

† 5.

10-Cup/50 oz. (1500 ml) Carafe

 

Jarra de 1500 ml 50 oz./10tazas

 

Carafe de 10 tasses (1 500 ml/50 oz)

 

Retail Model GC10

 

Modelo de venta

9 How To Use – EnglishNeed Help?¿Necesita ayuda?

8

4Ventana de llenado con niveles

 

de tazas marcados

 

Verre indicateur du niveau d’eau

5

avec marques pour le nombre

 

de tasses

 

10. Water Reservoir

6

Depósito de agua

Réservoir

 

L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.

prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil.

POIGNÉE À PRISE SOUPLE

NOTE : La prise caoutchoutée ne comporte aucun caoutchouc ni latex naturel. Elle est donc súre pour les personnes qui sont allergiques ou sensibles à ces matériaux.

Modèle de vente

6. "Keeps Hot" Plate

Placa de calentar

Réchaud

7

† Consumer replaceable

† Reemplazable por el consumidor

Utilisation-Français

† Remplaçable par le consommateur

1. Avant la première utilisation, retirer tous les

autocollants, le matériau d’emballage et la

alors à l’écran. Lorsqu’on relâche le bouton de programmation (PROG), l’heure réelle réapparaît à

POLARIZED PLUG (120V Models Only)

This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. As a safety feature, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit, contact an electrician Do not attempt to defeat this safety feature.

TAMPER-RESISTANT SCREW

This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel.

ELECTRICAL CORD

The cord of this appliance was selected to reduce the possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord rated no less than

15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an extension cord, do not let it drape over the working area or dangle where someone could accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance connections.

SOFT-TOUCH PARTS

NOTE: The rubberized parts are free of natural rubber and latex. They are safe for use by individuals allergic or sensitive to these

documentation de l'emballage.

2. Laver la carafe, le panier-filtre, le filtre permanent et le

couvercle de la carafe dans de l’eau chaude

savonneuse et rincer à fond, ou laver au lave-vaisselle,

sur le plateau supérieur.

3. Verser de l’eau froide jusqu’à la marque de 9 tasses

dans le réservoir et l’infuser selon les directives de la

rubrique INFUSION DU CAFÉ, mais sans ajouter la

mouture. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors

tension et jeter l’eau de la carafe.

INFUSION DU CAFÉ

1. Soulever le couvercle monobloc et se servir de la

l’écran. Pour infuser automatiquement à la même heure de nouveau, préparer la cafetière à l’infusion et enfoncer le bouton AUTO ON.

Note : On peut annuler en tout temps la fonction de programation en appuyant sur la touche AUTO ON une seconde fois. Le point AUTO ON s’éteint alors.

NETTOYAGE DE L’APPAREIL

1. Pour nettoyer la cafetière, s'assurer qu’elle est hors

tension et qu'elle est refroidie. Ouvrir le couvercle,

retirer le panier-filtre, puis jeter le filtre et la mouture.

Nettoyer l’appareil comme suit.

Le panier-filtre, la carafe, et le couvercle de la carafe

materials.

How To Use – English

carafe pour remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au

niveau voulu (vérifier aux verres indicateurs de niveau

d’eau)

2. Déposer un filtre en papier dans le panier-filtre et y

peuvent aller sur le plateau supérieur du lave-vaisselle

ou on peut les laver dans de l’eau chaude savonneuse.

L’extérieur de la cafetière, la région de l’interrupteur et

le réchaud se nettoient à l’aide d’un chiffon doux et

ENCHUFE POLARIZADO (Modelos 120V solamente) Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que una clavija/contacto es más ancho que el otro. Como medida de seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente solamente en un sentido. Si el enchufe no encaja en el contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por ningún punto trate de alterar esta medida de

seguridad.

TORNILLO DE SEGURIDAD

Esta unidad viene equipada con un tornillo de seguridad para que no se pueda quitar la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes servibles al usuario. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado.

CABLE ELECTRICO

La longitud del cable de esta unidad se ha diseñado a fin de evitar el peligro que puede ocurrir con uno más largo. Si es necesario usar un cable de extensión, asegúrese que tenga un enchufe polarizado. Debe estar calificado para no menos de 10 amperios, 120 voltios o 6 amperios/220 voltios e inscrito por la agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien lo hale o se tropiece. Maneje el cable con cuidado; no tire de él ni aplique presión a las uniones con el enchufe y la unidad.

PARTES SUAVES AL TACTO

Nota: Las partes con goma no contienen hule natural ni látex. Son seguras para aquellas personas alérgicas o susceptibles a estos materiales.

Como usar-Español

1.Before first use, remove all stickers, packing material, and literature.

2.Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in hot, sudsy water—rinse thoroughly—or in a dishwasher, top rack.

3.Pour cold water up to the 9-cup level mark into the Water Reservoir and brew it through as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds. When done, turn the Coffeemaker off and discard the water from the Carafe.

BREWING COFFEE

1.Lift the one-piece Cover and use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water to your desired level (watch for the level in the Water Windows).

2.Place a paper filter into the Brew Basket, add coffee to the desired level (about one heaping tablespoon for every 2 cups—adjust to your taste) and close the Cover.

3.Sit the Carafe with its Lid on the "Keeps Hot" plate and plug the unit in.

4.Press "On/Off" and the light under it will come on. Or for delayed brewing, see "Setting the Clock Timer." You don’t have to set the clock if you want to brew coffee right away.

5.Replace the Carafe on the "Keeps Hot" plate when not serving to keep coffee hot.

6.Press "On/Off" when done. The Coffeemaker will keep coffee warm for 2 hours before it shuts off automatically.

SNEAK-A-CUP®INTERRUPT FEATURE

The Sneak-a-Cup®Interrupt Feature lets you pour a cup of coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup" without leaking from the Filter Basket. NOTE: The carafe must be replaced under the Filter Basket within one minute to prevent the Basket from overflowing.

SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING

When you plug in the unit, the clock will flash 12:00 a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work without setting the clock.

1. To set the current time of day: press the HOUR button

until you reach the correct hour. Watch for the little dot

in the top left corner of the display that indicates "p.m."

time. Press the MINUTES button to set the correct

minutes. Once set, the clock will continue to keep time

unless the Coffeemaker is unplugged or there is a power

failure. If not set, the clock will advance from 12:00 a.m.

2. To set the auto on time: press the PROGRAM button and

a dot will start flashing in the bottom right corner of the

display indicating it is being programmed (A). Press the

HOUR, then MINUTES buttons to set the time you’d like

coffee to automatically begin brewing (for example

7:15 a.m.). Watch for the "p.m." indicator dot at the top left

of the digital display. When you’re done, press the AUTO

ON button. The dot will stop flashing, the AUTO ON light

will come on to show the timer is activated, and your

auto on time (7:15 a.m.) will be set.

3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in

BREWING COFFEE.

4. To check your pre-set auto time, press PROGRAM and it

automatically brew coffee again at the same pre-set auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing again and press the AUTO ON button.

Note: The auto-on function can be canceled at any time by pressing the AUTO ON button a second time. The AUTO ON light will go out.

CLEANING YOUR COFFEEMAKER

1.To clean your Coffeemaker, be sure the unit is OFF and cooled. Open the Cover, remove the Brew Basket, and discard the paper filter/grounds. Clean as follows:

Filter Basket, Carafe, and Lid are all top rack dishwasher- safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water. The Coffeemaker's exterior, Control Panel area and "Keeps Hot" plate may be cleaned with a soft damp cloth or sponge. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker in water.

2.To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water Spreader down (B), wipe the surfaces with a damp cloth, and snap the Water Spreader back into place.

CARING FOR YOUR CARAFE

A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:

Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the "Keeps Hot" plate or heat the Carafe when empty.

Discard the Carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.

Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass.

Do not place the Carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave oven.

Avoid rough handling and sharp blows.

MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING

Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of flushing out deposits is affected by your usage and water hardness. During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and there may be some spitting.

1.

Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the

 

4-cup level on the Water Window. Add cold water up to

 

the 10-cup mark.

2.

Put a paper filter in the Filter Basket and close the Cover.

 

Set the empty Carafe on the "Keeps Hot" Plate.

3.

Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning

 

solution brew into the Carafe (till water level goes down

 

to around "2"). Turn the Coffeemaker off and let it soak

 

for at least 15 minutes to soften the deposits.

4.

Turn the Coffeemaker on and brew the remaining

 

cleaning solution into the Carafe.

5.

Turn the Coffeemaker off; empty the Carafe and discard

 

the soiled filter.

6.

Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line,

 

replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker

 

for a complete brew cycle to flush out the remaining

 

cleaning solution. You may have to repeat this to

 

eliminate the vinegar smell/taste.

7.

Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in

1.Antes de usar la cafetera por primera vez, retire toda calcomanía, material de empaque, e información impresa.

2.Lave la jarra, el recipiente del filtro, el filtro permanente y la tapa de la jarra, en agua caliente con jabón o en la bandeja superior de la máquina lavaplatos.

3.Vierta agua fría hasta el nivel que indica 9 tazas en depósito de agua y cuélela según las indicaciones en la sección PREPARACION DEL CAFE, pero no agregue café molido. Una vez que se cuele el agua, apague la cafetera y deseche el agua de la jarra.

PREPARACION DEL CAFÉ

1.Levante la tapa y utilice la jarra para llenar el depósito de agua con agua fría hasta el nivel deseado (observe el nivel de llenado a través de las ventanas de agua).

2.Coloque un filtro de papel adentro del recipiente de colar y agregue la cantidad de café hasta el nivel deseado (una cucharada llena para cada 2 tazas; modifique al gusto) y cierre la tapa.

3.Coloque la jarra sobre la placa de calentar y enchufe la unidad.

4.Oprima el interruptor de encendido/apagado y se iluminará la luz indicadora.

5.A fin de mantener caliente el café, mantenga la jarra sobre la placa de calentar cuando no lo esté sirviendo.

6.Oprima el interruptor cuando termine de usar la unidad. La cafetera mantendrá el café caliente 2 horas antes de apagarse automáticamente.

DISPOSITIVO SNEAK-A-CUP®DE INTERRUPCION DE COLADO

El dispositivo de interrupción de goteo Sneak-a-Cup®le permite servirse una taza de café antes de finalizar el ciclo de colado. La cafetera tiene un mecanismo que interrumpe el goteo para poder retirar la jarra sin que se derrame café del recipiente del filtro. NOTA: A fin de evitar que el recipiente del filtro rebalse, la jarra se debe colocar nuevamente sobre la placa de calefacción al cabo de un minuto.

PROGRAMACION DEL RELOJ/MINUTERO Y APAGADO AUTOMATICO

Al enchufar la cafetera, el reloj parpadea indicando las12:00 a.m. hasta que se ajusta la hora. La cafetera funciona aunque no se ajuste el reloj.

1. Para ajustar la hora del día: oprima el botón HOUR hasta

alcanzar la hora correcta. Observe el punto que aparece

en la esquina superior izquierda de la ventana e indica

la hora "p.m.". Oprima el botón MINUTES para ajustar los

minutos. Una vez ajustado, el reloj continuará

funcionando a menos que se desconecte la cafetera o

haya una falla eléctrica. Si el reloj no se programa,

continúa indicando las12:00 a.m.

2. Para programar el encendido automático: oprima el

botón PROGRAM y aparecerá un punto en la esquina

inferior derecha de la ventana para indicar que la hora

de colado está siendo programada (A). Oprima el botón

HOUR y luego MINUTES para ajustar el la hora que

desee para el colado automático del café (por ejemplo

las 7:15 a.m.). Observe el punto que indica "p.m." en la

esquina superior izquierda de la ventana digital. Cuando

ajuste la hora, oprima el botón AUTO ON. El punto dejará

de parpadear y se encenderá la luz AUTO ON para

indicar que el minutero se ha activado y aparecerá la

hora programada (7:15 a.m.).

3. Prepare la cafetera según las instrucciones en la

sección de cómo preparar café.

4. Oprima PROGRAM para verificar si la hora que aparece

en la ventana es la que ha programado. Al soltar el botón

anteriormente, prepare la cafetera de nuevo para colar y oprima el botón AUTO ON.

Nota: La función de encendido automático se puede cancelar en cualquier momento con sólo oprimir AUTO ON. La luz de encendido automático se apagará.

LIMPIEZA DE LA CAFETERA

1.Para limpiar la cafetera, asegúrese que la unidad esté apagada y se haya enfriado. Abra la tapa, retire el recipiente de colar y deseche el filtro de papel con el café molido. Limpie de la siguiente manera:

El recipiente del filtro, la jarra y la tapa, se pueden lavar en la bandeja superior de la máquina lavaplatos o a mano con jabón y agua caliente.

El exterior de la cafetera, el área del interruptor y la placa de calentar se pueden limpiar con un paño suave humedecido o con una esponja. No use limpiadores ni almohadillas de fibra abrasiva. Nunca sumerja la cafetera en agua.

2.Para limpiar la tapa del depósito por adentro, hale el distribuidor de agua hacia abajo (B), limpie la superficie con un paño humedecido, y enganche el distribuidor de agua nuevamente en su lugar.

CUIDADO DE LA JARRA

Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras a consecuencia de líquido caliente. A fin de evitar que la jarra se rompa:

No permita que toda el agua se evapore de la jarra mientras esté sobre la placa de calefacción, ni caliente la jarra estando vacía.

Descarte la jarra si está astillada, rajada, o dañada de cualquier manera.

Nunca use almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores, estos rayan y debilitan el cristal de la jarra.

No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, dentro de un horno caliente, ni dentro de un microonda.

Evite el manejo brusco y los golpes.

DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES

Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. La producción excesiva de vapor o la prolongación del ciclo de colado indican que la cafetera necesita una limpieza. La frecuencia con que deben limpiarse los depósitos depende del uso de la unidad y de la dureza del agua. Durante el proceso de limpieza, hay mayor emisión de vapor que al colar café y es posible que la unidad escupa.

1.Vierta vinagre blanco dentro del depósito de agua hasta el nivel que indica 4 tazas en la ventana del agua. Agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 10 tazas.

2.Coloque un filtro de papel en el recipiente del filtro y cierre la tapa. Coloque la jarra sobre la placa de calefacción.

3.Encienda la cafetera y deje que se cuele la mitad de la solución limpiadora adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel "2"). Apague la cafetera y déjela reposar 15 minutos para que se ablanden los depósitos.

4.Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución adentro de la jarra.

5.Apague la cafetera; vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.

6Llene el depósito con agua fría hasta la línea del nivel 10, deseche el filtro de papel y reemplácelo con uno nuevo. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calefacción, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo eliminando así cualquier residuo de la solución limpiadora. Si es necesario repetir este proceso para eliminar por completo el olor y el sabor del vinagre.

 

ajouter la quantité voulue de mouture (il est conseillé

 

d’utiliser une cuillère à table comble pour chaque deux

 

tasses; régler au goût), puis refermer le couvercle.

3.

Déposer la carafe munie de son couvercle sur le

 

réchaud et brancher l’appareil.

4.

Enfoncer l’interrupteur (On/Off) et le témoin s’allume,

 

ou consulter la rubrique relative au réglage de

 

l’horloge-minuterie. Il n’est pas nécessaire de régler

 

l’horloge pour infuser du café sans tarder.

5.

Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour

 

conserver le café au chaud.

6.

Enfoncer l’interrupteur à la fin de l'infusion. La

 

cafetière garde le café au chaud pendant deux heures

 

avant de s’arrêter automatiquement.

DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION SNEAK-A-CUPmd

Ce dispositif permet de se servir du café avant la fin de l’infusion. La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans débordement du panier-filtre. NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du panier- filtre, ne pas retirer la carafe pour plus de une minute pendant l’infusion.

RÉGLAGE DEL’HORLOGE-MINUTERIE ET PROGRAMMATION DE L’INFUSION AUTOMATIQUE Lorsqu’on branche l’appareil pour la première fois, l'horloge affiche la mention clignotante "12:00 a.m.". L’heure arrête de clignoter lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.

1.Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de réglage de l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point rouge apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer l’heure de l'après-midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage des minutes (MIN) jusqu'à l’affichage de l’heure exacte. Lorsque l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en cas de panne. Lorsque l’horloge n’est pas réglée, l’heure avance à partir de 12:00 a.m.

2.Pour régler l’heure de l’infusion automatique, enfoncer la touche de programmation ( PROG), un point clignote dans le coin inférieur droit indiquant que l’horloge- minuterie est programmée (A). Enfoncer les boutons de réglage de l’heure (HOUR) et des minutes (MIN) jusqu'à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (7:15 a.m., par exemple). S’assurer que la mention “p.m.” est affichée ou non dans le coin supérieur gauche de l’écran. À la fin du réglage, enfoncer le bouton AUTO ON. Le point cesse de clignoter, le point AUTO ON apparaît alors, indiquant que la minuterie est activée et que l’heure d’infusion automatique est réglée.

3.Préparer le café selon les directives de la rubrique

INFUSION DU CAFÉ.

4.Pour vérifier le réglage, enfoncer le bouton de programmation (PROG) ; l’heure de réglage apparaît

humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs

ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la

cafetière.

2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle du réservoir, tirer

le diffuseur vers le bas (B), essuyer les surfaces avec

un chiffon humide et réenclencher le diffuseur en

place.

ENTRETIEN DE LA CARAFE

Une carafe endommagée peut occasionner des brûlures en raison de son contenu brûlant. Faire ce qui suit pour en éviter le bris.

Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe qui se trouve sur le réchaud ou ne pas laisser la carafe vide sur le réchaud.

Jeter la carafe si elle est ébréchée, fêlée ou endommagée.

Ne jamais utiliser de produits nettoyants ni de tampons abrasifs, ceux-ci peuvent égratigner et affaiblir le verre.

Ne pas placer la carafe sur ou près d’une cuisinière au

gaz ou à l’électricité, dans un

four réchauffé ni dans

un four à micro-ondes.

 

Éviter de maltraiter la carafe ou d’y donner des coups.

DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE

Des minéraux provenant d’une eau dure peuvent bloquer la cafetière. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsque la cafetière dégage beaucoup de vapeur pendant l'infusion ou lorsque l’infusion se fait lentement. La fréquence des rinçages dépend de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau. Le nettoyage peut dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion normal et il peut y avoir des éclaboussures.

1.Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau d’eau, puis ajouter de l’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses.

2.Placer un filtre en papier dans le panier-filtre et refermer le couvercle. Déposer la carafe vide sur le réchaud.

3.Mettre l’appareil sous tension et attendre la moitié de l’infusion (le niveau d’eau descend jusqu'à environ 2 tasses). Mettre l’appareil hors tension et laisser la solution tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts.

4.Remettre l’appareil sous tension et laisser infuser le reste de la solution nettoyante.

5.Mettre l’appareil hors tension; vider la carafe et jeter le filtre.

6.Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque de

10 tasses, remettre la carafe vide en place et remettre la cafetière sous tension pour un cycle complet d’infusion afin de rincer la solution nettoyante. Il peut être nécessaire de répéter cette étape afin d’éliminer le goût ou l’odeur de vinaigre.

7.Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives de la rubrique “Nettoyage de l’appareil”.

will display. When you release the PROGRAM button, the

clock will return to the current time of day. To

"Cleaning Your Coffeemaker."

PROGRAM, el reloj exhibe la hora corriente del día. Si

desea colar café a la misma hora programada

7.Lave el recipiente del filtro y la jarra según las instrucciones en la sección de limpieza de la cafetera.

NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.

NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly quali- fied person in order to avoid a hazard.

Need Help?

For service, repair, or any questions regarding your appliance,

the product back to the manufacturer nor bring it to a service

call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do

center. You may also want to consult the website listed on the

NOT return the product to the place of purchase. Do NOT mail

cover of this manual.

NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal calificado para evitar un riesgo.

¿Necesita ayuda?

A fin de obtener servicio, reparación o por cualquier duda o

Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de

pregunta con respecto a la unidad, por favor llame al número "800"

servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud.

apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO envíe

buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo,

de vuelta el producto al fabricante ni lo lleve a un centro de

reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-

servicio. Como opción puede también consultar la página de la

800-714-2499.

red anotada en la cubierta de este manual.

 

Besoin d’aide?

Pour communiquer avec les services d’entretien ou de

PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de

réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,

service. On peut également consulter le site web indiqué sur la

composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page

page couverture.

couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE

 

Page 2
Image 2
Black & Decker CM100 warranty Utilisation-Français, How To Use - English, Need Help?, ¿Necesita ayuda?, Besoin d’aide?