Black & Decker KE1000 Conserver Ces Mesures, How To Use - English, Como usar - Español, Cleaning

Models: KE1000

1 2
Download 2 pages 51.81 Kb
Page 2
Image 2
1

3

2

4

B

1

5

6

A

1 Spout

1 Boquilla

1 Bec

2 MAX Fill Line (inside spout)

2 Nivel de llenado máximo

2 Marque de remplissage

3 Whistle

(en el inferior de la boquilla)

MAXimal (sous le bec)

4 Cool-Touch Handle

3 Silbido

3 Sifflet

5 Kettle

4 Asa térmica

4 Poignée athermane

6 Grounded (3-Prong) Plug

5 Tetera

5 Bouilloire

 

6 Enchufe de tierra

6 Fiche mise à la terre

 

(de tres contactos)

(à 3 broches)

ELECTRICAL CORD

The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord may be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 volts, and should have Underwriters Laboratories or appropriate agency listing. When using a longer cord, be sure that it does not drape over a working area or dangle where it could be pulled on or tripped over.

GROUNDED PLUG

As a safety feature, this product is equipped with a grounded plug, which will only fit into a three-prong outlet. Do not attempt to defeat this safety feature. Improper connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock.

Consult a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.

How To Use – English

BEFORE FIRST USE

NOTE: Before first use, fill the Kettle with water, plug in and boil. Discard the boiled water. Unplug and let cool.

WARNING: This Kettle is protected by a boil dry safety thermostat. If your Kettle is accidentally left plugged in without being filled or is allowed to boil to a very low level, it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on unless unplugged. Unplug the kettle and wait 5-10 minutes for the heating element to cool down before refilling with cold water and plugging in for normal use.

BOILING WATER

1.Fill the Kettle to your desired level. Be sure not to exceed the MAX Fill line in the Spout to prevent boiling over (A).

2.NOTE: The minimum amount of water needed to avoid the safety thermostat cutting off the boiling is 8 oz. (240 ml) equal to one standard measuring cup of water.

3.Always use the Kettle on a flat, level surface. Plug in the cord.

4.When water has boiled, the Kettle will Whistle. Unplug the Kettle to shut it off. DO NOT allow the Kettle to boil dry.

5.WARNING: A boiled Kettle will continue to whistle until unplugged. Never place fingers, face, etc. near the Whistle when boiling (B) as hot steam escapes and could cause scalding.

6.The Kettle has a Cool-Touch Handle and may be moved to a serving table. Always unplug the Kettle before pouring. Be extremely cautious when moving a Kettle with hot water and be sure to place it on a heating pad or trivet to protect the table or counter surface.

No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, ni que entre en contacto con superficies calientes.

No coloque la tetera sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica ni dentro de un horno caliente ni uno de microondas.

Con el fin de evitar cualquier daño a consecuencia de la emisión de vapor, cuando use la tetera aleje la boquilla de las paredes y de los gabinetes; coloque la tetera sobre una almohadilla protectora para evitar daños a las superficies.

A fin de evitar las quemaduras y el riesgo de lesiones personales, tome mucha precaución cuando lleve la tetera llena de agua caliente de un lugar a otro.

Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico, no para uso industrial o comercial. Al usarse con cualquier otro fin la garantía perderá su validez de inmediato.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

EL CABLE ELECTRICO

El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una calificada para no menos de 10 amperes, 120 volts e inscrita por UL (Underwriters Laboratories) o una agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.

ENCHUFE DE TIERRA

Como medida de seguridad esta unidad tiene un enchufe de puesta a tierra que únicamente puede enchufarse a una toma de tres contactos. Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad. La conexión inapropiada del conductor de tierra puede resultar en el riesgo de un choque eléctrico. Consulte con un electricista calificado si tiene alguna duda con respecto a la toma de tierra.

Como usar – Español

ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ

NOTA: Antes de usar la tetera por primera vez, llénela con agua, conéctela y déjela hervir. Deseche el agua hervida. Desconecte la tetera y permita que se enfríe. PRECAUCION: Esta tetera está protegida por un dispositivo de seguridad que le impide hervir en seco. Si la tetera se deja conectada accidentalmente sin antes llenarla de agua o si se deja hervir hasta alcanzar un nivel de agua muy bajo, automáticamente repite el ciclo de apagarse, enfriarse y de encenderse nuevamente a menos que se desconecte. Desconecte la tetera y espere de 5-10 minutos para dar lugar a que se enfríe la resistencia de calor antes de llenar la tetera de nuevo con agua fría para volverla a conectar y a usarla normalmente.

COMO HERVIR AGUA

1.Llene la tetera con agua hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder el nivel de llenado MAX indicado en la boquilla, a fin de evitar que el agua se derrame al hervir (A).

2.NOTA: La cantidad de agua necesaria para evitar que el dispositivo de seguridad del termostato impida el proceso de ebullición es de 240 ml (8 oz) o el equivalente de 1 taza de medir tamaño standard.

3.Siempre coloque la tetera en una superficie plana, nivelada. Conecte el cable.

4.Una vez hervida el agua, la tetera silbará. Desconecte la tetera para apagarla. NO permita que la tetera hierva en seco.

5.PRECAUCION: Una vez hervida el agua, la tetera continuará silbando hasta que usted la desconecte. Nunca coloque los dedos, la cara, etc. cerca del silbido mientras hierve el agua (B) ya que el vapor caliente se escapa y puede ocasionar serias quemaduras.

6.La tetera cuenta con un asa térmica para facilitar llevarla a la mesa de servir. Tenga mucho cuidado cuando lleve la tetera con agua caliente de un lugar a otro y asegúrese de colocarla siempre sobre una almohadilla o protector para no dañar la superficie de la mesa ni del mostrador.

Afin d’éviter les risques de dommages causés par la vapeur, éloigner le bec des murs ou des armoires lorsqu’on se sert de l’appareil. Utiliser un coussin protecteur lorsqu’on dépose la bouilloire afin d’éviter d’abîmer les surfaces.

Se déplacer soigneusement avec la bouilloire renfermant de l’eau chaude afin d’éviter les risques de brûlures ou de blessures.

L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique et non, industrielle ou commerciale. Toute autre utilisation en annule la garantie.

CONSERVER CES MESURES.

Cordon

La longueur du cordon de l’appareil a été déterminée afin de réduire les risques que présente un cordon long. Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon d’au moins 10 ampères, 120 volts, homologué par l’organisme Underwriters Laboratories ou par d’autres organismes appropriés. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il n’est pas encombrant, qu’on ne peut pas tirer ni trébucher dessus.

FICHE MISE À LA TERRE

Par mesure de sécurité, l’appareil comporte une fiche mise à la terre qui ne s’insère que dans une prise à trois orifices. Ne pas tenter de neutraliser ce dispositif de sécurité. Une mauvaise connexion du conducteur de terre présente des risques de secousses électriques. En cas de doute quant à la mise à la terre de la prise, consulter un électricien certifié.

Utilisation – Français

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

NOTE : Avant la première utilisation, remplir la bouilloire d’eau, la brancher et porter l’eau à ébullition. Jeter l’eau bouillie. Débrancher et laisser refroidir. AVERTISSEMENT : La bouilloire comporte un dispositif de sécurité empêchant l’ébullition à sec. Lorsqu’on laisse la bouilloire branchée par inadvertance sans qu’elle soit pleine ou jusqu’à ce qu’il ne reste plus beaucoup d’eau, le dispositif actionne alors un cycle répétitif de mise hors tension, refroidissement et remise sous tension. Ce processus se répète jusqu’à ce qu’on débranche la bouilloire. Débrancher la bouilloire et attendre de cinq à dix minutes pour laisser l’élément refroidir avant de remplir de nouveau la bouilloire d’eau froide pour la remettre en marche.

ÉBULLITION

1.Remplir la bouilloire au niveau voulu. S’assurer de ne pas dépasser la marque de remplissage MAXimal sous le bec afin d’éviter les déversements d’eau bouillante (A).

2.NOTE : Il faut un minimum de 240 ml (8 oz) d’eau pour éviter d’actionner le thermostat de sûreté. Cette quantité d’eau correspond à une tasse à mesurer standard.

3.Toujours se servir de l’appareil sur une surface plane et de niveau. Brancher le cordon.

4.Lorsque l’eau bout, la bouilloire émet un sifflement. La débrancher. NE PAS laisser la bouilloire fonctionner à sec.

5.AVERTISSEMENT : La bouilloire émet un sifflement jusqu’à ce qu’on la débranche. Ne jamais placer les doigts, la face et autres membres près du sifflet lors de l’ébullition (B) car de la vapeur brûlante s’en échappe et cela présente des risques de brûlures.

6.La bouilloire comporte une poignée athermane et on peut la placer à table pour le service. Toujours débrancher la bouilloire avant de verser de l’eau. Déplacer avec prudence une bouilloire remplie d’eau bouillante et la déposer sur un coussin protecteur ou un sous-plat afin de protéger la table ou le comptoir.

Cleaning

1.Before cleaning, be sure the Kettle is unplugged and has cooled completely. Empty any remaining water from the Kettle.

2.NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Do NOT place in a dishwasher.

3.Wipe the exterior of the Kettle with a damp cloth or sponge and dry. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.

4.Over time, the Kettle may take longer to heat up or may not even boil, depending on your use and the hardness of the water in your area. When this happens, it’s time for descaling or removing mineral deposits. For scale, use a scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.

5.To remove interior mineral deposits, fill the Kettle with equal parts white vinegar and cold tap water. Do NOT exceed the MAX fill Line. Plug in the Kettle and let boil. Unplug the Kettle and allow it to stand overnight. Empty this mixture and refill will cold tap water. Plug in and boil. Empty the kettle, rinse with cold water, and empty again. You’re now ready to use as normal.

Limpieza

1.Antes de lavar la tetera, asegúrese que esté desconectada y que se haya enfriado por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.

2.NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO. NUNCA introduzca la tetera en la máquina lavaplatos.

3.Limpie el exterior de la tetera y la base con un paño humedecido o con una esponja y séquela bien. No use jabones abrasivos, limpiadores ni almohadillas de fibras abrasivas para limpiar ninguna parte de la tetera.

4.Con el tiempo, la tetera puede calentar el agua sin hervirla, según el uso y la dureza del agua en el área donde usted reside. Cuando esto sucede, llegó la hora de remover las escamas. Use un agente de limpieza para remover escamas/cal conforme las indicaciones del fabricante.

5.Para eliminar los depósitos minerales del interior de la tetera, llénela con partes iguales de agua fría de la llave y vinagre blanco. No exceda el nivel de llenado MAX. Desconecte la tetera y déjela reposar con la mezcla de agua y vinagre de un día para otro. Vacíe la tetera y llénela nuevamente con agua fría. Enchúfela y permita que hierva el agua. Vacíe nuevamente la tetera y enjuáguela bien con agua fría para usarla normalmente.

Entretien et nettoyage

1.Avant de nettoyer la bouilloire, la débrancher et la laisser refroidir complètement. Verser l’eau qui reste dans la bouilloire.

2.NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE. NE PAS la placer au lave-vaisselle.

3.Essuyer l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et l’assécher. Ne pas se servir de savons ou produits nettoyants abrasifs, ni de tampons à récurer sur tout composante de la bouilloire.

4.À la longue, la bouilloire peut prendre plus de temps à faire bouillir l’eau et, même, ne plus la faire bouillir selon l’usage qu’on en fait et la dureté de l’eau. Le cas échéant, il faut détartrer l’appareil ou en enlever les dépôts de minéraux. Dans le cas du tartre, se servir d’un détartrant et suivre les consignes du fabricant.

5.Pour enlever les dépôts de minéraux, remplir la bouilloire de quantités égales d’eau froide du robinet et de vinaigre blanc. NE PAS dépasser la marque de remplissage MAXimal. Brancher la bouilloire et porter à ébullition. Débrancher l’appareil et le laisser tremper pour la nuit. Jeter le mélange et remplir d’eau froide. Brancher et porter à ébullition. Vider la bouilloire, la rincer à l’eau froide et la vider de nouveau. On peut alors l’utiliser.

Page 2
Image 2
Black & Decker KE1000 Conserver Ces Mesures, How To Use - English, Como usar - Español, Utilisation - Français, Cleaning