|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| IMPORTANT! | IMPORTANT ! | ¡IMPORTANTE! |
| |||||||||||||
|
|
|
|
| You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat | Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre enfant n’est pas | Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o su hijo |
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
| is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other | correctement attaché, vous mettez la vie de votreenfant en danger ainsi que celle des autres | no está bien sujeto, tanto él como los demás pasajeros del vehículo pueden sufrir daños |
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
| passagers en cas d’accident. | importantes en caso de producirse un accidente. |
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| passengers are at serious risk of injury in the event of an accident |
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat
Introducing your new child car seat
1Chest pads
2Diagonal belt guide (red)
3Seat shell
4Seat base
5User Guide storage slot (under seat shell)
6Cover
7Shoulder strap slots
8Shoulder straps of harness
9Harness
10Harness buckle
11Comfort pad
12Harness release button
13Adjuster strap
14Recline handle (under seat shell)
15Metal tabs (sitting against shoulder strap slots – attached to chest pads)
16Belt shield (between seat shell and base)
17Routing label
18Yoke (between seat shell and base – hidden behind seat belt guard)
The Hampshire Trading Standards Authority and Britax advise that child car seats should not be bought or sold
After an accident, the child seat and your car seat belts should be replaced. Although they may look undamaged, if you were to have another accident the child seat and your car seat belts may not be able to protect your child as well as they should.
No child seat is escape proof Harness systems cannot be designed to be completely “child proof” and yet comply with the legal requirements of European Standard ECE R44. The harness must be fastened and adjusted correctly at all times and children encouraged to remain within the harness system.
Looking after your child seat
Food and drink may find their way inside the buckle of the harness. This can stop it from working properly
–it will not click. Wash in warm water until clean (dia A and B).
Cleaning the cover
Please read the labels on the cover for washing instructions.
DO NOT tumble dry the cover
– short spin and drip dry only.
Cleaning the harness and seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap and warm water.
DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the harness or seat when cleaning.
DO NOT use solvents, detergents or
DO NOT lubricate or oil any part of the seat.
Removing and refitting the cover
Press in and hold the harness release button and with your hand below the chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder straps forwards as far as they will go.
With the child seat fully reclined, open the belt shield at the back of the shell. Pull the yoke out from behind the seat and unhook both shoulder straps (dia 1d).
Pull the cover from the top of the seat and use the method shown overleaf (dia 1e) to bring the straps to the front of the seat. Unfasten the buckle and remove the comfort pad by unfastening the hook and eye strip. Gently pull the cover off the seat, easing the shoulder straps, chest pads, and harness buckle and adjuster strap through the slots in the cover.
To refit the cover, use the method shown overleaf (dia 1e & 1f).
Make sure the straps are not twisted and that the thread colours on the shoulder strap match those on the adjuster strap (dia 1f).
IMPORTANT – The cover and chest pads are a safety feature. NEVER use the child seat without it. Don’t put your child’s safety at risk by using other makes of replacement cover, they could stop the child seat from protecting your child as well as it should.
A replacement cover is available from your Britax stockist or contact Britax Customer Service Department on 01264 386034.
Guarantee
All Britax products are carefully designed, manufactured and tested. However, should this product prove faulty within 12 months of purchase due to a materials or manufacturing fault please return it to the original place of purchase. We will then, at our discretion, either repair it free of charge or replace it with the same or a similar product.
For guarantee purposes proof of purchase will be required. We recommend that you retain your receipt and attach it to this user guide. They should be kept in a safe place.
Britax does not accept liability for damage arising from abuse, misuse or negligence. This guarantee is not transferable and therefore does not apply to
Your statutory rights are not affected by this guarantee.
If in doubt
Not all car seats fit all cars. For advice as to the suitability of this restraint for your car please
use on our website at www.britax.co.uk, call our Customer Service Helpline on 01264 386034 or email helpline@uk.britaxeurope.com.
Britax, whilst taking into account child car seat contact with vehicle seats throughout the development of new products, cannot accept responsibility for damage occurring to vehicle seats or seat belts.
WARNING
DO NOT use the child seat on a passenger seat fitted with an active front airbag unless your vehicle manufacturer confirms that it is safe.
DO NOT use the child seat on side facing vehicle seats.
DO NOT use anything, such as a cushion or coat, to raise the child seat off the passenger seat. In an accident the child seat and your car seat belts would not be able to protect your child as well as they should.
DO NOT use the child seat in the home. It has not been designed for home use and should only be used in your car.
DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child seat or change the way its harness or your car seat belts are
made or used. The official approval is no longer valid if modifications are made. NO modifications may be made to the child seat other than by the manufacturer.
DO NOT leave children alone in your car, even for a short time.
DO NOT leave loose objects, such as luggage or books, in the back of your car. They must be properly secured, because if you have to stop your car suddenly loose objects will keep moving and can then cause serious injuries. Large and heavy loose objects are a particular risk.
DO NOT leave folding passenger seats unlatched. If you have to stop your car suddenly a loose seat back could injure your child.
DO NOT allow children to play with or adjust the child seat.
DO keep this user guide in the user guide storage slot.
DO cover the child seat if your car is left in direct sunlight. Fittings can become hot to touch in sunny weather and the cover may become faded.
DO make sure that the child seat does not become trapped by a
folding passenger seat or in the door of your car.
DO make sure that you adjust the harness to fit the clothes your child is wearing before each journey – a fitting for winter clothes may be too slack for a child wearing summer clothes.
DO store the child seat in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects on top of it and do not store near direct heat sources or in direct sunlight.
DO always keep the child seat secure, even if it is not being used by your child.
DO make sure that all occupants in the vehicle are correctly restrained.
FVeuillez lire attentivement cette notice d’utilisation AVANT d’installer le siège auto.
Présentation du siège auto
1Coussinets de poitrine
2Guide de la sangle diagonale (rouge)
3Coque
4Socle
5Fente pour le rangement de la notice d’utilisation (sous la coque)
6Housse
7Fentes des sangles d’épaule
8Sangles d’épaule du harnais
9Harnais
10Boucle du harnais
11Coussinet confort
12Bouton d’ouverture du harnais
13Sangle de réglage
14Poignée d’inclinaison (sous la coque)
15Languettes métalliques (situées contre les fentes des sangles d’épaule – fixées aux coussinets de poitrine)
16Protège sangles
(entre la coque et le socle)
17Étiquette de passage de la ceinture
18Attache (entre la coque et le socle, derrière le protège sangles)
Britax recommandent de ne pas acheter de sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si le siège auto n’est plus utilisé,
Après un accident, le siège auto et les ceintures de sécurité doivent être remplacés. Même s’ils semblent en bon état, ils peuvent ne pas protéger suffisamment votre enfant si un autre accident se produit.
Protection non optimale
Bien que les systèmes à harnais soient conformes aux critères de la norme européenne ECE R44, il existe toujours un risque pour l’enfant, si le harnais n’est pas correctement serré et réglé, ou si l’enfant parvient à ouvrir le système à harnais.
Entretien du siège auto La boucle du harnais peut ne plus se fermer correctement si des aliments et des liquides s’y introduisent.
Nettoyage de la housse Veuillez lire les étiquettes apposées sur la housse pour connaître les instructions de nettoyage.
Lavez la housse en machine en
sélectionnant un programme d’essorage léger et
Nettoyage du harnais et de la coque
Nettoyez UNIQUEMENT avec une éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Ne retirez PAS ou n’essayez pas de retirer les pièces du harnais ou du siège lors du nettoyage.
N’utilisez PAS de solvants, de détergents ou de liquides vaisselle, au risque d’endommager le harnais et le siège.
Ne lubrifiez PAS ou n’huilez PAS les pièces du siège.
Retrait et repositionnement de la housse
Appuyez sur le bouton d’ouverture du harnais et, sans le relâcher, tirez au maximum les DEUX sangles d’épaule vers vous, en passant votre main sous les coussinets de poitrine (schéma 1a).
Lorsque le siège est complètement incliné, ouvrez le protège sangles situé à l’arrière de la coque. Sortez l’attache par l’arrière du siège, puis décrochez les deux sangles
d’épaule (schéma 1d).
Tirez la housse par le haut du siège, puis amenez les sangles
àl’avant du siège en procédant tel qu’indiqué sur le schéma 1e. Ouvrez la boucle et retirez le coussinet confort en desserrant la bande agrafe. Enlevez doucement la housse du siège, en faisant passer les sangles d’épaule, les coussinets de poitrine, la boucle du harnais et la sangle de réglage par les fentes de la housse.
Pour remettre la housse, procédez tel qu’indiqué sur les schémas 1e et 1f.
Garantie
Tous les produits Britax sont soigneusement conçus, fabriqués et testés. Si vous constatez
un défaut de matériel ou de fabrication au cours des 12 mois après l’achat, retournez le produit au magasin où vous l’avez acheté. Nous nous engageons, à notre seule discrétion, à réparer le produit sans frais ou à le remplacer par un produit identique ou similaire. Une preuve d’achat vous
sera demandée. Nous vous recommandons de conserver votre reçu avec la notice d’utilisation dans un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en cas de dommages suite à un abus, une mauvaise utilisation ou une négligence de votre part. Cette garantie n’est pas transférable et ne s’applique donc pas aux produits d’occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits statutaires.
Britax, veillant à l’adaptabilité du siège auto avec les sièges du véhicule dans le cadre du développement de nouveaux produits, se dégage de toute responsabilité en cas de dommages des sièges passagers ou des ceintures de sécurité.
ATTENTION
N’INSTALLEZ PAS le siège auto sur un siège passager équipé d’un airbag frontal actif, à moins d’avoir la confirmation par le constructeur de votre véhicule que cela ne comporte aucun risque. N’INSTALLEZ PAS le siège auto latéralement sur un siège passager. NE SURÉLEVEZ PAS le siège auto à l’aide d’un coussin ou d’un manteau par exemple. En cas d’accident, le siège auto
et les ceintures de sécurité ne protégeront pas votre enfant. N’UTILISEZ PAS le siège auto à la maison. Il est conçu uniquement pour la voiture.
N’ESSAYEZ PAS de démonter, de modifier ou d’ajouter de pièces au siège auto ni d’utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité sans respecter les instructions de cette notice. L’homologation n’est plus valide en cas de modifications. Seul le fabricant est habilité à modifier le siège auto.
NE LAISSEZ PAS votre enfant sans surveillance dans la voiture, même pour une courte durée. NE LAISSEZ PAS d’objets sur la banquette arrière de la voiture, tels que des bagages ou des livres, s’ils ne sont pas correctement calés. En cas de freinage brusque, ces objets pourraient se déplacer et blesser les occupants du véhicule. Les objets encombrants et lourds présentent un risque majeur. VÉRIFIEZ que les sièges rabattables sont bloqués. En cas de freinage brusque, le dossier du siège pourrait blesser votre enfant. N’AUTORISEZ PAS votre enfant à jouer avec le siège ou à le régler.
CONSERVEZ ce guide d’utilisation dans la fente prévue à cet effet. COUVREZ le siège auto s’il est exposé aux rayons du soleil. Les pièces peuvent devenir brûlantes et les couleurs de la housse peuvent s’altérer.
PLACEZ le siège auto dans un lieu sûr en cas de
POSEZ toujours le siège correctement, même en cas de
ELea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para
Presentación de su nuevo asiento de seguridad para niños
1 | Almohadillas para el pecho |
2 | Guía del cinturón diagonal |
| (rojo) |
3 | Exterior del asiento |
4 | Base del asiento |
5 | Compartimento para la |
| guía del usuario (debajo del |
| exterior del asiento) |
6 | Cubierta |
7 | Ranuras para las correas de los |
| hombros |
8 | Arnés o correas para los |
| hombros |
9 | Arnés |
10 | Hebilla para el arnés |
11 | Almohadilla de confort |
12 | Botón de desbloqueo del |
| arnés |
13 | Correa de ajuste |
14 | Asa de reclinación |
| (debajo del exterior del asiento) |
15 | Lengüetas metálicas (contra |
| las ranuras de las correas para |
| los hombros, unidas a las |
| almohadillas para el pecho) |
16 | Protección del cinturón |
| (entre el exterior del asiento y |
| la base) |
17 | Etiqueta de indicaciones |
No debe venderlo ni prestárselo a nadie.
En caso de accidente, deberá sustituir el asiento de seguridad y los cinturones de seguridad de su vehículo. A pesar de que parezcan intactos, puede que no puedan proteger a su hijo como es debido en el caso de que se produjera otro accidente.
Ningún asiento de seguridad para niños garantiza por completo la retención del niño
A pesar de cumplir los requisitos legales de la normativa europea ECE R44, el diseño de los cinturones de seguridad no ofrece una garantía total en lo que respecta a la retención del niño. Deben estar abrochados y ajustados correctamente en todo momento y el niño debe permanecer siempre sentado.
Mantenimiento del asiento para niños
Los alimentos y las bebidas pueden introducirse en la hebilla del arnés, impidiendo su correcto funcionamiento (no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo, lávelo en agua caliente (fig. A y B).
ser corto y no debe retorcer la cubierta tras el lavado.
Limpieza de las correas y del exterior del asiento Límpielos ÚNICAMENTE con una esponja, agua templada y jabón para las manos.
NO intente separar ninguna pieza o arnés del asiento mientras lo esté limpiando.
NO utilice disolventes, detergentes ni lavavajillas ya que podrían dañar el asiento o el arnés.
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
Extracción y colocación de la cubierta
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo, coloque la mano debajo de las almohadillas para el pecho (fig. 1a) y tire de las DOS correas de los hombros hasta que éstas alcancen su máxima longitud.
Recline el asiento por completo y abra la protección del cinturón en la parte trasera del exterior del asiento. Extraiga el gancho situado en la parte trasera del asiento y extraiga las dos correas de los hombros (fig. 1d).
Retire la cubierta de la parte
debe extraer el gancho y la cinta. Retire la cubierta del asiento con cuidado. Para ello afloje las tiras de los hombros, las almohadillas del pecho, la hebilla del arnés y la correa de ajuste a través de los orificios de la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga los pasos indicados al dorso (fig. 1e y 1f).
Asegúrese de que las correas no estén torcidas y de que los colores de los hilos de la correa de los hombros coincidan con los de la correa de ajuste (fig. 1f). IMPORTANTE – La cubierta
y las almohadillas del pecho son elementos de seguridad. NUNCA debe utilizar el asiento de seguridad sin estos elementos. No utilice cubiertas de otras marcas, ya que podrían reducir la protección que el asiento proporciona al niño.
Garantía
Todos los productos de Britax están cuidadosamente diseñados, fabricados y probados. Sin embargo, si el producto resultara defectuoso en un plazo de 12 meses tras la compra, debido a fallos del material o de fabricación
es necesario presentar la prueba de compra. Por lo tanto, le recomendamos que guarde el recibo y lo adjunte a esta guía del usuario, que deberá guardar en un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna por cualquier daño causado por abuso, negligencia o uso indebido del producto. Esta garantía no es transferible y, por lo tanto, no es válida para productos de segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por esta garantía.
Aunque Britax ha tenido en cuenta, a lo largo de todo el proceso de desarrollo de nuevos productos, el contacto entre los asientos de seguridad para niños y los asientos del vehículo, no se hace responsable de cualquier daño causado al vehículo o a los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
NO utilice el asiento de seguridad para niños en asientos equipados con airbag, a menos que el fabricante de su vehículo pueda confirmar la seguridad de esta práctica.
NO utilice el asiento de seguridad para niños en asientos orientados hacia los lados.
NO utilice objetos, como cojines o abrigos, para elevar el asiento de seguridad para niños, ya que en caso de accidente puede que el asiento de seguridad para niños y las correas del asiento no sean capaces de proteger a su hijo como es debido.
NO utilice el asiento en casa, ya que sólo ha sido diseñado para su utilización en vehículos.
NO intente desmontar, modificar ni añadir piezas al asiento. Utilice los arneses y las correas de los asientos del vehículo únicamente como se indica. La aprobación oficial no es válida si el producto ha sido objeto de modificaciones.
SÓLO el fabricante del asiento podrá realizar modificaciones al mismo.
NO deje niños desatendidos en el vehículo, ni siquiera durante un corto periodo de tiempo. TODOS los objetos colocados en la parte posterior del vehículo, como libros, maletas, etc., deben estar bien sujetos, porque si se ve obligado a detener bruscamente el vehículo, pueden causar daños graves. Debe tener especial cuidado con objetos grandes y pesados.
NO deje asientos replegables sin asegurar adecuadamente, ya que si se ve obligado a frenar bruscamente, el niño podría sufrir daños.
NO deje que los niños jueguen con el asiento ni lo manipulen de modo alguno.
DEBE guardar esta guía del usuario en el espacio reservado para su almacenamiento. DEBE cubrir el asiento de seguridad para niños si lo deja expuesto al sol. ya que las piezas
podrían recalentarse al sol y la cubierta podría perder su color original.
DEBE asegurarse de que el asiento de seguridad para niños no quede atrapado por un asiento replegable del vehículo o por la puerta del automóvil.
DEBE asegurarse de ajustar los arneses adecuadamente a su hijo teniendo siempre en cuenta la ropa que éste lleve. Por ejemplo, un arnés que se ajusta perfectamente a un niño vestido con ropa de invierno puede resultar demasiado holgado para un niño que lleve ropa de verano. DEBE guardar el asiento en un lugar seguro cuando no lo esté utilizando. Evite colocar objetos pesados sobre el asiento y manténgalo alejado de fuentes de calor o del sol.
DEBE asegurarse de que el asiento esté siempre bien sujeto, incluso cuando no esté en uso.
DEBE asegurarse de que todos los pasajeros del vehículos estén bien sujetos.
18 Gancho (entre el exterior del |
asiento y la base, oculto tras la |
protección del asiento) |
Britax no recomienda usar asientos de seguridad infantil de segunda mano. Si no va a utilizar el asiento, deshágase de él adecuadamente.
Limpieza de la cubierta Consulte las instrucciones que aparecen en las etiquetas de la cubierta.
NO utilice con secadora. El proceso de centrifugado debe
superior del asiento y siga los pasos que aparecen al dorso (fig. 1e) para colocar las correas en la parte delantera del asiento. Desabroche la hebilla y retire la almohadilla de confort. Para ello
llévelo al establecimiento donde lo adquirió. Repararemos el producto sin cargo alguno o lo sustituiremos por un producto igual o parecido, según estimemos conveniente.
Para que la garantía sea válida,
A | B |
Britax Excelsior Limited |
|
1 Churchill Way West |
|
Andover |
|
Hampshire SP10 3UW |
|
United Kingdom |
|
www.britax.eu |
|
Eclipse Si
6
7
8 15
1 9
2 | 10 |
|
11 |
| |
| 12 | 16 |
|
| |
3 | 13 | 17 |
| ||
|
| |
4 |
|
|
5 | 14 | 18 |
Diagonal |
Diagonale |
Diagonal |
Lap |
Abdominale |
Cintura |
GB IMPORTANT – The child seat can be used with either a lap and diagonal
FIMPORTANT – Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale (conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes équivalentes).
EIMPORTANTE – El asiento de seguridad para niños puede utilizarse con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y una banda diagonal o sólo por una banda de cintura (aprobado por la norma UN/ECE núm. 16 u otras normas
GB User Guide
FNotice d’utilisation
EGuía del usuario
11/5/07 16:53:58