EA-1232A
Power Supply Box / Boîtier d’alimentation
Stromversorgungsteil / Gruppo di alimentazione
For DC 12 / 24V vehicles Pour véhicules à CC 12 / 24 V
Für Fahrzeuge mit 12-V- oder 24-V-Batterie Per veicoli a c.c., 12 / 24 V
Installation manual Manuel d’installation Montageanleitung Manuale di installazione
Thank you for purchasing this Clarion product.
This power box is used to supply electrical power to an LCD color monitor or CCD camera.
•Supports automobiles with DC 24V/12V systems.
•Allows connection of 6.5" type LCD color monitor
•Supports both color and
•Supports color CCD camera
•The accessory wired remote control can be used to adjust both zoom and iris.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Nous vous remercions de votre achat de ce produit Clarion.
Ce boîtier d’alimentation est destiné à fournir le courant électrique à un moniteur couleur à cristaux liquides ou une caméra CCD.
•Convient à des véhicules à alimentation CC de 24V/12V.
•Permet le branchement d’un moniteur couleur à cristaux liquides
•Accepte les caméras CCD couleur ou noir et blanc.
•Prend en compte les caméras CCD couleur de série
•La télécommande câblée disponible comme accessoire permet d’ajuster le zoom et le diaphragme.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Clarion- | • Unterstützt | Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto | • Supporta le fotocamera a CCD a colori della serie |
Produkt entschieden haben. | Clarion. | ||
Dieses Stromversorgungsteil dient zur | mitgelieferte Fernbedienung kann zur | Questo gruppo di alimentazione viene usato per | in dotazione può venire usato per ingrandire |
Spannungsversorgung eines | Erweiterung des Bilds für bequemere | alimentare un monitor LCD a colori o una | un’immagine e renderla più bene visibile.) |
oder einer | Betrachtung verwendet werden.) | fotocamera a CCD. | • Il telecomando in dotazione è in grado di |
• Für Fahrzeuge mit | • Die mitgelieferte Fernbedienung kann zur | • Supporta vetture con impianto elettrico a corrente | controllare sia lo zoom che il diaframma. |
• Gestattet den Anschluss des | Einstellung sowohl der Zoomfunktion als | continua, 24 V/12 V. |
|
Farbmonitors | auch der Blendenfunktion verwendet | • Permette il collegamento dei monitor LCD a colori |
|
• Unterstützt sowohl Farb- als auch Schwarzweiß- | werden. | da 6.5" |
|
| • Supporta fotocamere a CCD sia a colori che in |
| |
|
| bianco e nero. |
|
2. Parts Included / Pièces jointes / Mitgeliefertes Zubehör / Componenti in dotazione
1. Safety Precautions / Précautions de Sécurité / Sicherheitshinweise / Precauzioni di sicurezza
■BEFORE STARTING / AVANT DE DÉMARRER / VOR INBETRIEBNAHME / PRIMA DI INIZIARE
WARNING |
| AVERTISSEMENT |
| WARNUNG |
| AVVERTENZE |
• BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE | • AVANT D’EFFECTUER LES CONNEXIONS, | • VOR VERDRAHTUNG DAS KABEL VON DER | • PRIMA DI PROCEDERE CON I | |||
FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. |
| DÉBRANCHEZ LE CÂBLE DE LA BORNE |
| NEGATIVEN BATTERIEKLEMME ABTRENNEN. |
| COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DAL |
Before doing any electrical wiring, disconnect the |
| NÉGATIVE DE LA BATTERIE. |
| Vor Ausführung jeglicher elektrischen |
| TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. |
| Avant d’effectuer toute connexion électrique, |
| Verdrahtungen, das Kabel von der negativen |
| ||
cable from the negative |
|
|
| Prima di procedere con i collegamenti, scollegare | ||
| débranchez le câble de la borne négative |
| Klemme der Batterie abtrennen. Wird dies nicht |
| ||
battery. Failure to do so may result in electric |
|
|
| sempre il cavo dal terminale negativo | ||
| la batterie. Le non respect de cet avertissement |
| getan, kann es aufgrund von elektrischen |
| ||
shock or injury due to electrical shorts. |
|
|
| batteria. Non facendolo si possono causare | ||
| peut entraîner un choc électrique ou des |
| Kurzschlüssen zu elektrischen Schlägen oder |
| ||
|
|
|
| folgorazioni o infortuni dovuti a corto circuiti. | ||
|
| blessures dues à un |
| Verletzungen kommen. |
| |
|
|
|
|
|
■CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS D’INSTALLATIONS / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR EINBAU / PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE
• Installation manual .............................................. | 1 | • Manuel d’installation ............................................ | 1 | • Montageanleitung ................................................ | 1 | • Manuale di installazione ...................................... | 1 | |
• Wired remote control unit .................................... | 1 | • Télécommande câblée ........................................ | 1 | • Kabelfernbedienung ............................................ | 1 | • Telecomando con filo ........................................... | 1 | |
• Mounting brackets ............................................... | 2 | • Applique de montage .......................................... | 2 | • Befestigungsbügel ............................................... | 2 | • Staffa di montaggio .............................................. | 2 | |
• Rubber spacer ..................................................... | 1 | • Entretoise caoutchoutée ...................................... | 1 | • Gummidistanzstück ............................................. | 1 | • Distanziatore in gomma ....................................... | 1 | |
• Power cord .......................................................... | 1 | • Cordon d’alimentation .......................................... | 1 | • Spannungsversorgungskabel .............................. | 1 | • Cavo di alimentazione ......................................... | 1 | |
• 5 x 16 | 4 | • Vis autotaraudeuse 5 x 16 ................................... | 4 | • Gewindeschneidschrauben 5 x 16 ...................... | 4 | • Viti autofilettanti da 5 x 16 ................................... | 4 | |
• M4 x 8 hex bolts with washers ............................. | 4 | • Boulons hexagonaux M4 x 8 avec rondelle ......... | 4 | • Sechskantschrauben M4 x 8 mit |
| • Bulloni esagonali M4 x 8 con rondella ................. | 4 | |
|
|
|
|
| Unterlegscheiben ................................................. | 4 |
|
|
3. |
|
|
|
|
|
| ||
Installation / Installation / Installation / Installazione |
|
|
|
|
| |||
■ Power Box Installation |
| ■ Installing the Wired Remote / Installation de la télécommande câblée |
|
| ||||
■ Installation du boîtier |
| ■ Befestigung der Kabelfernbedienung / Installazione del telecomando con filo |
| |||||
d’alimentation |
|
|
|
|
|
|
| |
| • The installation location for the wired remote |
| • Die Fernbedienung muss an einer Stelle befestigt | Peel off the protective |
| |||
■ Einbau des |
|
|
| |||||
| should be one that does not interfere with the |
| werden, an der sie die normalen Aktionen des |
| film and fix to vehicle. |
| ||
Stromversorgungsteils |
| driver’s normal operation of the vehicle; use the |
| Fahrers beim Lenken des Fahrzeugs nicht |
| Enlevez la pellicule |
| |
|
|
|
|
|
|
|
WARNING
• DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE |
SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR |
GROUND CONNECTIONS. |
Never use |
nuts in the steering or brake systems or tanks to |
make wiring installations or ground connections. |
Using such parts could disable control of the |
vehicle and cause fire etc. |
• DO NOT DAMEDE PIPE OR WIRING WHEN |
DRILLING HOLES. |
When drilling holes in the chassis for installation, |
take precautions so as not to contact, damage or |
obstruct pipes, tanks or electrical wiring. Failure to |
take such precautions may result in fire. |
• DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH |
MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION. |
Do not install in locations which might create |
hazards for the vehicle occupants or hinder |
vehicle operation (such as the steering wheel or |
gear shift) by obstructing forward vision or |
hampering movement etc. |
• DO NOT INSTALL THE UNIT NEAR THE |
PASSENGER SEAT AIR BAG. |
If the unit is not installed correctly the air bag may |
AVERTISSEMENT
• N’UTILISEZ PAS D’ÉCROUS NI DE BOULONS |
DANS LE CIRCUIT DE FREINAGE LORS DE |
L’INSTALLATION OU DE LA CONNEXION DE |
MASSE. |
N’utilisez jamais de pièce de sécurité comme des |
boulons ou des écrous dans le circuit de direction |
ou de freinage ou dans les réservoirs lors de |
l’installation des fils ou des connexions de mise à |
la masse. Ces pièces pourraient désactiver la |
commande du véhicule et provoquer un feu, etc. |
• N’ENDOMMAGEZ PAS LES TUYAUX NI LE |
CÂBLAGE EN PERÇANT LES ORIFICES. |
Quand vous percez les orifices dans le châssis |
pour l’installation, veillez à ne pas toucher, |
endommager ni obstruer les tuyaux, les réservoirs |
ni le câblage électrique. Le non respect de cette |
précaution risque de provoquer un feu. |
• N’INSTALLEZ PAS DANS UN ENDROIT QUI |
RISQUE DE GÊNER LA CONDUITE DU |
VÉHICULE. |
N’installez pas dans un endroit qui risque de |
présenter un danger pour les occupants du |
véhicule ou de gêner la conduite du véhicule (par |
exemple volant ou embrayage) en obstruant la |
vue avant ou en gênant les mouvements, etc. |
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL PRÈS DE |
L’AIRBAG DU SIÈGE DU PASSAGER. |
Si l’appareil n’est pas correctement installé, |
l’airbag risque de ne pas fonctionner |
WARNUNG
• FÜR DEN EINBAU ODER DIE |
ERDUNGSANSCHLÜSSE NIEMALS MUTTERN |
ODER SCHRAUBEN DES BREMSSYSTEMS |
VERWENDEN. |
Für die Kabelverbindungen oder |
Erdungsanschlüsse niemals Sicherheitsteile |
verwenden, wie z.B. Schrauben oder Muttern der |
Steuerung, des Bremssystems oder des |
Kraftstofftanks. Durch Verwendung solcher Teile |
könnte die Kontrolle über das Fahrzeug verloren |
gehen oder ein Feuer entstehen, usw. |
• KEINE ROHRLEITUNGEN ODER |
VERDRAHTUNGEN BEIM BOHREN VON |
LÖCHERN BESCHÄDIGEN. |
Beim Bohren von Löchern im Chassis für den |
Einbau, darauf achten, daß keine Rohrleitungen, |
Kraftstofftanks oder elektrischen Verdrahtungen |
berührt, beschädigt oder blockiert werden.Wird dies |
nicht beachtet, könnte es zu einem Feuer kommen. |
• NICHT AN STELLEN EINBAUEN, DIE DEN |
FAHRZEUGBETRIEB BEHINDERN. |
Nicht an Stellen einbauen, die Gefahren für die |
Fahrzeuginsassen verursachen oder den |
Fahrzeugbetrieb behindern (z.B. das Lenkrad |
oder Gangschaltung), indem die Sicht oder |
Bewegungsfreiheit usw. eingeschränkt wird. |
• DIESES GERÄT NICHT IN DER NÄHE DES |
AIRBAG DES BEIFAHRERSITZES EINBAUEN. |
Bei unsachgemäßem Einbau des Gerätes |
AVVERTENZE
• NEL CORSO DELL’INSTALLAZIONE O DELLA |
MESSA A TERRA, NON AGGIUNGERE |
BULLONI O DADI NEL SISTEMA DEI FRENI. |
Per i collegamenti o la messa a terra, non usare |
pezzi legati alla sicurezza, ad esempio bulloni o |
dadi nel sistema dello sterzo o dei freni, oppure |
nel serbatoio. Facendone uso si può pregiudicare |
il controllo del veicolo, causare incendi, ecc. |
• NELL’APRIRE FORI CON UN TRAPANO, NON |
DANNEGGIARE TUBAZIONI O CAVI. |
Nell’aprire fori col trapano nel telaio nel corso |
dell’installazione, fare attenzione a non toccare, |
danneggiare o ostruire tubazioni, serbatoi o cavi |
elettrici. Non rispettando queste precauzioni è |
possibile causare incendi. |
• NON INSTALLARE IL SISTEMA IN POSIZIONI |
CHE POSSANO IMPEDIRE IL |
FUNZIONAMENTO NORMALE DEL VEICOLO. |
Non installare il sistema in posizioni che possano |
mettere in pericolo i passeggeri o impedire la |
manovra del veicolo (ad esempio intralciando il |
movimento del volante o del cambio), impedendo |
la visione o il movimento del conducente. |
• NON INSTALLARE QUESTO SISTEMA VICINO |
ALL’AIRBAG DEL PASSEGGERO. |
Se non venisse installato correttamente, l’airbag |
■ Installazione del gruppo di | supplied rubber spacer with | behindert; verwenden Sie das mitgelieferte | protectrice et fixez | ||
fix the remote control in place. | Gummidistanzstück mit beidseitig haftendem | sur le véhicule. | |||
alimentazione | Avoid installing the remote control in locations | Klebestreifen, um die Fernbedienung an der | Die Schutzfolie abziehen | ||
exposed to direct sunlight or high temperatures. | gewünschten Stelle zu befestigen. | und am Fahrzeug befestigen. | |||
|
| ||||
| • Arrange the remote’s cord in such a way that it | Vermeiden Sie eine Befestigung der Fernbedienung | Togliere la pellicola protettiva | ||
| Vis autotaraudeuses | does not interfere with driving, and use cord | an einer Stelle, die direkter Sonneneinstrahlung | e fissare al veicolo. | |
| Gewindeschneidschrauben | clamps or other means to fix in place. | oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist. |
| |
| Viti autofilettanti |
| |||
|
| • Verlegen Sie das Kabel der Fernbedienung so, |
| ||
| (5 x 16) |
|
| ||
| Mounting bracket | • Pour l’installation de la télécommande câblée, | dass es beim Lenken des Fahrzeugs nicht im |
| |
| Applique de montage |
| |||
| Befestigungsbügel | choisissez un emplacement où elle ne gênera pas | Wege ist, und sichern Sie es mit Kabelschellen |
| |
| Staffa di montaggio |
| |||
| les mouvements normaux du conducteur du | o.Ä. |
| ||
|
| Peel off protective film and | |||
|
| véhicule; utilisez l’entretoise caoutchoutée fournie | • La posizione di installazione del telecomando con | ||
|
| à deux faces adhésives pour fixer la | fix to remote control unit. | ||
|
| filo deve essere tale da non interferire con la | |||
|
| télécommande à l’endroit voulu. | Enlevez la pellicule protectrice | ||
|
| guida del veicolo; per fissare il telecomando in | |||
|
| Évitez d’installer la télécommande à un endroit | et fixez sur la télécommande. | ||
|
| posizione, usare il distanziatore in gomma in | |||
|
| exposé aux rayons directs du soleil ou à une forte | Die Schutzfolie abziehen und | ||
|
| dotazione con nastro adesivo a doppio lato. | |||
|
| température. | an der Fernbedienung befestigen. | ||
|
| Evitare l’installazione del telecomando in posizioni | |||
|
| • Cheminez le cordon de la télécommande de | Togliere la pellicola protettiva | ||
|
| esposte a luce solare diretta o alte temperature. | |||
|
| manière qu’il ne gêne pas la conduite et utilisez | e fissare al telecomando. | ||
| (186) | • Stendere il cavo del telecomando in modo che | |||
| des |
| |||
| non interferisca con la guida ed usare fascette |
| |||
|
|
| |||
|
| cordon. |
| ||
(44) | Hex bolts with washer | fermafili o altri strumenti simili per fermarlo in |
| ||
|
| ||||
Boulons hexagonaux avec rondelle |
| posizione. |
| ||
|
|
| |||
| Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben |
|
| ||
| Bulloni esagonali con rondella |
|
|
| |
| (M4 x 8) |
|
|
|
4. Wring / Câblage / Verdrahtung / Cablaggi
not function correctly. |
adéquatement. |
funktioniert der Airbag u.U. nicht einwandfrei. |
potrebbe non aprirsi. |
CAMERA: Connect to CCD camera
CAMERA: An
CAUTION |
| ATTENTION |
| VORSICHT |
| ATTENZIONE |
• USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND | • UTILISEZ LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET |
| • NUR DIE ANGEGEBENEN ZUBEHÖRTEILE |
| • USARE SOLO GLI ACCESSORI SPECIFICATI | |
INSTALL THEM SECURELY. |
|
|
| VERWENDEN UND DIESE FEST MONTIEREN. |
| ED INSTALLARLI FERMAMENTE. |
Be sure to use only the specified accessory parts. |
| Veillez à utiliser uniquement les accessoires |
| Nur die angegebenen Zubehörteile |
| Usare solo accessori del tipo specificato. |
| spécifiés. L’utilisation d’autres accessoires non |
| verwenden.Werden andere Bauteile als die |
| ||
Use of other than designated parts may damage |
|
|
| L’uso di pezzi diversi può causare danni interni a | ||
| spécifiés risque d’endommager l’intérieur de |
| angegebenen verwendet, könnte diese Einheit im |
| ||
this unit internally or may not securely install the |
|
|
| quest’unità o impedirne l’installazione sicura, | ||
| l’appareil ou de ne pas maintenir l’appareil |
| Innern beschädigt oder nicht sicher eingebaut |
| ||
unit in place as parts that come loose can create |
|
|
| rendendo possibili guasti ed incidenti. | ||
| solidement en place car des pièces qui deviennent |
| werden, da sich lösende Teile gefährlich sind. |
| ||
hazards. |
| lâches risquent de présenter un danger. |
|
|
|
|
■CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS DE CÂBLAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG / PRECAUZIONI SUI CABLAGGI
CAMERA
VIDEO IN
VIDEO OUT
DISPLAY
Wired remote control unit Télécommande câblée Kabelfernbedienung
VIDEO IN: Video input connector (RCA pin jack)
VIDEO OUT: Video output connector (RCA pin jack)
DISPLAY: Connect to LCD monitor
1Parking brake signal wire; connect to ground wire of parking brake lamp.
2Illumination (DIMMER) power wire; connect to
vehicle’s light switch (DC +11 to +32V).
3Reverse gear signal wire; connect to vehicle’s
| reverse gear switch (DC +11 to +32V). | |
4 |
| Not Used. |
5 |
| * To prevent accidents, |
6 | 12V B/U OUTPUT | cover exposed wire ends |
7 | 12V ACC OUTPUT | with insulating tape. |
VIDEO IN: Videoeingang (Cinchbuchse)
VIDEO OUT: Videoausgang (Cinchbuchse)
DISPLAY: An
1
2Dimmerschalterdraht (DIMMER); verbinden Sie diesen Draht
mit dem Beleuchtungsschalter des Fahrzeugs (DC
3
4 |
| Nicht verwendet. |
5 | 12V B/U OUTPUT | * Umwickeln Sie mit die blanken |
6 | Drahtenden mit Isolierband, um | |
7 | 12V ACC OUTPUT | Unfälle zu verhindern. |
WARNING
• KEEP ELECTRICAL CABLES TOGETHER TO |
AVOID OPERATING HAZARDS. |
Arrange wiring and cables in compliance with the |
installation manual to prevent obstruction when |
driving. Cables or wiring that obstructs or hangs |
up on places such as the steering wheel, gear |
AVERTISSEMENT
• MAINTENEZ LES CÂBLES ÉLECTRIQUES |
ENSEMBLE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE |
DANGER. |
Disposez le câblage et les câbles comme décrit |
dans le manuel d’installation pour éviter toute |
obstruction pendant la conduite. Les câbles ou les |
WARNUNG
• ELEKTRISCHE KABEL SOLLTEN SICHER |
AUSGELEGT WERDEN,UM GEFÄHRDUNG |
DES FAHRZEUGBETRIEBS ZU VERMEIDEN. |
Die Verdrahtung sowie Auslegung der Kabel |
entsprechend der Einbauanleitung ausführen, um |
eine Gefährdung des Fahrzeugbetriebs zu |
AVVERTENZE
• PER EVITARE POSSIBILI INCIDENTI, LEGARE |
IN UN FASCIO I VARI CAVI ELETTRICI. |
Stendere i fasci fili ed i cavi come specificato nel |
manuale in modo che non intralcino la guida. I |
cavi ed i fasci fili che ostacolano il movimento del |
volante, della leva del cambio e del pedale dei |
Green / Vert
Grün / Verde
1
Brown / Marron
Braun / Marrone
2
Telecomando con filo
8Ground (GND)
9Backup signal power (DC +24V/+12V)
0 ACC power (DC +24/+12V)
CAMERA : Branchez sur la caméra CCD
VIDEO IN : Connecteur d’entrée vidéo (Prise à broches RCA)
VIDEO OUT : Connecteur de sortie vidéo (Prise à
8Masse (GND)
9
0
CAMERA: Collegamento di una fotocamera a CCD
VIDEO IN: Connettore di ingresso video (con spinotti a spillo RCA)
VIDEO OUT: Connettore di uscita video (con spinotti a spillo
lever, brake pedals can be extremely hazardous. |
• DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND |
USE POWER TO OTHER EQUIPMENT. |
Never cut away the cable shielding to use power |
to another piece of equipment. Doing so will |
fils qui obstruent ou qui surplombent des endroits |
comme le volant, le levier de changement de |
vitesse ou la pédale de frein peuvent être |
extrêmement dangereux. |
• NE COUPEZ PAS LA GAINE DU FIL POUR |
ALIMENTER UN AUTRE APPAREIL. |
Ne coupez jamais le blindage du câble pour |
vermeiden. Kabel oder Drähte, die Hindernisse |
bilden oder an Stellen wie dem Lenkrad, |
Schalthebel oder den Bremspedalen befestigt |
sind, können zu gefährlichen Situationen führen. |
• NIEMALS DEN KABELMANTEL ENTFERNEN |
UND ANDERE GERÄTE MIT STROM |
VERSORGEN. |
freni possono essere estremamente pericolosi. |
• NON TAGLIARE L’ISOLANTE DEI FILI E NON |
USARLI PER ALIMENTARE ACCESSORI. |
Non tagliare mai l’isolante dei cavi per alimentare |
un accessorio. Facendolo si può superare la |
Orange / Orange
Orange / Arancione
Black/White / Noir/Blanc Schwarz/Weiß / Nero/Bianco
3
4
broches RCA)
DISPLAY : Branchez sur le moniteur à cristaux liquides
1Fil de signal de frein à main : raccordez au fil de masse du voyant du frein de stationnement.
2 Fil d’alimentation d’éclairage (DIMMER) : raccordez |
RCA)
DISPLAY: Da collegare al monitor LCD
1Filo del segnale del freno di parcheggio; da collegare al filo di messa a terra della luce del freno di parcheggio.
2Filo di alimentazione luci (DIMMER); da collegare
all’interruttore delle luci del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
exceed the current carrying capacity of the wire |
and result in fire or electric shock. |
CAUTION
• MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. |
alimenter un autre appareil. Vous dépasseriez la |
capacité de transport du courant du fil, ce qui |
provoquera un feu ou un choc électrique. |
ATTENTION
Niemals die Kabelabschirmung entfernen, um |
andere Geräte mit Strom zu versorgen. Sonst wird |
die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, |
was zu einem Feuer oder elektrischen Schlägen |
führen kann. |
capacità di erogazione del filo e causare incendi o |
folgorazioni. |
ATTENZIONE
• CONTROLLARE CHE TUTTI I COLLEGAMENTI |
Yellow/White / Jaune/Blanc Gelb/Weiß / Giallo/Bianco
Red/White / Rouge/Blanc Rot/Weiß / Rosso/Bianco
5
6
au commutateur général d’éclairage (CC +11V à |
+32V) du véhicule.
3Fil de signal de marche arrière : raccordez au commutateur de marche arrière (CC +11V à +32V) du véhicule.
4 | Non utilisé. |
3Filo della retromarcia; da collegare all’interruttore della retromarcia del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
4 | Non usato |
5 | * Per evitare incidenti, coprire le |
6USCITA B/U A 12 V estremità denudate dei fili con
7 USCITA ACC A 12 V | nastro isolante. |
Failure to make the correct connections can |
cause fire or accident to occur. |
• ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT |
• EFFECTUEZ LES CONNEXIONS |
CORRECTEMENT. |
Des connexions incorrectes risquent de provoquer |
un feu ou un accident. |
VORSICHT
• ANSCHLÜSSE KORREKT AUSFÜHREN. |
Werden Anschlüsse nicht korrekt ausgeführt, kann |
SIANO CORRETTI. |
Se i collegamenti non sono corretti si possono |
avere incendi o incidenti. |
• STENDERE TUTTI I FILI IN MODO CHE NON |
Black / Noir Schwarz / Nero
7
8
5 | * Pour éviter tout accident, |
6 SORTIE 12V B/U | recouvrez les bouts |
7 SORTIE 12V ACC | exposés des fils au |
| moyen d’un morceau de |
8Messa a terra (GND)
9Alimentazione di emergenza (c.c. da +24 V/+12 V)
0 Alimentazione ACC (c.c. da +24 V/+12 V)
CRIMPED OR PINCHED. |
Route the cables and wiring so as not be crimped |
by moving parts like seat rail or make contact with |
sharp or pointed spots which might damage the |
wiring. |
• DISPOSEZ LES CÂBLES DE FAÇON QU’ILS |
NE SOIENT NI COINCÉS NI PINCÉS. |
Acheminez les câbles et les fils de façon qu’ils ne |
soient pas coincés par des pièces mobiles, par |
exemple les rails de siège, et qu’ils n’entrent pas |
en contact avec des éléments pointus ou |
coupants qui pourraient les endommager. |
dies zu einem Feuer oder Unfall führen. |
• DARAUF ACHTEN DAS KABEL NICHT |
GEQUETSCHT ODER ZUSAMMENGEPRESST |
WERDEN. |
Die Kabel und Drähte so auslegen, daß sie nicht |
durch Bewegung des Sitzes gequetscht werden |
sowie scharfe oder spitze Stellen berühren, die |
das Kabel beschädigen könnten. |
VENGANO COMPRESSI O PIZZICATI. |
Stendere i cavi ed i fasci fili in modo che non |
vengano compressi da parti in movimento, ad |
esempio le rotaie dei sedili, e che non entrino in |
contatto con oggetti taglienti o appuntiti che li |
possano danneggiare. |
1A fuse / Fusible 1A / Sicherung 1 A / Fusibile da 1 A
Red / Rouge / Rot / Rosso
9
Blue / Bleu / Blau / Blu
0
5A fuse / Fusible 5A Sicherung 5 A / Fusibile da 5 A
ruban isolant. |
8 Masse (GND) |
9Alimentation signal de secours (CC +24V/+12V)
0 Alimentation ACC (CC +24V/+12V)