284-0258-00

EA-1232A

Power Supply Box / Boîtier d’alimentation

Stromversorgungsteil / Gruppo di alimentazione

For DC 12 / 24V vehicles Pour véhicules à CC 12 / 24 V
Für Fahrzeuge mit 12-V- oder 24-V-Batterie Per veicoli a c.c., 12 / 24 V

Installation manual Manuel d’installation Montageanleitung Manuale di installazione

Thank you for purchasing this Clarion product.

This power box is used to supply electrical power to an LCD color monitor or CCD camera.

Supports automobiles with DC 24V/12V systems.

Allows connection of 6.5" type LCD color monitor CJ-981E.

Supports both color and black-and-white CCD cameras.

Supports color CCD camera CC-2000 series (with zoom function) (Supplied remote control unit can be used to expand image for easier viewing.)

The accessory wired remote control can be used to adjust both zoom and iris.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Nous vous remercions de votre achat de ce produit Clarion.

Ce boîtier d’alimentation est destiné à fournir le courant électrique à un moniteur couleur à cristaux liquides ou une caméra CCD.

Convient à des véhicules à alimentation CC de 24V/12V.

Permet le branchement d’un moniteur couleur à cristaux liquides CJ-981E de 6,5 pouces.

Accepte les caméras CCD couleur ou noir et blanc.

Prend en compte les caméras CCD couleur de série CC-2000 (à fonction zoom). (La télécommande fournie permet d’élargir l’image pour en faciliter la vision.)

La télécommande câblée disponible comme accessoire permet d’ajuster le zoom et le diaphragme.

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Clarion-

• Unterstützt Farb-CCD-Kameras der Serie

Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto

• Supporta le fotocamera a CCD a colori della serie

Produkt entschieden haben.

CC-2000 (mit Zoomfunktion). (Die

Clarion.

CC-2000 (con funzione di zoom) (Il telecomando

Dieses Stromversorgungsteil dient zur

mitgelieferte Fernbedienung kann zur

Questo gruppo di alimentazione viene usato per

in dotazione può venire usato per ingrandire

Spannungsversorgung eines LCD-Farbmonitors

Erweiterung des Bilds für bequemere

alimentare un monitor LCD a colori o una

un’immagine e renderla più bene visibile.)

oder einer CCD-Kamera.

Betrachtung verwendet werden.)

fotocamera a CCD.

• Il telecomando in dotazione è in grado di

• Für Fahrzeuge mit 24-V- oder 12-V-Batterie geeignet.

• Die mitgelieferte Fernbedienung kann zur

• Supporta vetture con impianto elettrico a corrente

controllare sia lo zoom che il diaframma.

• Gestattet den Anschluss des 6,5-Zoll-LCD-

Einstellung sowohl der Zoomfunktion als

continua, 24 V/12 V.

 

Farbmonitors CJ-981E.

auch der Blendenfunktion verwendet

• Permette il collegamento dei monitor LCD a colori

 

• Unterstützt sowohl Farb- als auch Schwarzweiß-

werden.

da 6.5" CJ-981E.

 

CCD-Kameras.

 

• Supporta fotocamere a CCD sia a colori che in

 

 

 

bianco e nero.

 

2. Parts Included / Pièces jointes / Mitgeliefertes Zubehör / Componenti in dotazione

1. Safety Precautions / Précautions de Sécurité / Sicherheitshinweise / Precauzioni di sicurezza

BEFORE STARTING / AVANT DE DÉMARRER / VOR INBETRIEBNAHME / PRIMA DI INIZIARE

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

WARNUNG

 

AVVERTENZE
• BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE
• AVANT D’EFFECTUER LES CONNEXIONS,
• VOR VERDRAHTUNG DAS KABEL VON DER
• PRIMA DI PROCEDERE CON I
FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.

 

DÉBRANCHEZ LE CÂBLE DE LA BORNE

 

NEGATIVEN BATTERIEKLEMME ABTRENNEN.

 

COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DAL
Before doing any electrical wiring, disconnect the

 

NÉGATIVE DE LA BATTERIE.

 

Vor Ausführung jeglicher elektrischen

 

TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.

 

Avant d’effectuer toute connexion électrique,

 

Verdrahtungen, das Kabel von der negativen -

 

cable from the negative - terminal of the

 

 

 

Prima di procedere con i collegamenti, scollegare

 

débranchez le câble de la borne négative - de

 

Klemme der Batterie abtrennen. Wird dies nicht

 

battery. Failure to do so may result in electric

 

 

 

sempre il cavo dal terminale negativo - della

 

la batterie. Le non respect de cet avertissement

 

getan, kann es aufgrund von elektrischen

 

shock or injury due to electrical shorts.

 

 

 

batteria. Non facendolo si possono causare

 

peut entraîner un choc électrique ou des

 

Kurzschlüssen zu elektrischen Schlägen oder

 

 

 

 

 

folgorazioni o infortuni dovuti a corto circuiti.

 

 

blessures dues à un court-circuit électrique.

 

Verletzungen kommen.

 

 

 

 

 

 

CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS D’INSTALLATIONS / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR EINBAU / PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE

• Installation manual ..............................................

1

• Manuel d’installation ............................................

1

• Montageanleitung ................................................

1

• Manuale di installazione ......................................

1

• Wired remote control unit ....................................

1

• Télécommande câblée ........................................

1

• Kabelfernbedienung ............................................

1

• Telecomando con filo ...........................................

1

• Mounting brackets ...............................................

2

• Applique de montage ..........................................

2

• Befestigungsbügel ...............................................

2

• Staffa di montaggio ..............................................

2

• Rubber spacer .....................................................

1

• Entretoise caoutchoutée ......................................

1

• Gummidistanzstück .............................................

1

• Distanziatore in gomma .......................................

1

• Power cord ..........................................................

1

• Cordon d’alimentation ..........................................

1

• Spannungsversorgungskabel ..............................

1

• Cavo di alimentazione .........................................

1

• 5 x 16 self-tapping screws ...................................

4

• Vis autotaraudeuse 5 x 16 ...................................

4

• Gewindeschneidschrauben 5 x 16 ......................

4

• Viti autofilettanti da 5 x 16 ...................................

4

• M4 x 8 hex bolts with washers .............................

4

• Boulons hexagonaux M4 x 8 avec rondelle .........

4

• Sechskantschrauben M4 x 8 mit

 

• Bulloni esagonali M4 x 8 con rondella .................

4

 

 

 

 

 

Unterlegscheiben .................................................

4

 

 

3.

 

 

 

 

 

 

Installation / Installation / Installation / Installazione

 

 

 

 

 

Power Box Installation

 

Installing the Wired Remote / Installation de la télécommande câblée

 

 

Installation du boîtier

 

Befestigung der Kabelfernbedienung / Installazione del telecomando con filo

 

d’alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

• The installation location for the wired remote

 

• Die Fernbedienung muss an einer Stelle befestigt

Peel off the protective

 

Einbau des

 

 

 

 

should be one that does not interfere with the

 

werden, an der sie die normalen Aktionen des

 

film and fix to vehicle.

 

Stromversorgungsteils

 

driver’s normal operation of the vehicle; use the

 

Fahrers beim Lenken des Fahrzeugs nicht

 

Enlevez la pellicule

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

• DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE
SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR
GROUND CONNECTIONS.

Never use safety-related parts such as bolts or

nuts in the steering or brake systems or tanks to

make wiring installations or ground connections.

Using such parts could disable control of the

vehicle and cause fire etc.

• DO NOT DAMEDE PIPE OR WIRING WHEN
DRILLING HOLES.

When drilling holes in the chassis for installation,

take precautions so as not to contact, damage or

obstruct pipes, tanks or electrical wiring. Failure to

take such precautions may result in fire.

• DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH
MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION.

Do not install in locations which might create

hazards for the vehicle occupants or hinder

vehicle operation (such as the steering wheel or

gear shift) by obstructing forward vision or

hampering movement etc.

• DO NOT INSTALL THE UNIT NEAR THE
PASSENGER SEAT AIR BAG.

If the unit is not installed correctly the air bag may

AVERTISSEMENT

• N’UTILISEZ PAS D’ÉCROUS NI DE BOULONS
DANS LE CIRCUIT DE FREINAGE LORS DE
L’INSTALLATION OU DE LA CONNEXION DE
MASSE.

N’utilisez jamais de pièce de sécurité comme des

boulons ou des écrous dans le circuit de direction

ou de freinage ou dans les réservoirs lors de

l’installation des fils ou des connexions de mise à

la masse. Ces pièces pourraient désactiver la

commande du véhicule et provoquer un feu, etc.

• N’ENDOMMAGEZ PAS LES TUYAUX NI LE
CÂBLAGE EN PERÇANT LES ORIFICES.

Quand vous percez les orifices dans le châssis

pour l’installation, veillez à ne pas toucher,

endommager ni obstruer les tuyaux, les réservoirs

ni le câblage électrique. Le non respect de cette

précaution risque de provoquer un feu.

• N’INSTALLEZ PAS DANS UN ENDROIT QUI
RISQUE DE GÊNER LA CONDUITE DU
VÉHICULE.

N’installez pas dans un endroit qui risque de

présenter un danger pour les occupants du

véhicule ou de gêner la conduite du véhicule (par

exemple volant ou embrayage) en obstruant la

vue avant ou en gênant les mouvements, etc.

• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL PRÈS DE
L’AIRBAG DU SIÈGE DU PASSAGER.

Si l’appareil n’est pas correctement installé,

l’airbag risque de ne pas fonctionner

WARNUNG

• FÜR DEN EINBAU ODER DIE
ERDUNGSANSCHLÜSSE NIEMALS MUTTERN
ODER SCHRAUBEN DES BREMSSYSTEMS
VERWENDEN.

Für die Kabelverbindungen oder

Erdungsanschlüsse niemals Sicherheitsteile

verwenden, wie z.B. Schrauben oder Muttern der

Steuerung, des Bremssystems oder des

Kraftstofftanks. Durch Verwendung solcher Teile

könnte die Kontrolle über das Fahrzeug verloren

gehen oder ein Feuer entstehen, usw.

• KEINE ROHRLEITUNGEN ODER
VERDRAHTUNGEN BEIM BOHREN VON
LÖCHERN BESCHÄDIGEN.

Beim Bohren von Löchern im Chassis für den

Einbau, darauf achten, daß keine Rohrleitungen,

Kraftstofftanks oder elektrischen Verdrahtungen

berührt, beschädigt oder blockiert werden.Wird dies
nicht beachtet, könnte es zu einem Feuer kommen.
• NICHT AN STELLEN EINBAUEN, DIE DEN
FAHRZEUGBETRIEB BEHINDERN.

Nicht an Stellen einbauen, die Gefahren für die

Fahrzeuginsassen verursachen oder den

Fahrzeugbetrieb behindern (z.B. das Lenkrad

oder Gangschaltung), indem die Sicht oder

Bewegungsfreiheit usw. eingeschränkt wird.

• DIESES GERÄT NICHT IN DER NÄHE DES
AIRBAG DES BEIFAHRERSITZES EINBAUEN.

Bei unsachgemäßem Einbau des Gerätes

AVVERTENZE

• NEL CORSO DELL’INSTALLAZIONE O DELLA
MESSA A TERRA, NON AGGIUNGERE
BULLONI O DADI NEL SISTEMA DEI FRENI.

Per i collegamenti o la messa a terra, non usare

pezzi legati alla sicurezza, ad esempio bulloni o

dadi nel sistema dello sterzo o dei freni, oppure

nel serbatoio. Facendone uso si può pregiudicare

il controllo del veicolo, causare incendi, ecc.

• NELL’APRIRE FORI CON UN TRAPANO, NON
DANNEGGIARE TUBAZIONI O CAVI.

Nell’aprire fori col trapano nel telaio nel corso

dell’installazione, fare attenzione a non toccare,

danneggiare o ostruire tubazioni, serbatoi o cavi

elettrici. Non rispettando queste precauzioni è

possibile causare incendi.

• NON INSTALLARE IL SISTEMA IN POSIZIONI
CHE POSSANO IMPEDIRE IL
FUNZIONAMENTO NORMALE DEL VEICOLO.
Non installare il sistema in posizioni che possano

mettere in pericolo i passeggeri o impedire la

manovra del veicolo (ad esempio intralciando il

movimento del volante o del cambio), impedendo

la visione o il movimento del conducente.

• NON INSTALLARE QUESTO SISTEMA VICINO
ALL’AIRBAG DEL PASSEGGERO.

Se non venisse installato correttamente, l’airbag

Installazione del gruppo di

supplied rubber spacer with two-sided adhesive to

behindert; verwenden Sie das mitgelieferte

protectrice et fixez

fix the remote control in place.

Gummidistanzstück mit beidseitig haftendem

sur le véhicule.

alimentazione

Avoid installing the remote control in locations

Klebestreifen, um die Fernbedienung an der

Die Schutzfolie abziehen

exposed to direct sunlight or high temperatures.

gewünschten Stelle zu befestigen.

und am Fahrzeug befestigen.

 

 

 

Self-tapping screws

• Arrange the remote’s cord in such a way that it

Vermeiden Sie eine Befestigung der Fernbedienung

Togliere la pellicola protettiva

 

Vis autotaraudeuses

does not interfere with driving, and use cord

an einer Stelle, die direkter Sonneneinstrahlung

e fissare al veicolo.

 

Gewindeschneidschrauben

clamps or other means to fix in place.

oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist.

 

 

Viti autofilettanti

 

 

 

• Verlegen Sie das Kabel der Fernbedienung so,

 

 

(5 x 16)

 

 

 

Mounting bracket

• Pour l’installation de la télécommande câblée,

dass es beim Lenken des Fahrzeugs nicht im

 

 

Applique de montage

 

 

Befestigungsbügel

choisissez un emplacement où elle ne gênera pas

Wege ist, und sichern Sie es mit Kabelschellen

 

 

Staffa di montaggio

 

 

les mouvements normaux du conducteur du

o.Ä.

 

 

 

Peel off protective film and

 

 

véhicule; utilisez l’entretoise caoutchoutée fournie

• La posizione di installazione del telecomando con

 

 

à deux faces adhésives pour fixer la

fix to remote control unit.

 

 

filo deve essere tale da non interferire con la

 

 

télécommande à l’endroit voulu.

Enlevez la pellicule protectrice

 

 

guida del veicolo; per fissare il telecomando in

 

 

Évitez d’installer la télécommande à un endroit

et fixez sur la télécommande.

 

 

posizione, usare il distanziatore in gomma in

 

 

exposé aux rayons directs du soleil ou à une forte

Die Schutzfolie abziehen und

 

 

dotazione con nastro adesivo a doppio lato.

 

 

température.

an der Fernbedienung befestigen.

 

 

Evitare l’installazione del telecomando in posizioni

 

 

• Cheminez le cordon de la télécommande de

Togliere la pellicola protettiva

 

 

esposte a luce solare diretta o alte temperature.

 

 

manière qu’il ne gêne pas la conduite et utilisez

e fissare al telecomando.

 

(186)

• Stendere il cavo del telecomando in modo che

 

des serre-fils ou des attaches pour immobiliser le

 

 

non interferisca con la guida ed usare fascette

 

 

 

 

 

 

cordon.

 

(44)

Hex bolts with washer

fermafili o altri strumenti simili per fermarlo in

 

 

 

Boulons hexagonaux avec rondelle

 

posizione.

 

 

 

 

 

Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben

 

 

 

Bulloni esagonali con rondella

 

 

 

 

(M4 x 8)

 

 

 

4. Wring / Câblage / Verdrahtung / Cablaggi

not function correctly.

adéquatement.

funktioniert der Airbag u.U. nicht einwandfrei.
potrebbe non aprirsi.

CAMERA: Connect to CCD camera

CAMERA: An CCD-Kamera

CAUTION

 

ATTENTION

 

VORSICHT

 

ATTENZIONE
• USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND
• UTILISEZ LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET

 

• NUR DIE ANGEGEBENEN ZUBEHÖRTEILE

 

• USARE SOLO GLI ACCESSORI SPECIFICATI
INSTALL THEM SECURELY.

 

INSTALLEZ-LES SOLIDEMENT.

 

VERWENDEN UND DIESE FEST MONTIEREN.

 

ED INSTALLARLI FERMAMENTE.
Be sure to use only the specified accessory parts.

 

Veillez à utiliser uniquement les accessoires

 

Nur die angegebenen Zubehörteile

 

Usare solo accessori del tipo specificato.

 

spécifiés. L’utilisation d’autres accessoires non

 

verwenden.Werden andere Bauteile als die

 

Use of other than designated parts may damage

 

 

 

L’uso di pezzi diversi può causare danni interni a

 

spécifiés risque d’endommager l’intérieur de

 

angegebenen verwendet, könnte diese Einheit im

 

this unit internally or may not securely install the

 

 

 

quest’unità o impedirne l’installazione sicura,

 

l’appareil ou de ne pas maintenir l’appareil

 

Innern beschädigt oder nicht sicher eingebaut

 

unit in place as parts that come loose can create

 

 

 

rendendo possibili guasti ed incidenti.

 

solidement en place car des pièces qui deviennent

 

werden, da sich lösende Teile gefährlich sind.

 

hazards.

 

lâches risquent de présenter un danger.

 

 

 

 

CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS DE CÂBLAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG / PRECAUZIONI SUI CABLAGGI

CAMERA
VIDEO IN
VIDEO OUT
DISPLAY

Wired remote control unit Télécommande câblée Kabelfernbedienung

VIDEO IN: Video input connector (RCA pin jack)

VIDEO OUT: Video output connector (RCA pin jack)

DISPLAY: Connect to LCD monitor CJ-981E

1Parking brake signal wire; connect to ground wire of parking brake lamp.

2Illumination (DIMMER) power wire; connect to

vehicle’s light switch (DC +11 to +32V).

3Reverse gear signal wire; connect to vehicle’s

 

reverse gear switch (DC +11 to +32V).

4

 

Not Used.

5

 

* To prevent accidents,

6

12V B/U OUTPUT

cover exposed wire ends

7

12V ACC OUTPUT

with insulating tape.

VIDEO IN: Videoeingang (Cinchbuchse)

VIDEO OUT: Videoausgang (Cinchbuchse)

DISPLAY: An LCD-Monitor CJ-981E

1Feststellbremsen-Signalleitung; verbinden Sie diesen Draht mit dem Massedraht der Feststellbremsen-Kontrollleuchte.

2Dimmerschalterdraht (DIMMER); verbinden Sie diesen Draht

mit dem Beleuchtungsschalter des Fahrzeugs (DC 11–32 V).

3Rückwärtsgang-Signaldraht; verbinden Sie diesen Draht mit dem Rückwärtsgangsschalter des Fahrzeugs (DC 11–32 V).

4

 

Nicht verwendet.

5

12V B/U OUTPUT

* Umwickeln Sie mit die blanken

6

Drahtenden mit Isolierband, um

7

12V ACC OUTPUT

Unfälle zu verhindern.

WARNING

• KEEP ELECTRICAL CABLES TOGETHER TO
AVOID OPERATING HAZARDS.
Arrange wiring and cables in compliance with the

installation manual to prevent obstruction when

driving. Cables or wiring that obstructs or hangs

up on places such as the steering wheel, gear

AVERTISSEMENT

• MAINTENEZ LES CÂBLES ÉLECTRIQUES
ENSEMBLE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DANGER.

Disposez le câblage et les câbles comme décrit

dans le manuel d’installation pour éviter toute

obstruction pendant la conduite. Les câbles ou les

WARNUNG

• ELEKTRISCHE KABEL SOLLTEN SICHER
AUSGELEGT WERDEN,UM GEFÄHRDUNG
DES FAHRZEUGBETRIEBS ZU VERMEIDEN.

Die Verdrahtung sowie Auslegung der Kabel

entsprechend der Einbauanleitung ausführen, um

eine Gefährdung des Fahrzeugbetriebs zu

AVVERTENZE

• PER EVITARE POSSIBILI INCIDENTI, LEGARE
IN UN FASCIO I VARI CAVI ELETTRICI.
Stendere i fasci fili ed i cavi come specificato nel

manuale in modo che non intralcino la guida. I

cavi ed i fasci fili che ostacolano il movimento del

volante, della leva del cambio e del pedale dei

Green / Vert

Grün / Verde

1

Brown / Marron

Braun / Marrone

2

Telecomando con filo

8Ground (GND)

9Backup signal power (DC +24V/+12V)

0 ACC power (DC +24/+12V)

CAMERA : Branchez sur la caméra CCD

VIDEO IN : Connecteur d’entrée vidéo (Prise à broches RCA)

VIDEO OUT : Connecteur de sortie vidéo (Prise à

8Masse (GND)

9Reservesignal-Spannungsversorgung (DC 24/12 V)

0 ACC-Spannungsversorgung (DC 24/12 V)

CAMERA: Collegamento di una fotocamera a CCD

VIDEO IN: Connettore di ingresso video (con spinotti a spillo RCA)

VIDEO OUT: Connettore di uscita video (con spinotti a spillo

lever, brake pedals can be extremely hazardous.
• DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND
USE POWER TO OTHER EQUIPMENT.
Never cut away the cable shielding to use power

to another piece of equipment. Doing so will

fils qui obstruent ou qui surplombent des endroits

comme le volant, le levier de changement de

vitesse ou la pédale de frein peuvent être

extrêmement dangereux.

• NE COUPEZ PAS LA GAINE DU FIL POUR
ALIMENTER UN AUTRE APPAREIL.

Ne coupez jamais le blindage du câble pour

vermeiden. Kabel oder Drähte, die Hindernisse

bilden oder an Stellen wie dem Lenkrad,

Schalthebel oder den Bremspedalen befestigt

sind, können zu gefährlichen Situationen führen.
• NIEMALS DEN KABELMANTEL ENTFERNEN
UND ANDERE GERÄTE MIT STROM
VERSORGEN.

freni possono essere estremamente pericolosi.

• NON TAGLIARE L’ISOLANTE DEI FILI E NON
USARLI PER ALIMENTARE ACCESSORI.

Non tagliare mai l’isolante dei cavi per alimentare

un accessorio. Facendolo si può superare la

Orange / Orange

Orange / Arancione

Black/White / Noir/Blanc Schwarz/Weiß / Nero/Bianco

3

4

broches RCA)

DISPLAY : Branchez sur le moniteur à cristaux liquides CJ-981E

1Fil de signal de frein à main : raccordez au fil de masse du voyant du frein de stationnement.

2 Fil d’alimentation d’éclairage (DIMMER) : raccordez

RCA)

DISPLAY: Da collegare al monitor LCD CJ-981E

1Filo del segnale del freno di parcheggio; da collegare al filo di messa a terra della luce del freno di parcheggio.

2Filo di alimentazione luci (DIMMER); da collegare

all’interruttore delle luci del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).

exceed the current carrying capacity of the wire

and result in fire or electric shock.

CAUTION

• MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
alimenter un autre appareil. Vous dépasseriez la

capacité de transport du courant du fil, ce qui

provoquera un feu ou un choc électrique.

ATTENTION

Niemals die Kabelabschirmung entfernen, um

andere Geräte mit Strom zu versorgen. Sonst wird

die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten,

was zu einem Feuer oder elektrischen Schlägen

führen kann.

capacità di erogazione del filo e causare incendi o

folgorazioni.

ATTENZIONE

• CONTROLLARE CHE TUTTI I COLLEGAMENTI

Yellow/White / Jaune/Blanc Gelb/Weiß / Giallo/Bianco

Red/White / Rouge/Blanc Rot/Weiß / Rosso/Bianco

5

6

au commutateur général d’éclairage (CC +11V à

+32V) du véhicule.

3Fil de signal de marche arrière : raccordez au commutateur de marche arrière (CC +11V à +32V) du véhicule.

4

Non utilisé.

3Filo della retromarcia; da collegare all’interruttore della retromarcia del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).

4

Non usato

5

* Per evitare incidenti, coprire le

6USCITA B/U A 12 V estremità denudate dei fili con

7 USCITA ACC A 12 V

nastro isolante.
Failure to make the correct connections can

cause fire or accident to occur.

• ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT
• EFFECTUEZ LES CONNEXIONS
CORRECTEMENT.
Des connexions incorrectes risquent de provoquer

un feu ou un accident.

VORSICHT

• ANSCHLÜSSE KORREKT AUSFÜHREN.
Werden Anschlüsse nicht korrekt ausgeführt, kann
SIANO CORRETTI.

Se i collegamenti non sono corretti si possono

avere incendi o incidenti.

• STENDERE TUTTI I FILI IN MODO CHE NON

Black / Noir Schwarz / Nero

7

8

5

* Pour éviter tout accident,

6 SORTIE 12V B/U

recouvrez les bouts

7 SORTIE 12V ACC

exposés des fils au

 

moyen d’un morceau de

8Messa a terra (GND)

9Alimentazione di emergenza (c.c. da +24 V/+12 V)

0 Alimentazione ACC (c.c. da +24 V/+12 V)

CRIMPED OR PINCHED.
Route the cables and wiring so as not be crimped
by moving parts like seat rail or make contact with

sharp or pointed spots which might damage the

wiring.

• DISPOSEZ LES CÂBLES DE FAÇON QU’ILS
NE SOIENT NI COINCÉS NI PINCÉS.
Acheminez les câbles et les fils de façon qu’ils ne

soient pas coincés par des pièces mobiles, par

exemple les rails de siège, et qu’ils n’entrent pas

en contact avec des éléments pointus ou

coupants qui pourraient les endommager.

dies zu einem Feuer oder Unfall führen.

• DARAUF ACHTEN DAS KABEL NICHT
GEQUETSCHT ODER ZUSAMMENGEPRESST
WERDEN.
Die Kabel und Drähte so auslegen, daß sie nicht
durch Bewegung des Sitzes gequetscht werden

sowie scharfe oder spitze Stellen berühren, die

das Kabel beschädigen könnten.

VENGANO COMPRESSI O PIZZICATI.

Stendere i cavi ed i fasci fili in modo che non

vengano compressi da parti in movimento, ad

esempio le rotaie dei sedili, e che non entrino in

contatto con oggetti taglienti o appuntiti che li

possano danneggiare.

1A fuse / Fusible 1A / Sicherung 1 A / Fusibile da 1 A

Red / Rouge / Rot / Rosso

9

Blue / Bleu / Blau / Blu

0

5A fuse / Fusible 5A Sicherung 5 A / Fusibile da 5 A

ruban isolant.

8 Masse (GND)

9Alimentation signal de secours (CC +24V/+12V)

0 Alimentation ACC (CC +24V/+12V)

Clarion Co., Ltd.

Printed in Japan 2005/5 (C/A.K)EA-1232A 284-0258-00