| Power Supply Box / Boîtier d’alimentation | |
Stromversorgungsteil / Gruppo di alimentazione | ||
|
For DC 12 / 24V vehicles | Installation manual | |
Pour véhicules à CC 12 / 24 V | Manuel d’installation | |
Für Fahrzeuge mit | Montageanleitung | |
Per veicoli a c.c., 12 / 24 V | Manuale di installazione | |
3. |
| |
Installation / Installation / Installation / Installazione |
Thank you for purchasing this Clarion product.
This power box is used to supply electrical power to an LCD color monitor or CCD camera.
•Supports automobiles with DC 24V/12V systems.
•Allows connection of 6.5" type LCD color monitor
•Supports both color and
•Supports color CCD camera
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Nous vous remercions de votre achat de ce produit Clarion.
Ce boîtier d’alimentation est destiné à fournir le courant électrique à un moniteur couleur à cristaux liquides ou une caméra CCD.
•Convient à des véhicules à alimentation CC de 24V/12V.
•Permet le branchement d’un moniteur couleur à cristaux liquides
•Accepte les caméras CCD couleur ou noir et blanc.
•Prend en compte les caméras CCD couleur de série
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Clarion- Produkt entschieden haben.
Dieses Stromversorgungsteil dient zur Spannungsversorgung eines
•Für Fahrzeuge mit
•Gestattet den Anschluss des
•Unterstützt sowohl Farb- als auch Schwarzweiß-
•Unterstützt
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto | • Permette il collegamento dei monitor LCD a colori |
Clarion. | da 6.5" |
Questo gruppo di alimentazione viene usato per | • Supporta fotocamere a CCD sia a colori che in |
alimentare un monitor LCD a colori o una | bianco e nero. |
fotocamera a CCD. | • Supporta le fotocamera a CCD a colori della serie |
• Supporta vetture con impianto elettrico a corrente | |
continua, 24 V/12 V. |
|
2.Parts Included / Pièces jointes / Mitgeliefertes Zubehör / Componenti in dotazione
| |
Vis autotaraudeuses |
|
Gewindeschneidschrauben | Mounting bracket |
Viti autofilettanti | Applique de montage |
(5 x 16) | Befestigungsbügel |
| Staffa di montaggio |
1. Safety Precautions / Précautions de Sécurité / Sicherheitshinweise / Precauzioni di sicurezza
■BEFORE STARTING / AVANT DE DÉMARRER / VOR INBETRIEBNAHME / PRIMA DI INIZIARE
WARNING |
| AVERTISSEMENT |
| WARNUNG |
| AVVERTENZE |
• BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE | • AVANT D’EFFECTUER LES CONNEXIONS, | • VOR VERDRAHTUNG DAS KABEL VON DER | • PRIMA DI PROCEDERE CON I | |||
FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. |
| DÉBRANCHEZ LE CÂBLE DE LA BORNE |
| NEGATIVEN BATTERIEKLEMME ABTRENNEN. |
| COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DAL |
Before doing any electrical wiring, disconnect the |
| NÉGATIVE DE LA BATTERIE. |
| Vor Ausführung jeglicher elektrischen |
| TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. |
| Avant d’effectuer toute connexion électrique, |
| Verdrahtungen, das Kabel von der negativen |
| ||
cable from the negative |
|
|
| Prima di procedere con i collegamenti, scollegare | ||
| débranchez le câble de la borne négative |
| Klemme der Batterie abtrennen. Wird dies nicht |
| ||
battery. Failure to do so may result in electric |
|
|
| sempre il cavo dal terminale negativo | ||
| la batterie. Le non respect de cet avertissement |
| getan, kann es aufgrund von elektrischen |
| ||
shock or injury due to electrical shorts. |
|
|
| batteria. Non facendolo si possono causare | ||
| peut entraîner un choc électrique ou des |
| Kurzschlüssen zu elektrischen Schlägen oder |
| ||
|
|
|
| folgorazioni o infortuni dovuti a corto circuiti. | ||
|
| blessures dues à un |
| Verletzungen kommen. |
| |
|
|
|
|
|
• Installation manual ............................................... | 1 | • Montageanleitung ................................................ | 1 |
• Mounting brackets ............................................... | 2 | • Befestigungsbügel ............................................... | 2 |
• Power cord ........................................................... | 1 | • Spannungsversorgungskabel .............................. | 1 |
• 5 x 16 | 4 | • Gewindeschneidschrauben 5 x 16 ...................... | 4 |
• M4 x 8 hex bolts with washers ............................. | 4 | • Sechskantschrauben M4 x 8 mit |
|
|
| Unterlegscheiben ................................................. | 4 |
• Manuel d’installation ............................................ | 1 | • Manuale di installazione ...................................... | 1 |
• Applique de montage .......................................... | 2 | • Staffa di montaggio .............................................. | 2 |
• Cordon d’alimentation .......................................... | 1 | • Cavo di alimentazione ......................................... | 1 |
• Vis autotaraudeuse 5 x 16 ................................... | 4 | • Viti autofilettanti da 5 x 16 ................................... | 4 |
• Boulons hexagonaux M4 x 8 avec rondelle ......... | 4 | • Bulloni esagonali M4 x 8 con rondella ................. | 4 |
4. Wiring / Câblage / Verdrahtung / Cablaggi
| (231) | |
(44) | Hex bolts with washer | |
Boulons hexagonaux avec rondelle | ||
| ||
| Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben | |
| Bulloni esagonali con rondella | |
| (M4 x 8) |
■CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS D’INSTALLATIONS / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR EINBAU / PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE
WARNING |
| AVERTISSEMENT |
| WARNUNG |
| AVVERTENZE |
REMOCON | VIDEO IN |
REMOCON : Remote controller signal input connector (RCA pin jack)
VIDEO IN : Video input connector (RCA pin jack)
CAMERA3 : Use to input signal from
REMOCON:
VIDEO IN: Videoeingang (Cinchbuchse)
CAMERA3: Für Zuleitung des Signals der Seitenkamera usw.
CAMERA2: Für Zuleitung des Signals der Seitenkamera usw.
• DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE |
SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR |
GROUND CONNECTIONS. |
Never use |
nuts in the steering or brake systems or tanks to |
make wiring installations or ground connections. |
Using such parts could disable control of the |
vehicle and cause fire etc. |
• DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN |
DRILLING HOLES. |
When drilling holes in the chassis for installation, |
take precautions so as not to contact, damage or |
obstruct pipes, tanks or electrical wiring. Failure to |
take such precautions may result in fire. |
• DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH |
MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION. |
Do not install in locations which might create |
hazards for the vehicle occupants or hinder |
vehicle operation (such as the steering wheel or |
gear shift) by obstructing forward vision or |
hampering movement etc. |
• DO NOT INSTALL THE UNIT NEAR THE |
PASSENGER SEAT AIR BAG. |
• N’UTILISEZ PAS D’ÉCROUS NI DE BOULONS |
DANS LE CIRCUIT DE FREINAGE LORS DE |
L’INSTALLATION OU DE LA CONNEXION DE |
MASSE. |
N’utilisez jamais de pièce de sécurité comme des |
boulons ou des écrous dans le circuit de direction |
ou de freinage ou dans les réservoirs lors de |
l’installation des fils ou des connexions de mise à |
la masse. Ces pièces pourraient désactiver la |
commande du véhicule et provoquer un feu, etc. |
• N’ENDOMMAGEZ PAS LES TUYAUX NI LE |
CÂBLAGE EN PERÇANT LES ORIFICES. |
Quand vous percez les orifices dans le châssis |
pour l’installation, veillez à ne pas toucher, |
endommager ni obstruer les tuyaux, les réservoirs |
ni le câblage électrique. Le non respect de cette |
précaution risque de provoquer un feu. |
• N’INSTALLEZ PAS DANS UN ENDROIT QUI |
RISQUE DE GÊNER LA CONDUITE DU |
VÉHICULE. |
N’installez pas dans un endroit qui risque de |
présenter un danger pour les occupants du |
véhicule ou de gêner la conduite du véhicule (par |
exemple volant ou embrayage) en obstruant la |
vue avant ou en gênant les mouvements, etc. |
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL PRÈS DE |
L’AIRBAG DU SIÈGE DU PASSAGER. |
• FÜR DEN EINBAU ODER DIE |
ERDUNGSANSCHLÜSSE NIEMALS MUTTERN |
ODER SCHRAUBEN DES BREMSSYSTEMS |
VERWENDEN. |
Für die Kabelverbindungen oder |
Erdungsanschlüsse niemals Sicherheitsteile |
verwenden, wie z.B. Schrauben oder Muttern der |
Steuerung, des Bremssystems oder des |
Kraftstofftanks. Durch Verwendung solcher Teile |
könnte die Kontrolle über das Fahrzeug verloren |
gehen oder ein Feuer entstehen, usw. |
• KEINE ROHRLEITUNGEN ODER |
VERDRAHTUNGEN BEIM BOHREN VON |
LÖCHERN BESCHÄDIGEN. |
Beim Bohren von Löchern im Chassis für den |
Einbau, darauf achten, daß keine Rohrleitungen, |
Kraftstofftanks oder elektrischen Verdrahtungen |
berührt, beschädigt oder blockiert werden.Wird dies |
nicht beachtet, könnte es zu einem Feuer kommen. |
• NICHT AN STELLEN EINBAUEN, DIE DEN |
FAHRZEUGBETRIEB BEHINDERN. |
Nicht an Stellen einbauen, die Gefahren für die |
Fahrzeuginsassen verursachen oder den |
Fahrzeugbetrieb behindern (z.B. das Lenkrad |
oder Gangschaltung), indem die Sicht oder |
Bewegungsfreiheit usw. eingeschränkt wird. |
• DIESES GERÄT NICHT IN DER NÄHE DES |
• NEL CORSO DELL’INSTALLAZIONE O DELLA |
MESSA A TERRA, NON AGGIUNGERE |
BULLONI O DADI NEL SISTEMA DEI FRENI. |
Per i collegamenti o la messa a terra, non usare |
pezzi legati alla sicurezza, ad esempio bulloni o |
dadi nel sistema dello sterzo o dei freni, oppure |
nel serbatoio. Facendone uso si può pregiudicare |
il controllo del veicolo, causare incendi, ecc. |
• NELL’APRIRE FORI CON UN TRAPANO, NON |
DANNEGGIARE TUBAZIONI O CAVI. |
Nell’aprire fori col trapano nel telaio nel corso |
dell’installazione, fare attenzione a non toccare, |
danneggiare o ostruire tubazioni, serbatoi o cavi |
elettrici. Non rispettando queste precauzioni è |
possibile causare incendi. |
• NON INSTALLARE IL SISTEMA IN POSIZIONI |
CHE POSSANO IMPEDIRE IL |
FUNZIONAMENTO NORMALE DEL VEICOLO. |
Non installare il sistema in posizioni che possano |
mettere in pericolo i passeggeri o impedire la |
manovra del veicolo (ad esempio intralciando il |
movimento del volante o del cambio), impedendo |
la visione o il movimento del conducente. |
• NON INSTALLARE QUESTO SISTEMA VICINO |
Connect to wired remote control unit (sold separately) Raccordez sur la télécommande câblée (vendue séparément) Mit Kabelfernbedienung (separat erhältlich) verbinden. Collegare al telecomando con filo (in vendita separatamente)
Green / Vert
Grün / Verde
1
Brown / Marron
Braun / Marrone
2
Orange / Orange
Orange / Arancione
CAMERA2 : Use to input signal from
CAMERA1 : Use to input signal from
VIDEO OUT: Video output connector (RCA pin jack)
RGB : Use to input signal from RGB video component (auto navigation, etc.)
DISPLAY: Connect to LCD monitor
1Parking brake signal wire; connect to ground wire of parking brake lamp.
2Illumination (DIMMER) power wire; connect to
vehicle’s light switch (DC +11 to +32V).
3Reverse gear signal wire; connect to vehicle’s reverse gear switch (DC +11 to +32V).
4Hazard: Connect to vehicle’s right
5CAMERA 2: Connect to
32V line.
6CAMERA 3: Connect to
7RGB ON: Connect to auto navigation video DC +11– 32V line.
8LCD Monitor Select:
9 | Not Used. |
0 | * To prevent accidents, |
! 12V B/U OUTPUT | cover exposed wire ends |
@ 12V ACC OUTPUT | with insulating tape. |
# Ground (GND) |
|
CAMERA1: Für Zuleitung des Signals der Heckkamera usw.
VIDEO OUT: Videoausgang (Cinchbuchse)
RGB : Für Zuleitung des Signals einer
DISPLAY: An
1
2Dimmerschalterdraht (DIMMER); verbinden Sie diesen Draht
mit dem Beleuchtungsschalter des Fahrzeugs (DC
3
4Hazard: Mit der Leitung des rechten Blinkersignals (DC 11 – 32 V) des Fahrzeugs verbinden.
5CAMERA 2: Mit Blinkersignal oder einer anderen Leitung mit
DC 11 – 32 V verbinden.
6CAMERA 3: Mit Blinkersignal oder einer anderen Leitung mit DC 11 – 32 V verbinden.
7RGB ON: Mit der Leitung des
8LCD Monitor Select:
(OPEN) |
|
9 | Nicht verwendet. |
0 | * Umwickeln Sie mit die blanken |
! 12V B/U OUTPUT | Drahtenden mit Isolierband, um |
@ 12V ACC OUTPUT | Unfälle zu verhindern. |
#Masse (GND)
If the unit is not installed correctly the air bag may |
not function correctly. |
Si l’appareil n’est pas correctement installé, |
l’airbag risque de ne pas fonctionner |
adéquatement. |
AIRBAG DES BEIFAHRERSITZES EINBAUEN. |
Bei unsachgemäßem Einbau des Gerätes |
funktioniert der Airbag u.U. nicht einwandfrei. |
ALL’AIRBAG DEL PASSEGGERO. |
Se non venisse installato correttamente, l’airbag |
potrebbe non aprirsi. |
Purple / Pourpre Violett / Viola
3
4
$Backup signal power (DC +24V/+12V)
% ACC power (DC +24/+12V)
$
%
CAUTION
•USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place as parts that come loose can create hazards.
ATTENTION
•UTILISEZ LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ETVeillez à utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres accessoires non spécifiés risque d’endommager l’intérieur de l’appareil ou de ne pas maintenir l’appareil solidement en place car des pièces qui deviennent lâches risquent de présenter un danger.
VORSICHT
•NUR DIE ANGEGEBENEN ZUBEHÖRTEILE VERWENDEN UND DIESE FEST MONTIEREN. Nur die angegebenen Zubehörteile verwenden.Werden andere Bauteile als die angegebenen verwendet, könnte diese Einheit im Innern beschädigt oder nicht sicher eingebaut werden, da sich lösende Teile gefährlich sind.
ATTENZIONE
•USARE SOLO GLI ACCESSORI SPECIFICATI ED INSTALLARLI FERMAMENTE.Usare solo accessori del tipo specificato.
L’uso di pezzi diversi può causare danni interni a quest’unità o impedirne l’installazione sicura, rendendo possibili guasti ed incidenti.
White / Blanc
Weiß / Bianco
5
Yellow / Jaune
Gelb / Giallo
6
7
Pink / Rose |
Rosa / Rosa |
REMOCON : Connecteur d’entrée de signal de télécommande (Prise à broches RCA)
VIDEO IN : Connecteur d’entrée vidéo (Prise à broches RCA)
CAMERA3 : Utilisé pour entrée du signal de caméra latérale, etc.
CAMERA2 : Utilisé pour entrée du signal de caméra latérale, etc.
CAMERA1 : Utilisé pour entrée du signal de caméra
REMOCON: Connettore di ingresso del segnale del telecomando (con spinotti a spillo RCA)
VIDEO IN: Connettore di ingresso video (con spinotti a spillo RCA)
CAMERA3: Da usare per ricevere segnale da una telecamera per visione laterale, ecc.
CAMERA2: Da usare per ricevere segnale da una telecamera per visione laterale, ecc.
CAMERA1: Da usare per ricevere segnale da una telecamera per visione posteriore, ecc.
■CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS DE CÂBLAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG / PRECAUZIONI SUI CABLAGGI
8 |
Black/White / Noir/Blanc |
arrière, etc.
VIDEO OUT : Connecteur de sortie vidéo (Prise à broches RCA)
VIDEO OUT: Connettore di uscita video (con spinotti a spillo RCA)
RGB: Da usare per ricevere segnale da componenti video RGB (sistemi di navigazione, ecc.)
WARNING
•KEEP ELECTRICAL CABLES TOGETHER TO AVOID OPERATING HAZARDS.Arrange wiring and cables in compliance with the installation manual to prevent obstruction when driving. Cables or wiring that obstructs or hangs up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals can be extremely hazardous.
•DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER TO OTHER EQUIPMENT.Never cut away the cable shielding to use power to another piece of equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
CAUTION
•MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the correct connections can cause fire or accident to occur.
•ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED.Route the cables and wiring so as not be crimped by moving parts like seat rail or make contact with sharp or pointed spots which might damage the wiring.
AVERTISSEMENT
•MAINTENEZ LES CÂBLES ÉLECTRIQUES ENSEMBLE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DANGER.Disposez le câblage et les câbles comme décrit dans le manuel d’installation pour éviter toute obstruction pendant la conduite. Les câbles ou les fils qui obstruent ou qui surplombent des endroits comme le volant, le levier de changement de vitesse ou la pédale de frein peuvent être extrêmement dangereux.
•NE COUPEZ PAS LA GAINE DU FIL POUR ALIMENTER UN AUTRE APPAREIL.Ne coupez jamais le blindage du câble pour alimenter un autre appareil. Vous dépasseriez la capacité de transport du courant du fil, ce qui provoquera un feu ou un choc électrique.
ATTENTION
•EFFECTUEZ LES CONNEXIONS CORRECTEMENT.Des connexions incorrectes risquent de provoquer un feu ou un accident.
•DISPOSEZ LES CÂBLES DE FAÇON QU’ILS NE SOIENT NI COINCÉS NI PINCÉS. Acheminez les câbles et les fils de façon qu’ils ne soient pas coincés par des pièces mobiles, par exemple les rails de siège, et qu’ils n’entrent pas en contact avec des éléments pointus ou coupants qui pourraient les endommager.
WARNUNG
•ELEKTRISCHE KABEL SOLLTEN SICHER AUSGELEGT WERDEN,UM GEFÄHRDUNG DES FAHRZEUGBETRIEBS ZU VERMEIDEN. Die Verdrahtung sowie Auslegung der Kabel entsprechend der Einbauanleitung ausführen, um eine Gefährdung des Fahrzeugbetriebs zu vermeiden. Kabel oder Drähte, die Hindernisse bilden oder an Stellen wie dem Lenkrad, Schalthebel oder den Bremspedalen befestigt sind, können zu gefährlichen Situationen führen.
•NIEMALS DEN KABELMANTEL ENTFERNEN UND ANDERE GERÄTE MIT STROM VERSORGEN.Niemals die Kabelabschirmung entfernen, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Sonst wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, was zu einem Feuer oder elektrischen Schlägen führen kann.
VORSICHT
•ANSCHLÜSSE KORREKT AUSFÜHREN. Werden Anschlüsse nicht korrekt ausgeführt, kann dies zu einem Feuer oder Unfall führen.
•DARAUF ACHTEN DAS KABEL NICHT GEQUETSCHT ODER ZUSAMMENGEPRESST WERDEN.Die Kabel und Drähte so auslegen, daß sie nicht durch Bewegung des Sitzes gequetscht werden sowie scharfe oder spitze Stellen berühren, die das Kabel beschädigen könnten.
AVVERTENZE
•PER EVITARE POSSIBILI INCIDENTI, LEGARE IN UN FASCIO I VARI CAVI ELETTRICI. Stendere i fasci fili ed i cavi come specificato nel manuale in modo che non intralcino la guida. I cavi ed i fasci fili che ostacolano il movimento del volante, della leva del cambio e del pedale dei freni possono essere estremamente pericolosi.
•NON TAGLIARE L’ISOLANTE DEI FILI E NON USARLI PER ALIMENTARE ACCESSORI.Non tagliare mai l’isolante dei cavi per alimentare un accessorio. Facendolo si può superare la capacità di erogazione del filo e causare incendi o folgorazioni.
ATTENZIONE
•CONTROLLARE CHE TUTTI I COLLEGAMENTI SIANO CORRETTI.Se i collegamenti non sono corretti si possono avere incendi o incidenti.
•STENDERE TUTTI I FILI IN MODO CHE NON VENGANO COMPRESSI O PIZZICATI. Stendere i cavi ed i fasci fili in modo che non vengano compressi da parti in movimento, ad esempio le rotaie dei sedili, e che non entrino in contatto con oggetti taglienti o appuntiti che li possano danneggiare.
Schwarz/Weiß / Nero/Bianco | 9 |
| |
Yellow/White / Jaune/Blanc | 0 |
| |
Gelb/Weiß / Giallo/Bianco | ! |
| |
Red/White / Rouge/Blanc |
|
Rot/Weiß / Rosso/Bianco | @ |
| |
Black / Noir |
|
Schwarz / Nero | # |
|
1A fuse / Fusible 1A / Sicherung 1 A / Fusibile da 1 A
Red / Rouge / Rot / Rosso
$
Blue / Bleu / Blau / Blu
%
5A fuse / Fusible 5A Sicherung 5 A / Fusibile da 5 A
RGB : Utilisé pour entrée du signal de composant vidéo RVB
DISPLAY : Branchez sur le moniteur à cristaux liquides
1Fil de signal de frein à main : raccordez au fil de
masse du voyant du frein de stationnement.
2Fil d’alimentation d’éclairage (DIMMER) : raccordez au commutateur général d’éclairage (CC +11V à +32V) du véhicule.
3Fil de signal de marche arrière : raccordez au commutateur de marche arrière (CC +11V à +32V)
du véhicule.
4Hazard : Raccordez à la ligne
5CAMERA 2 : Raccordez à la ligne
6CAMERA 3 : Raccordez à la ligne
clignotant ou une autre.
7RGB ON : Raccordez à la ligne
8Sélecteur de moniteur LCD :
9 | Non utilisé. |
0 | * Pour éviter tout accident, |
! SORTIE 12V B/U | recouvrez les bouts |
@ SORTIE 12V ACC | exposés des fils au |
| moyen d’un morceau de |
# Masse (GND) | ruban isolant. |
|
$Alimentation signal de secours (CC +24V/+12V)
% Alimentation ACC (CC +24V/+12V)
DISPLAY: Da collegare al monitor LCD
1Filo del segnale del freno di parcheggio; da collegare al filo di messa a terra della luce del freno di parcheggio.
2Filo di alimentazione luci (DIMMER); da collegare
all’interruttore delle luci del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
3Filo della retromarcia; da collegare all’interruttore della
retromarcia del veicolo (c.c. da +11 V a +32 V).
4Emergenza: Collegare alla linea di corrente continua da +11
– 32 V della freccia destra.
5CAMERA 2: Collegare alla linea di una freccia o un'altra sempre a corrente continua da +11 – 32 V.
6CAMERA 3: Collegare alla linea di una freccia o un'altra sempre a corrente continua da +11 – 32 V.
7RGB ON: Collegare alla linea di un sistema video di navigazione a corrente continua da +11 – 32 V.
8Selettore monitor LCD:
9 | Non usato |
0 | * Per evitare incidenti, coprire le |
!USCITA B/U A 12 V estremità denudate dei fili con
@ USCITA ACC A 12 V nastro isolante.
#Messa a terra (GND)
$Alimentazione di emergenza (c.c. da +24 V/+12 V) % Alimentazione ACC (c.c. da +24 V/+12 V)
Clarion Co., Ltd.
Printed in Japan 2005/6 (C/A.K)