®
Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury, or death.
WARNING:
1.Gasoline and Coleman® Fuel are extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive, and can be ignited by ignition sources many feet away.
2.These stoves are designed to use Coleman® Fuel or unleaded gasoline. Never use kerosene or leaded automo- tive fuel.
3.Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition, or excessive heat.
4.Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap while tank is attached to stove, near flame (includ- ing pilot lights), or other ignition sources. Never remove tank while stove is burning.
5.Always light and use stove outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.
6.These stoves consume air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
7.Use for cooking only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman. Never use as a space heater. Never leave stove unattended while burning.
8.Keep stove away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 4 ft. (1.2 m) of the top and 1 ft. (30 cm) of the side of the stove.
9.Clean stove frequently to avoid grease accumulations and possible grease fires.
10.Keep out of reach of children.
Observez ces directives et avis pour prévenir incendies, blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
1.L'essence et le combustible liquide Coleman® sont extrêmement inflammables, manipulez-les avec soin. Invisibles et explosives, leurs vapeurs peuvent être enflammées par des sources d'inflammation éloignées.
2.Ces réchauds sont conçus pour brûler le combustible liquide Coleman® ou l'essence sans plomb. Ne vous servez jamais de kérosène ou d'essence au plomb pour voitures.
3.Rangez le combustible dans un bidon propre et clairement marqué, loin des flammes (y compris des veilleuses), des sources d'inflammation et de la grande chaleur.
4.Remplissez le réservoir à l’air libre. Ne faites jamais le plein et n’enlevez ou ne desserrez jamais le bou- chon quand le réservoir est fixé au réchaud, près de flammes (y compris de veilleuses) ou d’autres sources d'inflammation. Ne séparez jamais le réservoir des réchauds pendant le fonctionnement.
5.Allumez et utilisez toujours les réchauds à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit clos ou non aéré.
6.Ces réchauds consument l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou non aérés, vous pourriez mettre votre vie en danger.
7.Ces réchauds ne conviennent qu'à la cuisson. Ne les modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d’appoint. Ne les laissez pas sans surveillance quand ils sont allumés.
8.Éloignez les réchauds des produits inflammables. Veillez à ce que tissus, vêtements et autres matériaux inflammables ne soient jamais à moins de 1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés des réchauds.
9.Nettoyez souvent les réchauds afin que la graisse ne s’accumule pas, elle pourrait causer un feu de friture.
10.Gardez les réchauds hors de la portée des enfants.
Siga las instrucciones y advertencias para evitar incendios, lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIAS:
1.La gasolina y el Combustible Coleman® son extremadamente inflamables, manéjelos con cuidado. Los vapores del combustible son invisibles, explosivos y pueden incendiarse aunque estén a varios pies (metros) de distancia de fuentes de combustión.
2.Estas estufas funcionan con Combustible Coleman® o gasolina sin plomo. Nunca use kerosén o combustible automotriz con plomo.
3.Guarde el combustible en un recipiente limpio y adecuadamente etiquetado, lejos de fuegos (incluyendo luces piloto), otras fuentes de combustión o expuesto a calor excesivo.
4.Llene el tanque siempre al aire libre. No lo llene ni afloje o quite la tapa de combustible mientras el tanque esté sujeto a la estufa, ni cerca de flamas (incluyendo luces piloto), u otras fuentes de combustión. No quite nunca el tanque mientras la estufa esté encendida.
5.Encender y usar la estufa siempre al aire libre, nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas sin venti- lación o áreas cerradas.
6.Estas estufas consumen aire (oxígeno). Para no poner en peligro su vida, evite usarlas en áreas cerradas y sin ventilación.
7.Use la estufa sólo para cocinar. Nunca la modifique o altere de ninguna forma, ni la use con cualquier artefacto o repuesto que no esté expresamente aprobado por Coleman. Nunca la use como calefactor. Nunca la deje sin supervisión mientras esté encendida.
8.Mantenga la estufa alejada de objetos inflamables. Nunca acerque telas, ropa o cualquier material inflamable a menos de 4 pies (1,2 m) de distancia de la parte superior y a menos de 1 pie (30 cm) de los costados de la estufa.
9.Limpie la estufa con frecuencia para evitar que la grasa se acumule y así prevenir posibles incendios.
10.Manténgala fuera del alcance de los niños.
Filling the tank
Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap while tank is on or attached to stove, near flame (including pilot lights), or other ignition sources.
■Close FUEL VALVE firmly.
■Close PUMP KNOB firmly.
Remplissage du réservoir
Remplissez toujours le réservoir à l’air libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez et n’enlevez jamais le bouchon lorsque le réservoir est fixé au réchaud ou posé dessus, près de flammes (y compris de veilleuses) ou d’autres sources d'inflammation.
■Fermez le BOUTON DE COMMANDE fermement.
■Fermez le BOUTON DE LA POMPE fermement.
Como llenar el tanque
Llene siempre el tanque al aire libre. Nunca lo llene, afloje o quite la tapa de com- bustible mientras el tanque esté encendido o sujeto a la estufa, cerca de flamas (incluyendo luces piloto), u otras fuentes de encendido.
■Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.
■Cierre firmemente la PERILLA DE LA BOMBA.
■Place tank on level surface resting at angle shown.
■Posez le réservoir de biais sur une surface plate.
■Coloque el tanque sobre una superficie nivelada en el ángulo que se muestra.
■Remove FUEL CAP. Use a funnel or suitable filling device and fill with clean, fresh fuel.
■Replace FUEL CAP on tank and on fuel container. Tighten firmly.
WIPE UP ANY SPILLED FUEL AND DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
■Enlevez le bouchon. Remplissez le réservoir de combustible propre et frais avec un entonnoir Coleman ou un autre article approprié.
■Vissez hermétiquement les BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du bidon de combustible. ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS JETEZ LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU SÛR.
■Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE. Use un embudo o cualquier dispositivo de llenado adecuado y llene con combustible limpio y fresco.
■Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE del tanque y apriétela firme- mente. LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE COMBUSTIBLE Y DESECHE LOS RESIDUOS EN UN LUGAR SEGURO.
Installing Tank
■Insert generator into large hole on front of stove and into mixing chamber above burner. Engage tank clips into slots on front of stove.
Pose du réservoir
■Introduisez le générateur dans le grand orifice de l’avant du réchaud et dans la chambre de mélange au-dessus du brûleur. Engagez les pattes d’attache du réservoir dans les fentes de l’avant du réchaud.
Como instalar el tanque
■Inserte el generador por el orificio grande al frente de la estufa y dentro de la cámara de mezcla arriba del quemador. Coloque las presillas del tanque dentro de las ranuras al frente de la estufa.
■Swing wind baffles out and insert the wire clips into slots in ends of stove.
■Ouvrez les pare-vent et mettez les pinces métalliques dans les fentes des bouts du réchaud.
■Gire los deflectores de viento hacia afuera e inserte las presillas metálicas dentro de las ranuras en los extremos de la estufa.
Lighting main burner
■Close AUXILIARY VALVE (OR VALVES). Turn LIGHTING LEVER to UP position.
Allumage du brûleur principal
■Fermez la (les) SOUPAPE(S) AUXI- LIAIRE(S). Mettez le LEVIER D’ALLUMAGE en position LEVÉE.
Como encender el quemador principal
■Cierre la VÁLVULA AUXILIAR(O VALVULAS). Mueva LA PALANCA DE ENCENDIDO hacia ARRIBA (UP).
STANDARD VERSION STOVE:
■Hold a lit match at main burner before opening the fuel valve. Open fuel valve quickly, at least two full turns.
ELECTRONIC IGNITION VERSION STOVE:
■Quickly open fuel valve two full turns while rotating ignitor knob clockwise until stove lights.
RÉCHAUD À ALLUMAGE STANDARD:
■Tenez une allumette enflammée au brûleur principal avant d’ouvrir rapidement le bouton de commande et de lui faire décrire au moins deux tours complets.
RÉCHAUD À ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE:
■Ouvrez vite le bouton de commande en lui faisant décrire deux tours complets, tout en tournant le bouton de l’allumeur à droite jusqu’à ce que le réchaud s’allume.
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:
■Sostenga un fósforo encendido en el quemador principal antes de abrir la válvula de combustible. Abra rápidamente la válvula de combustible, por lo menos dos vueltas completas.
ESTUFA VERSIÓN ENCENDIDO ELECTRÓNICO:
■Abra rápidamente la válvula de combustible dos vueltas completas mientras gira la perilla de encendido en el sentido de la manecillas del reloj, hasta que encienda la estufa.
CAUTION: A persistent high, yellow flame indicates flooding or a leak. Close fuel valve, let flames burn out and stove cool. Turn stove upside down to empty any fuel from burner and wipe dry. Review instructions and relight stove.
ATTENTION ! Une grande flamme jaune continue indique le noyage ou une fuite. Fermez le bouton de commande; laissez éteindre les flammes et refroidir le réchaud. Mettez celui-ci sens dessus dessous pour vider le combustible que contient le brûleur. Essuyez le réchaud. Relisez les direc- tives avant d’essayer de le rallumer.
PRECAUCIÓN: Una flama muy alta y amarilla indica inundación o fuga. Cierre la válvula de combustible, deje que las flamas se consuman y que la estufa se enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar cualquier combustible del quemador y séquela. Revise las instrucciones y vuela a encender la estufa.
■Wait one full minute then turn lighting lever down.
■Attendez au moins une minute puis baissez le levier d’allumage.
■Espere un minuto comple- to; mueva la palanca de encendido hacia abajo.
■Open PUMP KNOB and pump additional pressure into tank.
■Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE puis pompez plus de pres- sion dans le réservoir.
■Abra la PERILLA DE LA BOMBA y bombee presión adicional al tanque.
■Close PUMP KNOB.
■Fermez le
BOUTON DE LA POMPE.
■Cierre la PE-
RILLA DE LA BOMBA.
■Adjust flame to desired heat with fuel valve.
■Réglez la flamme au besoin avec le bouton de com- mande.
■Con la válvula de combustible, ajuste la flama al calor desea- do.
Lighting Auxiliary Burner(s)
■After main burner has been lit, auxiliary burner(s) may be lit.
STANDARD VERSION STOVE: ■ Hold lit match at edge of auxiliary burner and open the auxiliary valve.
Allumage du (des) brûleur(s) auxiliaire(s)
■Une fois le brûleur principal allumé, il est possible
d’allumer le(s) brûleur(s) auxiliaire(s).
RÉCHAUD À ALLUMAGE STANDARD: ■ Tenez une allumette enflammée au brûleur voulu tout en ouvrant la soupape auxiliaire.
Como encender el(los) que- mador(es) auxiliar(es)
■Una vez encendido el quemador, se podrán
encender el o los quemadores auxiliares. ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR: ■ Sostenga un fósforo encendido en el borde del quemador auxiliar y abra la válvula auxiliar.
ELECTRONIC IGNITION VERSION STOVE:
■Open auxiliary valve and rotate ignitor knob until burner lights.
RÉCHAUD À ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE:
■Ouvrez la soupape auxiliaire voulue et tournez le bouton de l’allumeur jusqu’à ce que le brûleur s’allume.
ESTUFA VERSIÓN ENCENDIDO ELECTRÓNICO:
■Abra la válvula auxiliar y gire la perilla de encendido hasta que encienda el que- mador.
Turning Off
■Shut off auxiliary burner(s) by closing auxiliary valve(s). ■ Close FUEL VALVE firmly.
Note: Flame will linger on main burner for a few minutes after fuel valve is closed.
Extinction
■Éteignez le(s) brûleur(s) auxiliaire(s) en fermant sa (leurs) SOUPAPE(S).
■Fermez le bouton de commande fermement. Remarque: La flamme du brûleur principal continuera à brûler quelques minutes après le réglage à l’arrêt.
Como apagar la estufa
■Apague el(los) quemador(es) auxiliar(es) cerrando la(s) válvula(s) auxiliar(es).
■Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE. Nota: La flama permanecerá en el quemador principal por unos minutos luego de haberse cerrado la válvula de combustible.
Packing Stove
■The tank fits in the left end of stove with valve wheel fitted under rear lip of case.
Rangement
■Le réservoir se range à l’arrière gauche du réchaud, le volant de la soupape allant sous le rebord arrière du boîtier.
Como guardar la est- ufa
■El tanque entra en el extremo izquierdo de la estufa con la ruedecilla de la válvula encajada debajo del doblez trasero de la caja.