DeWalt DW898 instruction manual Fonctionnement

Models: DW898

1 6
Download 6 pages 18.98 Kb
Page 4
Image 4
FONCTIONNEMENT (fig. 2, 3)

FONCTIONNEMENT (fig. 2, 3)

Manual backgroundAVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.

Lubrifier la surface du matériau avec de l’huile. La grignoteuse est conçue pour découper du métal plat et légèrement ondulé.

REMARQUE : il faut lubrifier le poinçon et la matrice en les immergeant dans de l’huile de coupe de bonne qualité après environ chaque 9 m (30 pi) de coupe.

L’outil est monté en usine avec le poinçon (B) en position avant pour couper des matériaux plats et légèrement ondulés.

La tête (A) se place dans l’une des trois positions : vers la gauche, vers l’avant et vers la droite (consulter la fig. 2). Pour faire tourner la tête (A), desserrer la vis de calage (H). Faire tourner la tête jusqu’à la position voulue.

REMARQUE : ne pas faire tourner complètement la tête sur elle-même au risque de modifier l’insertion du poinçon dans la matrice.

Faire tourner le boîtier (E) dans la tête (A) et faire tourner la vis de calage (H) jusqu’à ce que la vis s’insère dans un espace creux du patin. Serrer solidement la vis de calage. Vérifier réguliè- rement si cette vis est bien serrée.

La tête (A) de la grignoteuse est conçue pour s’insérer dans un trou de 19 mm (3/4 po) de diamètre afin de pouvoir découper au milieu de la pièce. Le grignotage se fait dans un sens ou l’autre dans le trou. À l’avant du boîtier, on retrouve un indicateur de la largeur du poinçon permettant à l’utilisateur de suivre un tracé (fig. 3).

La face inférieure du boîtier comporte un guide pour gabarit de 13 mm (0,51 po) de diamètre

(L)prévu pour l’utilisation des gabarits. Consulter les figures 2 et 3 pour obtenir la surface du guide de gabarit. L’épaisseur (totale) du gabarit et de la pièce doit se situer entre 5 et 6,5 mm (13/64 et 1/4 po). La forme du gabarit doit se trouver à 2,5 mm (0,1 po) de la forme à grignoter. Il faut guider l’outil de sorte que le diamètre extérieur (13 mm ou 0,51 po) du boîtier repose toujours contre le gabarit.

Remplacement des poinçons (fig. 2)

Ne jamais couper avec un poinçon émoussé. On peut affûter les poinçons jusqu’à une longueur minimale de 69 mm (2,72 po). Des poinçons plus courts ne peuvent être utilisés. Pour retirer le poinçon (B), desserrer la vis de calage (H) de la tête d’environ 4 ou 5 tours (consulter la fig. 2). Faire glisser le boîtier (E) hors de la tête (A). Dévisser le poinçon (B) de la douille de la bielle (J). Il faut affûter avec soin les poinçons à l’aide d’une meuleuse d’établi munie d’une meule à grains fins. S’assurer de ne pas raccourcir le poinçon au-delà de la longueur minimale. Un poinçon plus court ne s’insérera pas suffisamment dans la matrice et devra être remplacé. La face meulée doit être perpendiculaire à l’axe du poinçon. Après le meulage, ébarber soigneusement les rebords affûtés à la meule. Ne pas en arrondir les coins.

Remontage de la tête de la grignoteuse (fig. 2)

Visser le poinçon (B) à fond dans la douille de la bielle (J). Faire glisser le boîtier (E) sur l’extrémité du poinçon et dans la tête. Faire tourner le boîtier (E) jusqu’à la position de coupe voulue. Serrer la vis de calage (H). Ensuite, vérifier l’insertion du poinçon.

Vérification de l’insertion du poinçon (fig. 2)

Puisque la longueur du poinçon (B) est maintenant différente, il faut peut-être régler l’insertion du poinçon. La vérifier en plaçant un tournevis à lame plate dans la fente de l’arbre à cames

(I)et en faisant tourner l’arbre (consulter la fig. 2). Le poinçon devrait s’affaisser de 0,5 à 1,15 mm (0,020 à 0,06 po) dans la matrice à la position la plus basse de la course. Lorsque l’affaissement du poinçon dans la matrice est trop grand, il en résulte une perte de rendement (l’extrémité inférieure du poinçon ne se dégage pas suffisamment de la matrice au plus haut de la course).

Réglage de l’insertion du poinçon (fig. 2)

Lorsqu’il faut régler l’insertion du poinçon, desserrer la vis de calage (H) et faire tourner le patin dans le sens horaire (pour enfoncer davantage le poinçon dans la matrice) ou dans le sens antihoraire (pour le faire sortir de la matrice). Serrer solidement la vis de calage. Faire tourner l’arbre à cames (I) à l’aide du tournevis dans la fente afin de vérifier l’insertion du poinçon (en abaissant le poinçon complètement). Répéter au besoin.

Remplacement de la matrice (fig. 2)

Lorsque la matrice (D) est émoussée, la remplacer. Remplacer l’ancienne matrice en poussant l’anneau de couvercle (C) vers le haut, hors de la rainure de la matrice. Se servir d’un chasse- goupille pour faire sortir la tige de retenue du dessous de l’anneau de couvercle. Retirer la matrice de l’arbre-porteur (K). Insérer une matrice (D) neuve sur l’arbre-porteur (K). Aligner le trou-guide de la matrice sur la rainure de l’arbre-porteur. Insérer la tige. Enclencher l’anneau de couvercle (C) dans la rainure disponible.

ENTRETIEN

Manual backgroundAVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.

S’assurer que le poinçon et la matrice sont affûtés. Lorsque l’un d’eux est émoussé, l’affûter ou le remplacer.

Tremper régulièrement le patin dans de l’huile.

Il s’agit d’un outil de précision. S’en servir avec soin et le ranger dans un endroit protégé.

Nettoyage

Manual backgroundAVERTISSEMENT : Enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air com- primé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

Lubrification

Tous les outils DEWALT sont lubrifiés en permanence en usine et ils sont prêts à servir. Les outils devraient être lubrifiés régulièrement aux 60 jours à 6-mois, selon leur utilisation. Les outils constamment utilisés pour la production ou pour des travaux intensifs et ceux exposés à la chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente. Seul le personnel qualifié d’un centre de service DEWALT peut lubrifier les outils.

Accessoires

Manual backgroundAVERTISSEMENT : Puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit.

Les accessoires recommandés pour votre outil peuvent être achetés auprès du distributeur local ou d’un centre de réparation agréé. Si vous avez besoin d’assistance pour trouver un accessoire pour votre outil, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.

Réparations

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Garantie limitée de trois ans

DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l'outil. Pour plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.

En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :

SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN

DEWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d'achat.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si vous n'êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre marteau-cloueur DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné d'un reçu dans les 90 jours suivant la date d'achat et nous vous rembourserons entièrement - sans poser de questions.

AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

Definiciones: Normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

Manual backgroundPELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

Manual backgroundADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

Manual backgroundPRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.

PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

Reglas de seguridad generales

¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento con alguna de las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término “máquina herramienta” en las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su máquina herramienta ya sea operada por la red de suministro (con cable de alimentación) o a

batería (inalámbrica).

CONSERVE LAS INSTRUCCIONES

1)SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

a)Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las áreas de trabajo desordenadas u oscuras.

b)No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c)No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstan- tes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.

2)SEGURIDAD ELÉCTRICA

a)Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de cor- riente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b)Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica cuando su cuerpo está conectado a tierra.

c)No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d)No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cambie o repare aquellos cables que estén dañados. Verifique que su alargador esté en buenas condiciones. Utilice sólo alargadores de 3 hilos con enchufes de 3 patas, con conexión a tierra y tomas de corriente de 3 polos que acepten el enchufe de la herramienta.

e)Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese de usar uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable.

 

 

Calibre mínimo para los juegos de cables

Voltios Largo total del cable en pies

 

 

120V

 

 

0-25

26-50

51-100

101-150

240V

 

 

0-50

51-100

101-200

201-300

Capacidad nominal en amperio

 

 

Más

 

No más

 

AWG

 

 

que

 

que

 

 

 

 

0

-

6

18

16

16

14

6

-

10

18

16

14

12

10

-

12

16

16

14

12

12

-

16

14

12

No recomendado

3)SEGURIDAD PERSONAL

a)Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar lesiones corporales serias.

b)Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir lesiones corporales.

Page 4
Image 4
DeWalt DW898 instruction manual Fonctionnement