![](/images/new-backgrounds/1129121/12912117x1.webp)
Secure Child Sistema de sujeción Pour installer l’enfant
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
•Always secure child with the the restraint harness adjusted to fit your child snugly,until child is able to get in and out of the product without help (about 21/2 years old). The tray is not designed to hold child in the product.
•Never leave child unattended.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas:
•Siempre usar el arnés de seguridad bien ajustado al niño, hasta que el niño pueda sentarse y salirse del producto sin ayuda (aprox. hasta los 2 ½ años). La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en el producto.
•No dejar al niño fuera de su alcance.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombaitou glissait :
•Toujours s'assurer que l'enfant est attaché de façon sécuritaire en ajustant bien les courroies du harnais tant que l'enfant n'est pas capable de s'asseoir et de sortir tout seul du produit (environ 2½ ans). Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans le produit.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Waist Belt | Waist Belt |
Cinturón de seguridad | Cinturón de seguridad |
Courroie abdominale | Courroie abdominale |
| Crotch Belt |
1 | Cinturón de la entrepierna |
Courroie d’entrejambe | |
|
|
•Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
•Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on both sides.
•Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belt.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
•Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
•Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
•Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
•Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
•Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
•Fixer les courroies abdominales à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
•Serrer les courroies abdominales de sorte que le système
de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section suivante pour voir les instructions visant à serrer les courroies abdominales.
•Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
9 | attaché. Il doit résister. |