Owner’s Manual / Bedienungsanleitung Mode d’emploi / Manual de instrucciones

/

FPT-113201-Ni-01

BB16928-100

BATTERIES

BATTERIEN / PILES / PILAS /

/

 

 

 

a

 

b

c

 

 

Two CR2/DL CR2 lithiumZwei 3Volt Lithium-BatterienDeux piles lithium CR2/DL CR2Dos pilas de litio CR2/DL CR2

 

 

batteriesCR2/DL CR2

 

 

 

 

(All the batteries must be new and be the

(Legen Sie stets zwei frische Batterien der

(Toutes les piles doivent être neuves, du

(Las pilas deben ser nuevas y del mismo tipo

 

 

same type and size.)

gleichen Sorte und Größe ein.)

même type et de même format.)

y tamaño.)

 

 

c Insert the batteries before you load the

c Legen Sie zuerst die Batterien und dann

c Insérer les piles avant d’installer la cas-

c Introduzca las pilas antes de cargar el

 

 

film pack.

die Filmpackung ein.

sette film.

cartucho de película.

c  !"#$%&'()*+,-

 

c When the batteries are loaded, the “q

c Wenn die Batterien geladen sind, kann

c Lorsque les piles sont chargées, il est

c Cuando las pilas están cargadas, la

c 전지를 넣었을 때 q표시가 점

￿￿￿q￿ !"#$%&'(

mark may light, but this camera does

es sein dass das “q” Zeichen

possible que le symbole “q” s’allume,

marca “q” puede encenderse, pero esta

￿￿

멸할 경우가 있습니다만, 본 제품에

not have a self-timer mode.

aufleuchtet, allerdings besitzt diese

mais cet appareil ne dispose pas de

cámara no tiene la función de disparador

 

는 셀프 타이머 모드가 없습니다.

 

Kamera keinen Selbstauslösermodus.

mode retardateur.

automático.

 

 

 

 

Battery capacity check methodHinweise zum Überprüfen derMéthode de contrôle de la
and replacement periodBatteriekapazitätcapacité des piles et intervalle de
Battery capacity seems to be low:Batteriekapazität scheint niedrig zu sein:remplacement

 

 

Provide new batteries.

Neue Batterien einlegen.

La capacité des piles semble être basse:

d When it takes more than 8 seconds to

d

Wenn das Aufladen des Blitzes länger als

Fournir de nouvelles piles.

charge the flash.

 

8 Sekunden dauert.

d

Si la recharge du flash prend plus de 8

No battery capacity:Keine Batteriekapazität:

 

secondes.

Replace with new batteries.

Durch neue Batterien ersetzen.

Aucune capacité des piles:

d When the lens does not move as the

d

Wenn sich das Objektiv beim Einschal-

Remplacer par de nouvelles piles.

power is turned on.

 

ten der Kamera nicht bewegt.

d

Si l’objectif ne ressort pas alors que l’ap-

d When the shutter is not released and the

d

Wenn der Auslöser nicht freigegeben und

 

pareil est mis sous tension.

power is turned off though the shutter re-

 

der Strom ausgeschaltet ist, während der

d

Quand l'obturateur n'est pas libéré et le

lease button is pressed.

 

Auslöser gedrückt wird.

 

 

courant est coupé bien que le déclencheur

c Always replace the two batteries with new

c Immer beide Batterien gleichzeitig aus-

 

de l'obturateur soit pressé.

batteries.

 

wechseln.

c Remplacer toujours les deux piles par de

Método para comprobar de la capacidad de las pilas e intervalo de reemplazoLa capacidad de las pilas se parece ser baja:

Introduzca pilas nuevas.

dCuando el flash tarda más de 8 se-gundos en cargarse.

Las pilas no tienen carga:

Sustitúya las por una pilas nuevas.

dCuando el objetivo no se desplaza al conectar la alimentación.

dCuando el obturador no se dispara y la

alimentación se apaga aunque el disparador del obturador se presiona.

FILM

nouvelles piles.

cSubstituya siempre las dos pilas por otras nuevas.

CLOSE-UP LENS

Mounting / Ansetzen / Montage /Detaching / Abnehmen / Retrait /
Montaje /  ! /Desmontaje /  ! /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taking pictures / Fotografieren / Prenant des photos / Toma de fotografías / ￿￿ /

1

2

50cm35cm

•Without Close-up Lens

•With Close-up Lens

•Ohne Vorsatzlinse

•Mit Vorsatzlinse

•Sans objectif gros plan

•Avec objectif gros plan

•Sin lente para primeros planos

•Con lente para primeros planos

 !"

 !"

FILM / FILM / PELÍCULA / /

 

b

c

 

 

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

e

g

 

 

Unloading / Herausnehmen / Déchargement

 

 

 

Extracción /

/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

c

 

 

 

 

 

 

 

 

f

 

 

a

 

 

Use Fujifilm Instant Color FilmVerwenden Sie nur FujifilmUtiliser seulement les films couleurUtilice únicamente película

 

 

 

 

“instax mini” only.“instax mini” Sofort-Farbfilm fürFujifilm Instantané “instax mini”.instantánea en color Fujifilm “instax

 

 

 

 

(No other type of film can be used.)diese Kamera.

 

mini”.

 

 

 

 

(Andere Filmsorten als “instax mini” kön-

(D’autres films ne peuvent pas être utili-

(No puede utilizarse ningún otro tipo de

 

 

 

 

c A film pack contains 1 black film cover

nen nicht verwendet werden.)sés.)película.)

c

c

 

 

and 10 film sheets.c Eine Filmpackung enthält ein schwar-c La cassette film contient 1 protectionc Un cartucho de película contiene 1

c

 

 

 

c Do not remove the film pack from itszes Filmdeckblatt und 10 Filmbögen.et 10 photos.placa protectora de color negro y 10

 

c

 

 

inner bag until immediately before load-

c Nehmen Sie die Filmpackung erst un-

c Ne retirer pas la cassette film hors de

hojas de película.

 

 

 

 

ing it into the camera.mittelbar vor dem Einlegen in die Ka-son sachet intérieur avant de l’instal-c No extraiga el cartucho de película de

 

 

 

 

 

mera aus ihrer Verpackung.ler dans l’appareil.

su bolsa interior hasta el momento de

 

 

 

 

TAKING PICTURES

 

cargarlo en la cámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FOTOGRAFIEREN / PRENANT DES PHOTOS / TOMA DE FOTOGRAFÍAS /

 

/

 

 

 

 

 

 

 

 

d

 

•Point the lens toward the subject without using the viewfinder.

*What you see in the viewfinder differs from what you actually capture on film.

Distance between camera and subject: A distance of 35 to 50 cm produces the best focus.

•Richten Sie das Objektiv auf den Gegenstand, ohne den Sucher zu verwenden.

*Das Sucherbild weicht von der tatsächlichen Aufnahme

cm fournit la mise au point idéale.•Dirija la lente hacia el sujeto sin usar el visor.

* Lo que se ve por el visor es distinto a lo que se registra en realidad en la película.

Distancia entre la cámara y el motivo: Una distancia de 35 a 50 cm produce el mejor enfoque.

 !"#$%&'()*

 !"

G  !"#$%&'()*

a

b

c

ab.

Abstand zwischen Kamera und Motiv: Die besten Ergebnisse werden in einer Aufnahmeentfernung von 35 cm bis 50 cm erzielt.

•Diriger l’objectif vers le sujet sans utiliser le viseur.

*Ce que vous voyez dans le viseur est différent de ce qui sera capté sur la pellicule.

Distance entre l’appareil et le sujet: Une distance de 35 à 50

 !"#$%&'(  !"#$%&'()PR ￿ RMÅã= !"#$%&'()  !
fBlinking : Flash chargingcShutter is not released.fBlinken : Blitzlicht lädtcAuslöser ist nicht freigegeben.fClignote : Chargement instantanécL'obturateur n'est pas libéré.fParpadeo : Flash cargandocEl obturador no se dispara.

c

c

When finished using cam-Wenn Sie die Kamera mehrSi l'appareil est l’aissé sousSi la cámara permanence
era, always switch off toals 5 Minuten unbenutzt ein-tension pendant plus de 5activada sin utilizarse

maintain battery life. If cam-

geschaltet lassen, schaltetminutes sans sollicitation, ildurante más de 5 minutos,
era is left switches on for 5sie sich selbsttätig aus.se met automatiquementse desactivará de forma
minutes without being used

 

hors tension.automática.
the camera will automati-

 

 

 

cally switch off.

 

 

 

 

 

 

 

How to hold the camera / Halten der Kamera / Comment tenir l'appareilCómo sujetar la cámara / /

Strap