LDLIGHTEN-DARKEN CONTROL

 

 

 

 

 

 

Technique / Techniken / Techniques / Técnica /

/

 

 

 

 

 

 

 

BELICHTUNGSKORREKTUR / CONTRÔLE “ÉCLAIRCIR-OBSCURCIR”

 

 

When you shoot a subject against a reflective sur-

Cuando detrás del sujeto haya una superficie que

 

 

 

 

 

 

CONTROL ACLARECER-OSCURECER /

/

 

 

 

 

 

face such as a window or mirror, position yourself at

refleja la luz, como puede ser una ventana o un

 

 

 

 

 

 

 

 

an angle to the subject to prevent the reflected light

espejo, cambie el ángulo de la toma para evitar que

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

from entering the camera.

la luz reflejada entre en la cámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When you shoot pictures of two or more people,

Cuando realice una fotografía de dos o más personas,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

make sure that they are positioned at an equal dis-

procure que éstas se sitúen a la misma distancia de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tance from the camera so that they get the same

cámara para que todas reciban la luz del flash de manera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exposure.uniforme.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Fotografieren eines Motivs, das sich vor einer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DARKEN

 

 

NORMALLIGHTEN

 

reflektierenden Oberfläche befindet, z.B. vor einer

 

 

 

 

 

 

c Adjust the Lighten-Darken

Control according to the

c Ajuste el control aclarar/oscurecer según el grado de

 

 

 

 

 

 

 

Glasscheibe oder einem Fenster, wählen Sie eine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position schräg vor dem Motiv, damit das reflektier-

 

 

 

 

 

darkness and lightness of the subject.

claridad y oscuridad del sujeto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

te Licht nicht in das Objektiv zurückfällt.

 

 

 

 

 

c Setting does not change even if the shutter is released.

c El ajuste no cambia incluso si se dispara el obturador.

 

 

 

 

 

 

Wenn zwei oder mehr Personen fotografiert werden,

 

 

 

 

 

 

c When the power is turned off, the camera returns to the

c Cuando se apaga la alimentación, la cámara vuelve a los

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sollten sich diese möglichst im gleichen Abstand vor

 

 

 

 

 

initial settings.

 

ajustes iniciales.

 

 

 

 

 

 

 

der Kamera befinden, damit sie gleichmäßig belich-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c Passen Sie den Heller/Dunkler-Regler an die jeweilige

c  !"#$%&'()*+,

 

 

 

 

 

 

tet werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque vous photographiez un sujet placé devant

 

 

 

 

 

Helligkeit des Objekts an.

c  !"#$%&'()*+,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c Die Einstellung ändert sich auch dann nicht, wenn der

c  !"#$%&'()*+,-.

 

 

 

 

 

 

une surface réfléchissante, telle qu’une fenêtre ou

 

 

 

 

 

 

Auslöser betätigt wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

un miroir, placez-vous en biais par rapport au sujet

 

 

 

 

 

 

c 완성된 사진의 농담의 정도에 따라 농담 컨트롤을 조절

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c Nach dem Ausschalten setzt die Kamera auf die

 

 

 

 

 

 

afin d’éviter que la lumière réfléchie n’atteigne l’ap-

 

 

 

 

 

 

해 주십시오.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Originaleinstellungen zurück.

 

 

 

 

 

 

pareil.

 

 

 

 

 

 

c 셧터를 눌러도 설정이 바뀌지 않습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque vous photographiez plusieurs personnes,

 

 

 

 

 

 

c Ajuster le contrôle éclaircir-obscurcir en fonction de

c 전원을 끄면 초기 설정으로 되돌아 갑니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

assurez-vous qu’elles se trouvent à une distance

 

 

 

 

 

 

l’obscurité et de la luminosité du sujet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

égale par rapport à l’appareil de manière à ce qu’el-

 

 

 

 

 

 

c Le réglage ne change pas, même si l’obturateur est libéré.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les soient exposées au flash de la même façon.

 

 

 

 

 

 

cLorsque l’alimentation est coupée, l’appareil revient aux réglages initiaux.

f/hTHE EXPOSURE MODE

BELICHTUNGS-MODUS / MODE D'EXPOSITION / MODO DE EXPOSICIÓN / /

cSetting does not change even if the

shutter is released.

cWhen the power is turned off, the camera returns to the initial settings.

cDie Einstellung ändert sich auch dann nicht, wenn der Auslöser betätigt wird.

cNach dem Ausschalten setzt die Kamera auf die Originaleinstellungen zurück.

cLe réglage ne change pas, même si l’obturateur est libéré.

cLorsque l’alimentation est coupée, l’appareil revient aux réglages initiaux.

cEl ajuste no cambia incluso si se dispara el obturador.

cCuando se apaga la alimentación, la cámara vuelve a los ajustes iniciales.

c  !"#$%&'()*+,

c !"#$%&'()*+,

￿￿

c셧터를 눌러도 설정이 바뀌지 않습 니다.

c전원을 끄면 초기 설정으로 되돌아 갑니다.

 

 

 

Fill-in Flash Mode (Intelligent Flash for Brighter Backgrounds)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The flash fires whether the surroundings are bright or dark.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufhellblitzmodus (Intelligenter Blitz mit verbesserter Hintergrundausleuchtung)

 

 

 

 

(No display) Auto modeDer Blitz wird immer ausgelöst unabhängig von der Helligkeit der Umgebung.

 

 

Landscape Mode
(Keine Anzeige) AutobetriebMode flash fill-in (Flash intelligent pour Arrière-Plans Plus Lumnieux)

 

 

Landschaftsmodus
(Aucun affichage) Mode automatique

 

Le flash se déclenche que l’environnement soit lumineux ou sombre.

 

 

 

Mode paysage
(Sin visualización) Modo automático

 

Modo flash de relleno (Flash Inteligente para Fondos Más Luminosos)

 

 

Modo paisajes

 

 

 

El flash se enciende tanto si el ambiente es luminoso como oscuro.

 

 

 

 

 

 

 

 

輔助閃光燈模式 (背景美麗閃光燈)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

不管周遭環境明或暗,閃光燈都會運作。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

강제 발광 모드 (배경을 밝게 하는 인텔리젼트 플래쉬)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

주위가 밝거나 어둡거가 관계없이 플래쉬가 터집니다.

 

 

 

 

 

 

 

Le flash se déclenche dans und Use this mode when you want to photograph the

d Utilice este modo cuando quiera fotografiar el fondo con

 

 

 

 

 

endroit sombre.background brighter.

 

mayor luminosidad.

 

 

Use when shooting a distant

 

d Ce mode est réglé quand leBecomes slow shutter flash shooting (slow synchro) and

 

La toma de fotografías pasa al modo de toma de fotografías

 

 

place (2.5m – A) outdoors,

 

courant est rétabli.the background is photographed brightly in dark places.

 

de flash de obturador lento (sincronización lenta) y el fondo

 

 

etc.

 

 

Toute secousse de l’appareil

d Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn Sie den Hintergrund

 

se fotografía con mayor luminosidad en lugares oscuros.

 

 

Bei Aufnahmen entfernter

 

 

 

 

 

 

peut être empêchée sansfür die Aufnahme aufhellen möchten.

d  !"#$%&'()*+

 

 

motive (2.5m – A) im Frei-

 

s é l e c t i o n n e r l e m o d e

Wird zur Blitzlichtfunktion mit langer Verschlusszeit

 

 !"#$%&'()*+,= E !F !

 

 

en etc.

 

 

d’obturateur lent, même dans(langsame Synchronisation) und der Hintergrund wird bei

 

 !"#$%

 

 

Utiliser en cas de prise de

 

des endroits sombres (vitessedunklerer Umgebung heller abgebildet.

 

 

 

 

 

d 배경보다 밝게 찍고 싶을 경우.

 

 

vues dans un endroit éloigné

 

de l’obturateur de 1/30 seconde).

 

 

 

 

d Utilisez ce mode si vous souhaitez photographier l’arrière-

 

 

(2.5 m – A) à l’extérieur, etc.

 

c Cependant, la représentation de

 

어두운 곳에서서는 슬로우 셧터 플래쉬 촬영(느리게 맞

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’arrière-plan peut se détériorer.

plan de manière plus lumineuse.

 

)이 되며, 배경이 밝게 찍힙니다.

 

 

Se usa para tomar fotogra-

 

 

 

Passe en prise de vues au flash à obturateur lent (synchro

 

 

 

 

fías de escenas distantes

 

El flash se enciende en un lugar

lent) et l’arrière-plan est photographié brillamment dans des

 

 

 

 

(2.5m – A) al exterior, etc.

 

oscuro.endroits sombres.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d Este modo se ajusta cuando se

d Use this mode when you want to photograph the

d Utilice este modo cuando quiera fotografiar el sujeto

 

 

 

 

 

activa la alimentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The flash fires in a dark place.subject sharply with backlighting.

 

de modo nítido a contraluz.

 

 

 

 

La sacudida de la cámara puede

 

 

 

 

 

d This mode is set when the powerd Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn der

d  !"#$%&'()*'+,-./01

 

 

 

 

evitarse sin seleccionar el modo

 

 

 

 

is turned on.de obturador lento incluso enHintergrund scharf und hell abgebildet werden soll.

 !"

 

 

 

 

Camera shake can be preventedlugares oscuros (velocidad deld Utilisez ce mode si vous souhaitez photographierd 역광에서 피사체를 선명하게 찍고 싶을 경우 등

 

 

 

 

without selecting the slow shutterobturador de 1/30 segundos).

 

 

 

 

nettement le sujet en éclairant l’arrière-plan.

 

에 사용합니다.

 

 

 

 

mode even in dark places

c Sin embargo, la reproducción del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Shutter speed 1/30 seconds).fondo puede deteriorarse.

 

 

 

 

 

 

 

c However, background depiction

 

 

 

 

 

 

may deteriorate.閃光燈會在暗處運作。

 

 

 

 

 

Der Blitz wird an dunklen Orten

d  !"#$%&'()*

 

 

 

 

 

 !"#$%&'()

 

 

 

 

 

ausgelöst.

 

 

 

 

 

 !"#$%&'()*

 

 

 

 

 

d D i e s e B e t r i e b s a r t w i r d

c Since the slow shutter is

Wand oder ähnliches. Zudem

fluorescent, le fond peut-être

c El efecto puede no obtenerse

( 형광등 아래에서는 배경이

E !=NLPM=￿F￿
automatisch eingestellt, wenn

c  !"#$%&'

selected in dark places, the

kann die Hintergrundfarbe

ver t bleuâtre et en cas

si el fondo es demasiado

청록색으로 되며, 백열등 아

die Kamera eingeschaltet wird.

 

picture may be blurred when

leicht durch die Beleuchtung

d’éclairage tungstène, il peut

oscuro.

래에서는 붉은빛으로 촬영되

Sie können verwackelte Objekte

어두운 곳에서는 플래시가 발광합

shooting a moving subject.

beeinflusst werden (Unter

être rougeâtre.)

c  !"#$%&'()*

는 경우가 있습니다.)

Please fix the camera or the

Neonbeleuchtung kann der

c Si l’arrière-plan est trop

c 배경이 너무 어두우면, 효과

vermeiden indem Sie auch an니다.

body by using the table or the

Hintergrund blaugrün und unter

sombre, il est possible que

 !"#$%&'()*

가 나타나지 않을 수도 있습니

 !"#$%&'()*

dunkleren Orten keine langed 이 모드는 전원이 켜져 있을 때

wall, etc.recommended. Also,

Glühbirnenbeleuchtung rötlich

l’effet ne soit pas obtenu.

.

 !"#$%&'()

B e l i c h t u n g s z e i t w ä h l e n

설정됩니다.

the background color is easily

erscheinen.)

c Puesto que el obturador lento

 !"#$%&'()*

 

affected by certain lighting

c Wenn der Hintergrund zu

 

( B e l i c h t u n g s z e i t 1 / 3 0

어두운 곳에서도 슬로우 셧터

se selecciona en lugares

 !"E  !"#$

 

conditions. (Under fluorescent

d u n k e l i s t , k a n n d i e

 

Sekunden).

oscuros, la imagen puede

 !"#$%&'()*

 

모드를 선택하지 않고 카메라

lighting, the background may

vollständige Ausleuchtung

 

c Allerdings kann dies zu einer

resultar borrosa al fotografiar

 !"#$%&'(

 

흔들림을 방지할 수 있습니다

be bluish-green and under

nicht garantiert werden.

 

V e r s c h l e c h t e r u n g d e r

un sujeto en movimiento. Se

￿￿F

 

t u n g s t e n l i g h t i n g , t h e

 

 

(셧터 속도 1/30 ).

c Puisque l’obturateur lent est

recomienda fijar la cámara o el

c  !"#$%&'()*

 

Hintergrundabbildung führen.

background may be reddish.)

 

c 그러나, 배경 묘사가 나빠질 수

sélectionné dans les endroits

cuerpo utilizando la mesa, la

 !"

 

 

c If the background is too dark,

 

 

있습니다.

sombres, l’image peut être

pared, etc. Además, el color del

 

 

 

the effect may not be obtained.

c 어두운 곳에서는 슬로우 셧터

 

 

 

 

voilée en prenant un sujet

fondo se ve afectado con

 

 

 

c Da für dunkle Orte lange

mobile. Il est recommandé de

facilidad por determinadas

로 설정되어 있으므로 움직이

 

 

 

Verschlusszeiten gewählt

fixer l’appareil ou le boîtier en

condiciones de iluminación:

는 피사체를 찍으면 사진이 흐

 

 

 

werden, kann das Bild bei

utilisant une table, un mur, etc.

bajo iluminación fluorescente

리게 찍힐 수도 있습니다.

 

 

 

Aufnahme bewegter Objekte

En outre, la couleur de l’arrière-

el fondo puede ser verde-

이블 또는 벽 등을 이용해서

 

 

 

verwackeln. Fixieren Sie die

plan est facilement altérée par

azulado, mientras que bajo

카메라 또는 몸을 고정하시기

 

 

 

Kamera oder halten Sie Ihren

c e r t a i n e s c o n d i t i o n s

iluminación de tungsteno

바랍니다. 또한, 배경색은 조

 

 

 

Körper gegen einen Tisch, eine

d’éclairage. (En cas d’éclairage

puede ser rojizo.

명에 영향을 받기 쉽습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

Self-snap shooting / Selbstschnappschuss aufnehmen / Prise de vues auto cliché / Toma de fotografías de autorretrato / 自拍 / 셀프 샷 촬영

When you want to shoot yourself while holding the camera, you can take pictures while the verifying the shooting range.

Wenn Sie eine Nahaufnahme von sich selbst machen möchten, können Sie den Aufnahmeabstand zuvor überprüfen.

Si vous souhaitez vous prendre en photo tout en tenant l’appareil photo, vous pouvez le faire en vérifiant la plage de prise de vues.

Si desea tomar una fotografía de sí mismo mientras sujeta la cámara, puede hacerlo al tiempo que verifica el rango de toma.

 !"#$%&'()#*%()+,-./01

카메라를 손으로 잡은 상태에서 촬영자 자신도 함께 찍고 싶을 경우에, 찍히는 범위를 확인하면서 촬영할 수 있습니다.When shooting within 50cm Bei Aufnahmen unter 50cmPour une prise de vues à moins de 50 cm.Cuando toma de fotografías a menos de 50 cm攝影距離為 50cm 以下時50cm 이내에서 촬영할 경우에는

dWhen the distance from the lens to the subject is within 50cm, use the simple close-up lens supplied.

dWenn die Entfernung vom Objektiv zum Objekt kürzer als 50cm ist, setzten Sie die mitgelieferte einfache Vorsatzlinse auf.

dLorsque la distance de l’objectif au sujet est inférieure à 50 cm, utilisez l’objectif gros plan fourni.

dCuando la distancia entre la lente y el sujeto sea inferior a 50 cm, utilice la lente simple para primeros planos suministrada.

d  !"#$%RMÅã  !"#$%&'()*+,-d촬영 렌즈와 피사체와의 거리가 50cm이내일 경우에는 부속의 간이접사 렌즈를 이용해 주십시오.

a

b

c

Set the camera shooting mode to the auto mode.cWhen shooting a self-snap in the Fill-in Flash Mode, the camera may shake.Stellen Sie die Aufnahmeart der Kamera auf Autobetrieb.

cWenn Sie einen Selbstschnappschuss im Aufhellblitzmodus machen, kann es sein, dass die Kamera leicht vibriert.

Réglez le mode de prise de vues de l’appareil photo sur le mode automatique.

cLors d’une prise de vues auto cliché en mode flash fill-in, il est possible que l’appareil tremble.

Decide the picture composition while looking into the self-snap mirror.cMake the distance at least 50cm.

Bestimmen Sie den Bildaufbau, während Sie in den Selbstschnappschuss-Spiegel blicken.

cDer Abstand muss mindestens 50cm sein.

Décidez de la composition de l’image tout en regardant dans le miroir d’auto cliché.

cFaites en sorte que la distance soit d’au moins 50 cm.Trip the shutter.Drücken Sie auf den Auslöser.Appuyez sur le déclencheur.Presione el disparador.

 !"

셧터를 누릅니다.
Ajuste el modo de toma de la cámara en el Modo automático.

cAl tomar una fotografía de autorretrato en el Modo flash de relleno, es posible que la cámara se mueva.

 !"#$%&'()$%*

c  !"#$%&'()*+,-./012

카메라의 촬영 모드를 자동 모드로 설정합니다.c강제 발광 모드로 셀프 샷 촬영을 실행하면, 손떨림이 발생하는 경우가 있습 니다.

Decida la composición de la fotografía mientras mira en el espejo de autorretratos.

cSitúese a una distancia mínima de 50 cm.

 !"#$%&'(

c  !RMÅã 셀프 샷 미러를 보면서 구도를 결정합니다. c 50cm 이상 떨어져 주십시오.

Printed in China

FPT-113201-Ni-01