
ENGLISH |
| FRANÇ AIS |
|
|
|
Headphones
1For your safety…•Never use the headphones when driving a car, motorcycle, or bicycle. This could result in an accident.
•Pay close attention to traffic around you when using the headphones while walking. Not doing so could result in an accident.
•Be careful not to turn the sound volume up too high when using the headphones. Your hearing can be damaged by listening to sounds at excessive volume for long periods.
•Do not disassemble or modify the headphones.•Do not allow inflammables, water or metallic objects to enter the headphones.2Avoid using the headphones…•in places subject to excessive humidity or dust.•in places subject to extremely high (over 40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures.
3DO NOT leave the headphones…•in direct sunlight.•near a heater.4To protect the headphones, DO NOT…•allow them to get wet.•drop them or strike them against hard objects.Be careful not to add power that exceeds the headphones’ input capacity. This may result in distorted sound and could damage the oscillation board.
When disconnecting the headphones, grasp the headphone plug. Do not pull on the cord.
Casque
1Pour votre sé curité…•N’utilisez jamais de casque en conduisant une voiture, une moto ou un vélo. Le risque d’accident est réel.
•Faites bien attention à ce qui se passe autour de vous si vous portez le casque en promenade ; la distraction peut provoquer des accidents.
•Veillez à ne pas pousser le volume sonore du casque trop haut. Un niveau excessif pendant une durée assez longue peut porter atteinte à votre ouïe.
•Ne démontez ni ne modifiez pas le casque.•Evitez toute pénétration de liquides ininflammables, d’eau ou d’objets métalliques dans le casque.
2Evitez d’utiliser le casque…•dans les lieux trop humides ou poussiéreux•dans les lieux soumis à des températures extrêmes (plus de +40°C ouVeillez à ne pas appliquer une puissance supérieure à ce que le casque peut supporter. Il en résulterait de la distorsion du son et même éventuellement une détérioration de la carte d’oscillation.
Pour débrancher le casque, ne tirez pas sur son cordon mais sur sa fiche.
SURROUND SOUND STEREO HEADPHONES SURROUND
CUFFIE STEREO AD EFFETTO SURROUND
HA-SU700 (E)
ENGLISH | INSTRUCTIONS |
| BEDIENUNGSANLEITUNG |
DEUTSCH | |
| MANUEL D’INSTRUCTIONS |
FRANÇ AIS | |
| ISTRUZIONI |
ITALIANO |
Frequency response | : 18 Hz — 22,000 Hz |
Power requirements | : AA (R6P) battery x 2 (DC 3V) |
Cord length | : 7 m (22.97 ft) |
Mass | : 280 g (9.88 oz) (including AA |
| (R6P) battery x 2, without cord) |
When SRS is on |
|
Input impedance | : 500 Ω |
Distortion | : Less than 0.3% (at 1 kHz) |
Battery running time | : Approx. 70 hours (when |
| manganese battery is used) |
| Approx. 140 hours (when alkaline |
| battery is used) (running time |
| varies depending on the conditions |
| of use.) |
When SRS is off |
|
Sensitivity | : 94 dB/1 mW |
Instructions x 2
24K
AA (R6P) battery x 2
*Design and specifications subject to change without notice.
Réponse en fréquence | : 18 Hz — 22.000 Hz |
Alimentation | : 2 piles AA (R6P) (3 Vcc) |
Longueur du cordon | : 7 m |
Poids | : 280 g (avec deux piles AA (R6P), |
| sans cordon) |
Interrupteur SRS enclenché | |
Impédance d’entrée | : 500 Ω |
Distorsion | : Inférieure à 0,3% (à 1 kHz) |
Autonomie des piles | : Environ 70 heures (avec piles au |
| manganèse) |
| Environ 140 heures (avec piles |
| alcalines) (l’autonomie dépend des |
| conditions d’utilisation.) |
Interrupteur SRS coupé | |
Sensibilité | : 94 dB/1 mW |
2 Modes d’emploi
1 Adaptateur de fiche plaqué or 24 carat (conversion de la minifiche stéréo ø3,5 mm en fiche stéréo standard ø6,3 mm)
2 piles AA (R6P)
*Modèle et caractéristiques sous réserve de modification sans avis préalable.
Battery
If the batteries are used incorrectly, they may leak, heat or explode, and may cause fire, injury or soiling. Make note of the following:
Piles
Une mauvaise utilisation des piles peut se traduire par des fuites, une surchauffe ou l’explosion avec pour conséquence, blessures, feu ou souillures. Respectez les conseils suivants:
DEUTSCH |
| ITALIANO |
|
|
|
3 Insert batteries with the (+) and
4 Do not use a new battery with an old one, and do not use batteries holding different amounts of charge together.
5 Do not throw batteries in a fire or heat them.6 Do not
7 Do not deform, take apart, modify or directly solder the batteries. 8 Do not remove or damage the covering tube.
9 If you notice phenomena that has never happened before, such as leakage, colour change or deformity, stop using the batteries.
10 If any liquid from the batteries gets into your eyes, it may cause blindness. If battery liquid does get into your eyes, do not rub them , but instead immediately wash them thoroughly with clean water, then consult a doctor at once. Also, should any liquid from the rechargeable batteries get onto your skin or clothes, it may burn your skin. In this case, wash with clean water immediately.
11 Do not immerse or wet the batteries in water.12 Do not use or leave the batteries in an area where the temperature becomes significantly higher, such as in direct sunlight, inside a car on a hot day or near
14 When discarding the batteries, cover the positive (+) and negative
3 Introduisez les piles en respectant les polarités (+) et
4 Ne mélangez pas piles neuves et usagées, et n’utilisez pas ensemble des piles de charges différentes. 5 Ne jetez pas les piles au feu ; ne les chauffez pas.
6 Ne
9 Si vous remarquez des phénomènes jamais vus auparavant comme des fuites, un changement de couleur ou une déformation, éliminez les piles.
10 Si du liquide de piles vient en contact avec les yeux, il peut en résulter la cécité : ne vous frottez jamais les yeux, mais au contraire,
12 N’utilisez pas ou ne laissez pas les piles à un endroit où la température s’élève fortement comme en plein soleil, à l’intérieur d’une voiture par temps chaud ou près d’une source de chaleur.
13 Ne soumettez pas les piles à des chocs violents et ne les jetez pas.14 Avant d’éliminer des piles, collez un bout d’adhésif sur les pôles positif (+) et négatif
Allgemeine Angaben |
|
Frequenzgang | : 18 Hz — 22.000 Hz |
Stromversorgung | : 2 Mignonbatterien (AA/R6P), (3V DC) |
Kabellänge | : 7 m |
Gewicht | : 280 g (inkl. 2 Mignonbatterien |
| (AA/R6P), ohne Kabel) |
Bei eingeschalteter | |
Eingangsimpedanz | : 500 Ω |
Klirrfaktor | : < 0,3% (bei 1 kHz) |
Batteriebetriebsdauer | : ca. 70 Std. bei Verwendung von |
| Manganbatterien |
| ca. 140 Std. bei Verwendung von |
| Alkalinebatterien (Die |
| Betriebsdauer hängt von den |
| Einsatzbedingungen ab.) |
|
| Bei ausgeschalteter | |
|
| Kennschalldruck | : 94 dB / 1 mW |
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED |
| Mitgeliefertes Zubehö r | |
| 2 Bedienungsanleitungen |
| |
|
|
| |
|
| Vergoldeter Adapter (24 K) zur Umsetzung von ø3,5 mm | |
|
| ||
|
| 2 Mignonbatterien (AA/R6P) | |
|
| ||
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED. |
| * Änderung der Ausstattungsmerkmale und der technischen |
Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche generaliRisposta in frequenza | : 18 Hz — 22.000 Hz |
Alimentazione | : Batteria AA (R6P) x 2 (DC 3V) |
Lunghezza del cavo | : 7 m |
Massa | : 280 g [incluse due batterie AA |
| (R6P), senza cavo] |
Con SRS in posizione ON | |
Impedenza in ingresso | : 500 Ω |
Distorsione | : Inferiore a 0,3% (a 1 kHz) |
Autonomia delle batterie : Circa 70 ore (con batterie al manganese)
Circa 140 ore (con batterie alcaline) (l’autonomia delle batterie dipende dalle condizioni d’uso)
Con SRS in posizione OFFSensibilità | : 94 dB/1 mW |
Istruzioni x 2
Adattatore per spinotto placcato in oro a 24K (converte miniplug stereo ø3,5 mm in spinotto stereo standard ø6,3 mm)
2 pile AA (R6P)
*Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
DEUTSCH
VORSICHTSMASSNAHMENKopfhörer
1Zu Ihrer eigenen Sicherheit…•Benutzen Sie die Kopfhörer niemals, während Sie ein Fahrzeug lenken. Sie könnten ansonsten einen Unfall verursachen.
•Wenn Sie als Fußgänger Kopfhörer anlegen, achten Sie aufmerksam auf den Verkehr. Sie könnten ansonsten in einen Unfall verwickelt werden.
•Achten Sie darauf, dass Sie beim Tragen der Kopfhörer die Lautstärke nicht zu laut einstellen. Ihr Gehör könnte durch zu lautes Hören über eine längere Zeitdauer geschädigt werden.
•Zerlegen oder manipulieren Sie die Kopfhörer nicht.•Achten Sie darauf, dass keine brennbaren Stoffe oder Metallgegenstände in die Kopfhörer eindringen.
2Benutzen Sie keine Kopfhö rer…•an Orten mit übermäßiger Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung.•an Orten mit sehr hohen (über 40°C) oder sehr niedrigen (unter 0°C) Temperaturen.
3VERMEIDEN Sie die Einwirkung von…•direkter Sonneneinstrahlung.•Wärmeeinstrahlung durch ein Heizgerät.4Um die Kopfhö rer zu schü tzen, VERMEIDEN Sie…•Kontakt mit Feuchtigkeit.•Beschädigungen durch Fallenlassen oder Kontakt mit harten Gegenständen.Schließen Sie keine Geräte an, deren Leistung die Eingangskapazität der Kopfhörer überschreitet. Dies könnte zu Klangverzerrungen und zur Beschädigung der Membran führen.
Ziehen Sie das Kabel ab, indem Sie am Stecker anfassen, nicht am Kabel selbst.
Batterien
Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch auslaufen, sich erwärmen oder explodieren und Brände, Verletzungen oder Verunreinigungen verursachen. Achten Sie auf Folgendes:
1 Benutzen Sie ausschließlich Mignonbatterien (AA/R6P).2 Benutzen Sie nur die für die Kopfhörer angegebenen Batterien.3 Legen Sie die Batterien so ein, dass die Plus(+)pole und die
4 Verwenden Sie keine frische Batterie mit einer verbrauchten; verwenden Sie keine Batterien mit unterschiedlichem Ladezustand.
5 Batterien nicht ins Feuer werfen oder erwärmen.6 Plus(+)pol und
9 Falls Sie ungewöhnliche Vorgänge feststellen, wie Undichtigkeiten, Farbveränderungen oder Verformungen, benutzen Sie die Batterien nicht weiter.
10 Kontakt der Batterieflüssigkeit mit den Augen kann zur Erblindung führen. Bei Kontakt der Augen mit Batterieflüssigkeit, Augen nicht reiben, sondern sofort gründlich mit sauberem Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Flüssigkeit aus wiederaufladbaren Batterien mit Haut oder Kleidung in Berührung kommt, können Verätzungen auftreten. Bei Hautkontakt sofort mit sauberem Wasser spülen.
11 Batterien nicht in Wasser tauchen oder mit Wasser in Kontakt bringen.12 Batterien nicht an Orten lagern, an denen höhere Temperaturen auftreten können, z.B. unter direkter Sonneneinstrahlung, in einem Fahrzeug oder in der Nähe wärmeerzeugender Geräte.
13 Batterien nicht werfen oder starken Erschütterungen aussetzen.14 Bei der Entsorgung der Batterien den Plus(+)pol und den
ITALIANO
PRECAUZIONICuffie
1Per sicurezza…•Per evitare il rischio di incidenti, non usare mai le cuffie quando ci si trova alla guida di un’automobile o di una motocicletta e in bicicletta.
•Per evitare incidenti, prestare attenzione al traffico quando si utilizzano le cuffie passeggiando.
•Quando si utilizzano le cuffie, non alzare eccessivamente il volume per non danneggiare l’udito a causa dell’ascolto prolungato di suoni a volume troppo elevato.
•Non smontare e non modificare le cuffie.•Non far entrare nelle cuffie oggetti infiammabili, metallici o acqua.2Evitare di usare le cuffie…•in luoghi molto umidi o polverosi.•in luoghi soggetti a temperature estreme (sopra 40°C o sotto 0°C).3NON lasciare le cuffie…•alla luce diretta del sole.•vicino a un termosifone.4Per proteggere le cuffie, NON…•bagnarle.•farle cadere e non premervi contro oggetti duri.Fare attenzione a non usare apparecchi con potenza superiore alla capacità in ingresso della cuffia in quanto il suono potrebbe risultare distorto e danneggiare l’oscillatore.
Per scollegare la cuffia dall’apparecchio a cui è collegata, estrarre lo spinotto e non tirare mai il cavo.
Batterie
Utilizzando le batterie in modo scorretto, vi è il rischio di fuoriuscita del liquido contenuto al loro interno, surriscaldamento o esplosione con conseguente pericolo di incendi, danni alle persone o imbrattamento. Prendere nota di quanto segue:
1 Utilizzare esclusivamente batterie AA (R6P).2 Utilizzare esclusivamente le batterie indicate per queste cuffie.3 Inserire le batterie con le polarità (+) e
4 Non utilizzare insieme batterie vecchie e nuove né batterie con livelli di carica diversi.
5 Non gettare le batterie nel fuoco e non riscaldarle.6 Non mettere in cortocircuito i terminali positivo (+) e negativo
9 In presenza di strani fenomeni mai verificatisi prima, come fuoriuscita di liquido, cambiamento di colore o di forma, smettere di utilizzare le batterie.
10 Il liquido contenuto nelle batterie può causare cecità in caso di penetrazione dello stesso negli occhi. Qualora il liquido penetri negli occhi, non sfregarli, bensì lavarli immediatamente con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico. Lo stesso liquido, a contatto con la pelle o gli indumenti, può causare ustioni. Se si verifica tale evenienza, lavare immediatamente la parte con acqua pulita.
11 Non immergere le batterie in acqua e non bagnarle.12 Non utilizzare e non lasciare le batterie in luoghi in cui si possano verificare forti rialzi della temperatura, come per esempio esposte alla luce diretta del sole, all’interno di un’automobile in una giornata calda oppure accanto a una fonte di calore (termosifone, ecc.)
13 Non sottoporre le batterie a urti violenti e non farle cadere.14 Quando si buttano via le batterie, coprire il polo positivo (+) e quello negativo
“SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical apparatus, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.Do ensure that all electrical connections (including the plug, extension cord and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation or operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way – switch off – withdraw the plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this. Special arrangements may need to be made for infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of road safety. It is illegal to watch television when driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or on soft furnishings.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws. To ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixing screws supplied according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.ABOVE ALL
NEVER let anyone especially children push anything into holes, slots or any other opening in the case. This could result in a fatal electrical shock.
NEVER guess or make changes with electrical equipment of any kind. It is better to be safe than sorry!
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
AVERTISSEMENT:POUR RÉ DUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC É LECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ .