HI
4
1,5
Back focus adjustment
The back focus has been
If the focus can not be adjusted correctly by rotating the lens focus ring, adjust the back focus as follows.
1.Loosen the back focus locking screw by turning it counterclockwise ( ) with a screwdriver.
2.Shoot a pattern closely.
3.Turn the lens focus ring to ∞.
4.Turn the back focus adjustment ring to focus at the best point.
5.Tighten the back focus locking screw by turning it clockwise ( ).
* When using a zoom lens, adjust the focus for telephoto
Focus adjustment
Use the FOCUS ADJUST button 1 to adjust the lens focus.
Upon pressing button 1, the lens aperture will open up for about 30 seconds so that the depth of field becomes shallower, thus enabling focus to be easily adjusted.
NOTE: The electronic shutter functions automatically upon pressing button 1and the screen may flicker. However, this is not a malfunction.
SETTING SWITCH | ∆I |
|
As a general characteristic unique to CCD, white spots may appear on the screen. Take the following steps in order to reduce the number of white spots.
Réglage de la mise au point arrière∆H
La mise au point arrière a été réglée en usine sur le point optimal pour un objectif à monture CS, mais il faudra
S’il n’est pas possible de régler la mise au point en tournant la bague de réglage de mise au point, régler la mise au point arrière comme suit :
1.Desserrer la vis de fixation de mise au point arrière en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ( ) à l’aide d’un tournevis.
2.Filmer un motif de près.
3.Tourner la bague de réglage de mise au point sur ∞.
4.Tourner la bague de réglage de mise au point arrière de façon à obtenir la mise au point optimale.
5.Resserrer la vis de fixation de mise au point arrière en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ( ).
* Lors de l’utilisation d’un zoo, faire la mise au point en position téléobjectif et en position
Mise au point
Utilisez le touche 1 [FOCUS ADJUST] pour effectuer la mise au point de l’objectif.
Lorsque vous appuierez sur le touche 1, l’objectif restera ouvert pendant environ 30 secondes, ce qui diminuera la profondeur. Ainsi, la mise au point s’effectuera facilement.
Remarque: L’obturateur électronique fonctionne automatiquement suite à une pression du touche 1, et l’écran peut scintiller. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
RÉGLAGE DES COMMUTATEURS | I | |
Correction des points blancs | ||
∆ |
Une particularité des capteurs CCD et l’apparition de points blancs sur l’écran. Réaliser les étapes suivantes pour réduire le nombre de
Ajuste del enfoque∆H
El enfoque ha sido ajustado en fábrica al mejor punto para el objetivo de montura CS, pero es posible que haya que reajustarlo si cambia a montura C, o si utiliza un objetivo diferente. Si es necesario, ajústelo de la forma siguiente:
Si el enfoque no puede ajustarse correctamente girando el anillo de enfoque del objetivo, ajuste el enfoque de la forma siguiente.
1.Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque girándolo hacia la izquierda ( ) con un destornillador.
2.Videofilme un patrón de cerca.
3.Gire el anillo de enfoque del objetivo a ∞.
4.Gire el anillo e ajuste del enfoque para enfocar el mejor punto.
5.Apriete el tornillo de bloqueo del enfoque girándolo hacia la derecha ( ).
* Cuando utilice un objetivo zoom, ajuste el enfoque a telefoto/gran angular y a la posición máxima de gran angular.
Ajuste del enfoque
Utilice el botón 1 [FOCUS ADJUST] para ajustar el enfoque de la lente.
Después de presionar el botón 1, la apertura de la lente se abrirá durante unos 30 segundos de tal modo que la profundidad de campo se hace menor y así habilita que el enfoque se ajuste fácilmente.
Nota: El disparador electrónico funciona automáticamente después de presionar el botón 1 y la pantalla se puede poner borrosa. Sin embargo, esto no es un fallo de funcionamiento.
AJUSTE DEL SELECTOR | ∆I |
Corrección del punto blanco |
Como una característica general propia del CCD, podrían aparecer puntos blancos en la pantalla. Siga los siguientes pasos para reducir el número de puntos blancos.
J
!
0
9 |
|
| 1 | 2 | ||
8 | OFF | DC12V | AC24V |
| ||
OFF |
| |||||
OFF |
|
|
| |||
7 | OFF |
|
|
| ||
AUTO | MAMU |
|
|
|
| |
LL | INT |
|
|
|
| |
| PHASE | WHT. | CLASS 2 ONLY(U TYPE) |
| ||
6 | BAL |
| ||||
CRT |
| |||||
LCD | ISOLATED POWER ONLY |
| ||||
5 |
|
|
|
| (E TYPE) |
|
|
|
|
|
|
| |
4 | VIDEO |
|
|
| FOCUS |
|
OUT |
|
|
| RESET | ||
|
|
|
|
| ADJUST |
|
SEE INSTRUC-
TION MANUAL
K
50
50 | 58 |
32.5
51
65
55 | 62.5 |
35
42
| ! |
|
|
| |
| 0 |
|
|
| |
| 9 | OFF |
| ||
|
|
| |||
| 8 | OFF |
| ||
| OFF | 2 | |||
2 | OFF | ||||
| AUTO | MAMU | |||
|
| LL | INT |
| |
| 7 | PHASE | WHT. |
| |
| BAL | 3 | |||
3 | CRT | ||||
LCD | |||||
| 6 | VIDEO OUT | ADJUST RESET |
| |
|
|
| |||
1 | 5 |
| FOCUS | 1 | |
| MANUAL | ||||
|
|
| SEE INSTRUCTION |
| |
| 4 |
|
|
|
126
115
BF LOCK
COLOR VIDEO CAMERA
30 |
126
115
BF LOCK |
|
DIGITAL | COLOR VIDEO CAMERA |
301/4-20UNC
1.Attach the lens cap, switch on the camera power supply and wait for 30 minutes.
2.Remove the sticker and press and hold the switch for more than 2 seconds using a thin rod. * Do not use a metal rod.
* The
Line Lock | ∆J |
To set the camera in LL mode for synchronization with the power supply frequency, take the following steps: |
|
1.Turn switch 6 to “LL”;
2.Turn switch 5 to “PHASE”;
3.Press the + or – button 2 to make the phase variable.
Adjust with the button 2so that the vertical phase of the camera matches the vertical phase of another camera (or system) with a multi- channel oscilloscope.
For initial setting, press RESET button 3.
White Balance
White balance can be adjusted within the scope of 2300K to 10000K color temperature. When switch 7is at “AUTO”, the white balance is adjusted automatically.
*When Hunting Auto Tracking White Balance symptoms occur when using an Auto iris lens with switch positions of AGC is on, AES is on,
*When Hunting Auto Tracking White Balance symptoms occur when using a Manual iris lens with switch positions of AGC is on, AES is on,
For manual adjustment, take the following steps:
1.Turn switch 7 to “MANUAL”;
2.Turn switch 5 to “WHT.BAL”;
3.Pressing “R” button 2 increases redness while pressing “B” increases blueness. For initial setting, press RESET button 3.
There are cases sometimes when the white balance cannot be adjusted manually for artifical lights such as fluorescent lights, etc.
BLC (Back Light Compensation)
The switch 8 improves an image that is darkened because of backlighting.
Set this switch to ON for backlight subjects.
AES (Automatic Electronic Shutter)
Turning this switch 9"ON" when a lens with a manual iris diaphragm is used enables the automatic adjustment of image brightness. In this case the shutter speed changes according to the brightness of the subject.
* Hunting may occur at a certain object brightness due to the mechanism of the AES circuit, but this is not a fault.
AGC (Automatic Gain Control)
The switch 0 automatically increases the camera’s sensitivity when the level of ambient light drops.
ON : AGC is activated.
OFF : AGC is not activated.
D/N (Easy Day/Night)
Turn the ! switch on to shoot a subject with continually changing brightness (day/night). The camera uses color mode when the subject is bright, and black and white mode when it is dark. In this mode, AGC is always active regardless of the setting.
CRT/LCD
The switch 4 is for setting the monitor type.
You can change the output video settings according to the type of monitor used. Select an appropriate mode. LCD: Select this when using a LCD monitor.
CRT: Select this when using a CRT monitor.
SPECIFICATIONS
Image pickup device | : |
|
|
|
|
|
|
| |
Number of effective pixels | : |
| : 768 (H) ⋅ 494 (V) |
|
|
|
| ||
| : 752 (H) ⋅ 582 (V) |
|
|
|
| ||||
Synchronization method | : Internal |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Line lock | ||||||||
Scanning frequency | : |
| : (H) 15.734 kHz (V) 59.94 Hz | ||||||
| : (H) 15.625 kHz (V) 50 Hz |
| |||||||
Resolution | : 550 TV line (H) Typ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Video output | : Composite video signal 1 V |
|
|
|
| ||||
Video S/N ratio | : 50 dB (AGC OFF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum required illumination | : Color mode |
| : 0.35 lx (Typ.) (F1.2 AGC ON, 25%) | ||||||
| Black and white mode | : 0.24 lx (Typ.) (F1.2 AGC ON, 25%) | |||||||
Lens mount | : C/CS mount |
|
|
|
|
|
|
|
|
Power supply | : | : AC24 V ~ 60 Hz DC12 V |
|
| 3.5 W |
| |||
|
| ||||||||
and power consumption | : AC24 V ~ 50 Hz/60 Hz DC12 V |
|
| 300 mA | |||||
| |||||||||
| : AC220 | ||||||||
Ambient temperature | : |
|
|
|
| ||||
| 0˚C to 40˚C (32°F to 104°F) (recommended) |
|
|
|
| ||||
Mass | : | : 340 g (0.75 lbs) |
|
|
|
| |||
| : 660 g |
|
|
|
|
|
| ∆K | |
DIMENSIONS (Unit: mm) |
|
|
|
|
|
|
|
| |
(Design and specifications are subject to change without notice.) |
|
|
|
|
|
|
Dear Customer,
ces points blancs.
1.Mettre en place le capuchon d’objectif, mettre la caméra sous tension et attendre 30 minutes.
2.Retirer l’autocollant et maintenir pressé le commutateur pendant plus de 2 secondes en utilisant une fine tige. * Ne pas utiliser de tige en métal.
* La fonction de correction des points blancs de cet appareil ne garantit pas la correction de tous les points blancs.
1.Tourner le commutateur 6 sur “LL”.
2.Tourner le commutateur 5 sur “PHASE”.
3.Enfoncer le commutateur 2 sur le côté + ou - et régler la phase variable.
Régler avec la touche 2 de façon que la phase verticale de la caméra corresponde à la phase verticale d’une autre caméra (ou d’un système) avec un oscilloscope
Pour obtenir le réglage initial, appuyer sur la touche RESET 3.
Balance des blancs
La balance des blancs se règle dans la plage d’une température de couleur comprise entre 2300K et 10000K. Quand le commutateur 7 est réglé sur “AUTO”, le réglage de la balance des blancs est automatique.
*En cas de symptôme d’instabilité de la recherche automatique de la balance des blancs lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique avec l’AGC activé, l’AES activé et
*En cas de symptôme d’instabilité de la recherche automatique de la balance des blancs lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique avec l’AGC activé, l’AES activé et
Pour effectuer le réglage manuellement, procéder comme suit :
1.Tourner le commutateur 7 sur “MANUAL”.
2.Tourner le commutateur 5 sur “WHT.BAL”.
3.Enclencher la touche “R” de la touche 2 pour renforcer les tons rouges, et la touche 2 “B” pour renforcer les tons bleus. Pour obtenir le réglage initial, appuyer sur la touche RESET 3.
Il peut arriver que la balance des blancs ne puise être réglée manuellement, du fait de certains éclairages artificiels comme les tubes fluorescents, etc.
BLC (Correction de contre-jour)
Le commutateur 8 améliore une image qui est assombrie sous l’effet d’un
Mettre ce commutateur sur ON pour prendre un sujet à
AES (Obturateur électronique automatique)
Enclencher (ON) ce commutateur 9 lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel pour obtenir un réglage automatique de la luminosité de l’image. Dans ce cas, la vitesse d’obturation change en fonction de la luminosité du sujet.
*Avec certaines luminosités du sujet, il risque de se produire une instabilité à cause du mécanisme du circuit AES. Il ne s’agit toutefois pas d’une d’un défaut.
AGC (Réglage automatique du gain)
Le commutateur 0 augmente automatiquement la sensibilité de la caméra quand l’éclairage ambiant diminue. ON : L’AGC est activé.
OFF : L’AGC est désactivé.
D/N (Jour/Nuit facile)
Activer le commutateur !pour filmer un sujet présentant une luminosité qui change en permanence (jour/nuit). La caméra utilise le mode couleur lorsque le sujet est lumineux et le mode noir et blanc lorsqu’il est sombre. Dans ce mode, l’AGC est toujours actif, quel que soit le réglage.
CRT/LCD
L’interrupteur 4 sert à régler le type de moniteur.
Vous pouvez changer les paramètres de la sortie vidéo, selon le type d’écran utilisé. Sélectionnez le mode approprié. LCD : Choisissez cela lorsque vous utilisez un moniteur LCD.
CRT : Choisissez cela lorsque vous utilisez un moniteur CRT.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dispositif de capture d’image | : Capteur d’image CCD 1/3 pouce à transfert interligne |
|
|
|
| ||||
Nombre de pixels efficaces | : |
| : 768 (H) ⋅ 494 (V) |
|
|
|
| ||
| : 752 (H) ⋅ 582 (V) |
|
|
|
| ||||
Système de synchronisation | : Synchronisation interne |
|
|
|
|
|
|
| |
| Verrouillage sur ligne | ||||||||
| uniquement) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fréquence de balayage | : |
| : (H) 15,734 kHz (V) 59,94 Hz |
| |||||
| : (H) 15,625 kHz (V) 50 Hz |
| |||||||
Résolution | : 550 lignes TV (H) typ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sortie vidéo | : Signal vidéo composite 1 V |
|
|
|
| ||||
Rapport S/B vidéo | : 50 dB (AGC OFF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eclairage minimal | : Mode couluer | : 0,35 lx (Typ.) (F1,2 AGC ON, 25%) |
| ||||||
| Mode noir et blanc | : 0,24 lx (Typ.) (F1,2 AGC ON, 25%) |
| ||||||
Monture d’objectif | : Monture C/CS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimentation | : | : CA 24 V ~ 60 Hz, CC 12 V |
|
| 3,5 W |
| |||
|
| ||||||||
et consommation | : CA 24 V ~ 50 Hz/60 Hz CC 12 V |
|
| 300 mA | |||||
| |||||||||
| : CA 220 | ||||||||
Température ambiante | : |
|
|
|
| ||||
| 0°C à 40°C (32°F à 104°F) (recommandée) |
|
|
|
| ||||
Poids | : | : 340 g (0,75 lbs) |
|
|
|
| |||
| : 660 g |
|
|
|
|
|
|
|
DIMENSIONS (Unité: mm) | K |
(Conception et spécifications sujettes à modification sans préavis.) | ∆ |
Cher(e) client(e),
1.Coloque la cubierta del objetivo, conecte la fuente de alimentación de la cámara y espere 30 minutos.
2.Retire la etiqueta, presione y mantenga presionado el interruptor durante más de 2 segundos utilizando una varilla delgada. * No utilice una varilla de metal.
* La función de corrección del punto blanco de esta unidad no garantiza la corrección de todos los puntos blancos.
Bloqueo con la línea | ∆J |
Para poner la videocámara en el modo de bloqueo con la línea (LL) para sincronización con la frecuencia de la fuente de alimentación, realice los pasos siguientes:
1.Ponga el selector 6 en “LL”.
2.Gire el selector 5 hasta “PHASE”.
3.Presione + o – botón 2 para variar la fase.
Ajuste con el botón 2 de forma que la fase de la videocámara coincida con la fase vertical de otra videocámara (o sistema) con un osciloscopio multicanal.
Para volver a los ajustes iniciales, presione el botón RESET 3.
Equilibrio del blanco
El equilibrio del blanco podrá ajustarse dentro del margen temperatura de color de 2300K a 10000K. Cuando el selector 7 esté en “AUTO”, el equilibrio del blanco se ajustará automáticamente.
*En caso de síntomas de autodesplazamiento lento de la imagen del equilibrio del blanco cuando se utiliza un objetivo con diafragma automático con el AGC activado, el AES activado y el
*En caso de síntomas de autodesplazamiento lento de la imagen del equilibrio del blanco cuando se utiliza un objetivo con diafragma manual con el AGC activado, el AES activado y el
diafragma del objetivo.
Para el ajuste manual, realice los pasos siguientes:
1.Ponga el selector 7 en “MANUAL”.
2.Ponga el selector 5 en “WHT.BAL”.
3.Al presionar el botón “R” 2, aumentará el rojo, y al presionar la botón 2“B” aumentará el azul. Para volver a los ajustes iniciales, presione el botón RESET 3.
Tal vez resulte imposible a veces realizar el ajuste manual del blanco debido a luces artificiales, tales como lámparas fluorescentes, etc.
Compensación de contraluz (BLC)
El interruptor 8 mejorará una imagen obscurecida debido a la contraluz.
Para motivos con contraluz, ponga este interruptor en ON.
Obturador electrónico automático (AES)
Si pone en ON este interruptor 9 en ON cuando utilice un objetivo con diafragma manual, se habilitará el ajuste automático del brillo de la imagen. En este caso, la velocidad de obturación cambia de acuerdo con el brillo del motivo.
*Es posible que se produzca el desplazamiento lento de la imagen con cierto brillo del motivo debido al mecanismo del circuito del AES, pero esto no significa defecto alguno.
Control automático de ganancia (AGC)
El interruptor 0 aumenta automáticamente la sensibilidad de la videocámara cuando el nivel de la luz ambiental disminuye.
ON : EL AGC está activado.
OFF : El AGC está desactivado.
D/N (Día/Noche fácil)
Encienda el interruptor ! para fotografiar un sujeto con cambio de luminosidad continuo (día/noche). La cámara utiliza el modo en color cuando el sujeto es luminoso y el modo blanco y negro cuando el sujeto es oscuro. En este modo, AGC siempre permanece activado, independientemente del lugar donde se toma la foto.
CRT/LCD
El interruptor 4 es para configurar el tipo de monitor.
Puede cambiar la configuración de salida de video según el tipo de monitor que se utilice. Seleccione un modo apropiado. LCD: Seleccione esto cuando utilice un monitor de LCD.
CRT: Seleccione esto cuando utilice un monitor de CRT.
ESPECIFICACIONES
Dispositivo captor de imágenes | : CCD contransferencia entre líneas de 1/3 pulgadas |
|
|
|
|
| ||
Número efectivo de píxeles | : |
| : 768 (H) ⋅ 494 (V) |
|
|
|
|
|
| : 752 (H) ⋅ 582 (V) |
|
|
|
|
| ||
Método de sincronización | : Interna |
|
|
|
|
|
|
|
| Con la línea | |||||||
| Hz solamente) |
|
|
|
|
|
|
|
Frecuencia de exploración | : |
| : 15,734 kHz (H), 59,94 Hz (V) |
| ||||
| : 15,625 kHz (V), 50 Hz (V) |
| ||||||
Resolución | : 550 líneas de televisión (H), típica |
|
|
|
|
| ||
Salida de vídeo | : Señal de vídeo compuesta, 1 V |
| ||||||
Relación | : 50 dB (AGC OFF) |
|
|
|
|
|
|
|
Iluminación mínima requerida | : Modo de color | : 0,35 lx (Típica) (F1,2 AGC ON, 25%) |
| |||||
| Modo blanco y negro | : 0,24 lx (Típica) (F1,2 AGC ON, 25%) |
| |||||
Montura para objetivo | : Montura C/CS |
|
|
|
|
|
|
|
Alimentación | : | : 24 V CA ~ 60 Hz 12 V CC |
| 3,5 W |
| |||
|
| |||||||
y consumo | : 24 V CA ~ 50 Hz/60 Hz 12 V CC |
|
| 300 mA | ||||
| ||||||||
| : 220 |
| ||||||
Temperatura ambiental | : |
|
|
|
|
| ||
| 0°C a 40°C (32°F a 104°F) (recomendada) |
|
|
|
|
| ||
Masa | : | : 340 g (0,75 lbs) |
|
|
|
| ∆K | |
| : 660 g |
|
|
|
|
| ||
DIMENSIONES (Unidad: mm) |
|
|
|
|
|
|
|
(El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso)
Apreciado cliente,
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
INFORMATION FOR USA
INFORMATION
This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technology Centre Europe GmbH
Company name changed in:
JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 52
61145 Friedberg Germany
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en
vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited : JVC Technology Centre Europe GmbH
Le nom de la compagnie a changé dans: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 52
61145 Friedberg Allemagne
Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética.
El representante europeo de Victor Company of Japan, Limited es: JVC Technology Centre Europe GmbH
Nombre de la empresa cambiado en: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 52
61145 Friedberg Alemania
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
•Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTIONCHANGES OR MODIFICATIONS NOT APPROVED BY American Dynamics COULD VOID USER'S AUTHORITY TO OPERATE THE EQUIPMENT.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES.
OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTER- FERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| [European Union] | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| This symbol indicates that the electrical and electronic equipment should not be disposed as general household | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| waste at its | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| recycling of electrical and electronic equipment for proper treatment, recovery and recycling in accordance | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| with your national legislation. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| By disposing of this product correctly, you will help to conserve natural resources and will help prevent | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Attention: | potential negative effects on the environment and human health which could otherwise be caused by | ||||||||||
inappropriate waste handling of this product. For more information about collection point and recycling of | |||||||||||
This symbol | this product, please contact your local municipal office, your household waste disposal service or the shop | ||||||||||
is only valid | where you purchased the product. | ||||||||||
in the | Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. | ||||||||||
European | |||||||||||
| |||||||||||
Union. | (Business users) | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| If you wish to dispose of this product, please visit our web page | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| about the | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| [Other Countries outside the European Union] | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| If you wish to dispose of this product, please do so in accordance with applicable national legislation or other | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| rules in your country for the treatment of old electrical and electronic equipment. |
Ce symbole n'estque dans reconnu l'Union européenne.
Lorsque ce symbole figure sur un appareil électrique et électronique, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Le produit doit être porté au point de pré- collecte approprié au recyclage des appareils électriques et électroniques pour y subir un traitement, une récupération et un recyclage, conformément à la législation nationale.
En éliminant correctement ce produit, vous contriburez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Pour plus d’informations sur le point de
Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ce produit, conformément à la législation nationale.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez éliminer ce produit, visitez notre page Web
[Pays ne faisant pas partie de lÅfUnion européenne]
Si vous souhaitez éliminer ce produit,
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Este símbolo indica que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. El producto deberá llevarse al punto de recogida correspondiente para el reciclaje y el tratamiento adecuado de equipos eléctricos y electrónicos de conformidad con la legislación nacional.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado.
Para obtener más información sobre el punto de recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su oficina municipal, su servicio de recogida de basura doméstica o la tienda en la que haya adquirido el producto.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
(Empresas)
Si desea desechar este producto, visite nuestra página Web
[Otros países no pertenecientes a la Unión Europea]
Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país para el tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos usados.