D I S C U S | D K E 1 6 8 |
P R E M I U M | |
Allgemeines
General
Généralités
Indicaciones generales
Informazioni generali
鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË
Wenn Sie den Einbau nicht durch eine Fachwerkstatt vornehmen las- sen, lesen Sie bitte nachstehende Einbau- und Montagehinweise sorg- fältig durch. Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechers die Sicherheitsbestimmungen über tragende Karosserieteile, die Bestimmungen der StVZO sowie Vorschriften der Fahrzeughersteller. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau und Betrieb vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. Klemmen Sie während der Montage die Minusklemme der Fahrzeugbatterie ab, um mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden. Berühren Sie bitte nicht die empfindliche Oberfläche der Hoch- und Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die Lautsprecherchassis als Schneid- oder Bohrvorlage.
If you are not having the installation carried out by a specialist workshop, please read the following installation instructions care- fully. Please observe the safety requirements relating to supporting chassis members, the applicable road safety regulations and the instructions of the vehicle manufacturer when installing and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers during installa- tion and use against damage, spray water and overloading. Disconnect the minus terminal of the vehicle battery during installation in order to avoid possible short-circuits. Please do not touch the delicate surface of the tweeter and woofer membranes. Never use the loud- speaker chassis itself as a cutting or drilling template.
Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu d’en laisser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soigneusement la notice d’installation et de montage ci-dessous. Respectez lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie porteuses, les spécifications du Service des Mines ainsi que les consignes du constructeur automo- bile. Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de l’utilisation de toute dégradation, projection d’eau et surcharge. Débranchez pendant le montage la borne moins de la batterie du véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la surface sensible de la membrane des aiguës et des graves. N’utilisez jamais le châssis du haut-parleur pour couper ou percer dessus.
Si no encarga el montaje a un taller especializado, lea atentamente las instrucciones de montaje siguientes. Durante el montaje y fun- cionamiento del altavoz tenga en cuenta las normas de seguridad sobre las piezas de soporte de la carrocería, las disposiciones del Código de Circulación así como las prescripciones del fabricante del vehículo. Durante el montaje y su funcionamiento, proteja su altavoz contra daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante el montaje, desemborne la borna negativa de la batería del vehículo para evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la membrana de agudos y graves. No utilice nunca el chasis del altavoz como plantilla para cortar o taladrar.
Se il montaggio non viene eseguito da un’officina specializzata, si consiglia vivamente di leggere con attenzione le seguenti informa- zioni per l’incasso ed il montaggio. Si prega di osservare durante l’installazione ed il funzionamento dell’altoparlante le norme di
sicurezza in merito a parti portanti della carrozzeria, le norme del Codice di circolazione stradale e le altre disposizione del costrut- tore dell’autoveicolo. Durante il montaggio ed il funzionamento si raccomanda di proteggere l’altoparlante da danni, spruzzi d’acqua e sovraccarico. Staccare durante il montaggio il morsetto meno della batteria del veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si prega di non toccare la sensibile membrana delle basse ed alte frequenze. Non utilizzare mai il complesso portante dell’altoparlante radio come base di taglio o di foratura.
Если Вы не собираетесь приглашать для выполнения монтажа представителя специализированного предприятия, внимательно прочитайте помещённую ниже инструкцию по сборке. При уста- новке и во время эксплуатации громкоговорителей обратите особое внимание на соблюдение требований технической без- опасности, касающихся несущих деталей кузова автомобиля, а также правила эксплуатации транспортных средств и предписа- ния завода-изготовителя автомобиля. Проконсультируйтесь, не понадобятся ли Вам установочный адаптер фирмы MB QUART, необходимый для данного типа автомобиля. Предохраняйте Ваши громкоговорители при установке и дальнейшей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок. Во избежание короткого за- мыкания, отсоедините на время монтажа минусовую клемму автомобильной батареи. Не прикасайтесь, пожалуйста, к чувст- вительной поверхности мембран высоких и низких частот. Не ис- пользуйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в качестве шаблона для резки или сверления.
Einbauhinweise
Installation Instructions
Instructions de montage
Indicaciones de instalación
Istruzioni per il montaggio
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ Ò·ÓÍÂ
Der DKE 168 kann anstelle des vorhandenen Originallautsprechers in die vorhandene Einbauöffnung eingebaut werden und wird mit dem Originalabdeckgitter geschützt.
The DKE 168 can be installed in the existing aperture instead of the existing original loudspeaker, using the original protective grill.
Il est possible d’installer à la place du haut-parleur prévu le DKE 168 Il dans l’ouverture de montage pratiquée et de le protéger avec la plaque grillagée d’origine.
El DKE 168 puede montarse en el lugar del altavoz original - en las aperturas de montaje ya existentes - y se puede cubrir con la rejilla de protección original.
Il DKE 168 può essere montato al posto dell’altoparlante originale già esistente nel rispettivo vano e viene protetto dalla grata di copertura originale.
Модель DKE 168 может быть вставлена вместо имеющегося оригинального громкоговорителя в имеющееся монтажное отверстие и защищена с помощью оригинальной закрывающей решетки.
Art.-Nr. 90-7953