CONTENTS

 

INDICE

 

 

SAFETY RULES

PAGE 3-8

REGLAS DE SEGURIDAD

SIVU 3-8

TECHNICAL DATA

9

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

........... 9

OVERVIEW

10

SUMARIO

10

ASSEMBLY

11-13

MONTAJE

11-13

ADJUSTMENTS

14

REGULACIÓN

14

START AND STOP

15

ARRANQUE Y PARADA

15

USE

16-17

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17

MAINTENANCE

18-20

MANTENIMIENTO

18-20

GENERAL INFORMATION

20

INFORMACIONES GENERALES

 

......... 20

INHALTSVERZEICHNIS

INHOUD

 

SICHERHEITSREGELN

SEITE 3-8

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....

PAG.3-8

TECHNISCHE DATEN

9

TECHNISCHE GEGEVENS

9

ÜBERSICHT

10

OVERZICHT

10

MONTIEREN

11-13

MONTEREN

11-13

EINSTELLUNG

14

INSTELLEN

14

START UND ABSTELLEN

15

STARTEN EN STOPPEN

15

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ..

16-17

GEBRUIK VAN DE MAAIER

16-17

WARTUNG

18-20

ONDERHOUD

18-20

ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN

20

ALGEMENE INLICHTINGEN

20

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen undAuswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon- tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).

Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.

Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-

Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los- maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale (All fine della stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac- censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.

TABLE DES MATIERES

 

INDICE DEL CONTENUTO

 

MESURES DE SÉCURITÉ

PAGE 3-8

 

NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8

DONNÉES TECHNIQUES

9

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

............ 9

APERÇU

10

 

SOMMARIO

10

MONTAGE

11-13

 

MONTAGGIO

11-13

RÉGLAGE

14

 

REGOLAZIONE

14

MARCHE ET ARRÊT

15

 

AVVIAMENTO ED ARRESTO

15

UTILISATION DE LA TONDEUSE ...

16-17

 

USO DELLA FALCIATRICE

16-17

ENTRETIEN

18-20

 

MANUTENZIONE

18-20

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

20

 

INFORMAZIONI GENERICHE

20

2

1

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLAßSCHRAUBE

(1)BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE

(1)TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1)TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.Al- lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem- plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking- skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

19

Page 2
Image 2
McCulloch 96141003802, BR022 instruction manual Contents Indice

BR022, 96141003802 specifications

The McCulloch BR022, model number 96141003802, is a versatile and powerful brushcutter designed specifically for demanding outdoor tasks. Ideal for both professional landscapers and avid garden enthusiasts, it combines efficiency with cutting-edge technology to handle various vegetation with ease.

One of the main features of the McCulloch BR022 is its robust, high-performance 22cc engine. This two-stroke engine delivers a remarkable power-to-weight ratio, making it easy to maneuver while providing ample power for tough cutting jobs. The engine is designed for easy starting, featuring a simplified starting system that reduces the effort required to get going, allowing users to work efficiently without frustration.

The BR022 is equipped with a dual-line cutting head, which is engineered for optimal cutting performance. The cutting head automatically feeds the line as needed, ensuring minimal interruptions during operation. This feature allows users to focus on the task at hand instead of constantly stopping to adjust the line, thereby maximizing productivity.

Another significant technology integrated into the BR022 is its anti-vibration system. This system greatly reduces vibrations transferred to the user's hands, allowing for a more comfortable experience during extended periods of use. It helps minimize operator fatigue and enhances control over the brushcutter, leading to more precise and effective cutting.

The ergonomic design of the BR022 includes a comfortable handle that can be adjusted for different users and working conditions. This adjustability ensures that operators of all sizes can maintain a natural grip, reducing strain and enhancing control. In addition, the lightweight design of the brushcutter makes it easy to carry and maneuver, providing enhanced versatility for tackling a variety of tasks, from trimming grass to clearing dense underbrush.

For safety, the McCulloch BR022 features a protective guard, which effectively shields the user from debris during operation. This design element is crucial for maintaining safety while ensuring that users can focus on their work without worrying about potential hazards.

In summary, the McCulloch BR022, 96141003802, is an exceptional brushcutter that combines power, comfort, and innovative technology. With its efficient engine, automatic line feed, anti-vibration system, and ergonomic design, it is an ideal tool for both professional applications and home gardening tasks. Whether tackling large expanses of overgrown land or maintaining smaller garden areas, the BR022 stands out as a reliable and effective solution.