CONTENTS

 

INDICE

 

 

SAFETY RULES

PAGE 3-8

REGLAS DE SEGURIDAD

SIVU 3-8

TECHNICAL DATA

9

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

........... 9

OVERVIEW

10

SUMARIO

10

ASSEMBLY

10-12

MONTAJE

10-12

ADJUSTMENTS

13

REGULACIÓN

13

START AND STOP

14-16

ARRANQUE Y PARADA

14-16

USE

16-17

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17

MAINTENANCE

17-20

MANTENIMIENTO

17-20

GENERAL INFORMATION

20

INFORMACIONES GENERALES

 

......... 20

INHALTSVERZEICHNIS

INHOUD

 

SICHERHEITSREGELN

SEITE 3-8

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....

PAG.3-8

TECHNISCHE DATEN

9

TECHNISCHE GEGEVENS

9

ÜBERSICHT

10

OVERZICHT

10

MONTIEREN

10-12

MONTEREN

10-12

1

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLAßSCHRAUBE

(1)BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE

(1)TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1)TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking- skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

EINSTELLUNG

13

INSTELLEN

13

START UND ABSTELLEN

14-16

STARTEN EN STOPPEN

14-16

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ..

16-17

GEBRUIK VAN DE MAAIER

16-17

WARTUNG

17-20

ONDERHOUD

17-20

ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN

20

ALGEMENE INLICHTINGEN

20

TABLE DES MATIERES

 

INDICE DEL CONTENUTO

 

MESURES DE SÉCURITÉ

PAGE 3-8

 

NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8

DONNÉES TECHNIQUES

9

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

............ 9

APERÇU

10

 

SOMMARIO

10

MONTAGE

10-12

 

MONTAGGIO

10-12

Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter cartridge.

Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.

Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante.

Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante.

Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal het filter eruit.

Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es- trarre il filtro.

RÉGLAGE

13

REGOLAZIONE

13

MARCHE ET ARRÊT

14-16

AVVIAMENTO ED ARRESTO

14-16

UTILISATION DE LA TONDEUSE ...

16-17

USO DELLA FALCIATRICE

16-17

ENTRETIEN

17-20

MANUTENZIONE

17-20

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

20

INFORMAZIONI GENERICHE

20

1

Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:

Rotate thumbscrew (1) counter-clockwise to tighten cable. Ground speed should increase.

If ground speed remains the same, drive belt is worn and should be replaced.

NOTE: If mower begins to “creep” forward, the drive cable is too tight. Rotate thumbscrew clockwise to loosen drive cable.

Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren Sie diese wie folgt:

Drehen Sie die Daumenschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.

Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden. HINWEIS: Wenn der Mäher beginnt, nach vorn zu “ziehen”, ist der Antriebsriemen zu straff. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.

2

19

Page 2
Image 2
McCulloch M65B53SD instruction manual Contents Indice