Italiano

Schermi di messa a fuoco raccomandati

Per le fotocamere Nikon F6, F5 e quelle delle serie F4 ed F3 sono disponibili vari schermi di messa a fuoco intercambiabili per qualsiasi tipo di obiettivo e situazione di ripresa. Quelli raccomandati per questo obiettivo sono elencati nella lista. Per maggiori dettagli, consultate il manuale della fotocamere.

Angolo di campo

:

74° [53°

con fotocamera digitale Nikon, (Formato

 

 

74° [53°

con fotocamera digitale Nikon, (Formato

 

 

Nikonikon DX);DX);6363°° conconfotocamerefotocameresistemasistemaIX240]IX240]

接写表 Photographic Range With Close-Up Attachments

Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör

Rapports obtenus en proxiphotographie et photomacrographie

Rangos fotográficos con accesorios de aceramiento

Fotografia con dispositivi per riprese Close-Up

cm

 

 

 

 

*

**

***

被写界深度表 Depth of field Schärfentiefentabelle

Profondeur de champ

Profundidad de campo Profondità di campo

m

ファインダースクリーンとの組み合わせ表

Tabla de pantallas de enfoque recomendadas

Table of Recommended Focusing Screens

Tabella schermi di messa a fuoco raccomandati

Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben

Tableau des verres de visée recommandés

 

 

 

 

 

 

スクリーン Screen Pantalla

 

 

 

カメラ

Einstellscheibe Verre Schermo

EC-B

A/L B

C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K/P M R T U F

Camera Appareil

 

EC-E

Kamera Cámara Fotocamere

 

 

F6

◎ ◎

 

 

F5 + DP-30

◎ ◎ ◎

 

+1.0

 

F5 + DA-30

◎ ◎ ◎

◎ ◎

 

F4 + DP-20

 

 

◎ ◎

F4 + DA-20

 

 

◎ ◎

F3

◎ ◎

◎ ◎

*PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11APK-13リング、PK-11PK-13リングまた PK-1PK-3リングを連結したときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングは、このレンズに直接取り付けるこ とはできませんので、ご注意ください。

**スライド複写装置PS-4PS-5のレンズ逆向き時の倍率範囲は、BR-3リングまたはBR-6リングを併用したときのものです。

***複写装置PF-2PF-3PF-4は、レンズ単体で用いたとき、複写台の載物面上の撮影可能範囲を示します。

*The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, or PK-1—PK-

3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.

**The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.

***The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without any close-up attachment.

*Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13 oder PK-1—PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!

**Der Umkehrring BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektives in Reprostellung an den Kopieransatz.

***Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objekt auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.

*Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les bagues PK-11A—PK13, PK-11— PK-13 ou PK-1—PK-3 utilsees ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.

**La bague d’adaptateur macro BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté à retourné l’adaptateur de reproduction.

***Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau. l’objectif étant utilisé san asccessoire macro.

*Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma directa.

**El anillo macro adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo invertivo al adaptador de reproducción.

***Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los sujetos en la pletina de base, sin emplear ningún accesorio de aproximación en el objetivo.

*I primi valori sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obiettivo.

**L’anello adattatore macro BR-3 o BR-6 viene usatao per collegare l’obiettivo montato in modo inverso all’adattatore di duplicazione.

***I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’ausilo di dispositivi close-up.

*

Depth of field

ft

構図の決定やピント合わせの目的には ◎: 好適です

: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響が ありません。

(): 中央部重点測光時の補正値です。F6カメラの場合、測光値の補

正は、カメラのカスタムメニュー「b6:スクリーン補正」を 「B or E以外」にセットして行います。B型およびE型以外を使用 する場合は、補正量が0でも、「B or E以外」にセットしてくだ さい。F5カメラの場合は、カスタムセッティングNo.18の設定 で測光値の補正を行います。F4シリーズカメラの場合は、ファ インダースクリーン露出補正ダイヤルを回して補正を行います。 詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。

空欄: 使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以 上の近接撮影に用いられるため、この限りではありません。

-2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux

**

/BR-6

 

de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de

 

***

 

 

correction est de “0“ (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5,

 

 

compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Pour les

*

 

 

appareils de la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de

 

 

l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.

 

 

 

Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails.

**

/BR-6

 

Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la

 

macrophotographie à un rapport d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a

***

 

 

des applications diffèrentes de celles des autres verres.

 

 

 

 

 

• Lors de l’utilisation de verres B/B2/B3, E/E2/E3 et K/K2/K3 dans des appareils

 

 

 

autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes sur verres B, E et K.

Photographic Range With Close-Up Attachments

in.

 

 

A 最小絞りロックレバー

Fig. A Minimum aperture lock lever Abb. A Verriegelung für kleinsten Blende

Fig. A Levier de verrouillage d'ouverture minimale Fig. A Palanca de bloqueo de apertura mínima Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo

Ck

Ch

・上記以外のカメラでB/B2/B3E/E2/E3K/K2/K3スクリーンを ご使用の場合は、それぞれBEKスクリーンの欄をご覧ください。

◎: Excellent focusing

Acceptable focusing

Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the film.

()Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting "Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the required compensation value is “0” (no compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, compensate using the Exposure Compensation Dial for the focusing screen.

See instruction manual of the camera body for more details.

Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than other screens.

When using the B/B2/B3, E/E2/E3 and K/K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E and K screens.

◎: Hervorragende Scharfeinstellung

Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon unberührt.

()Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW- Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine

Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.

Bei Verwendung der Scheiben B/B2/B3, E/E2/E3 und K/K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K.

◎: Mise au point excellente

Mise au point passable

Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule ne porte cependant aucune trace de ceci.

( )Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre“ dans le réglage personnalisé "b6: Plage visée” et en réglant le niveau IL de

◎: Enfoque excelente

Enfoque aceptable

Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película no es afectada por esto.

( )Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente medición ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando "Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para la cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial de compensación de exposición para las pantallas de enfoque.

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 asi como para microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas.

Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B/B2/B3, E/E2/E3 y K/K2/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.

◎: Messa a fuoco eccellente

Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

( )Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6, compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto

èpari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il quadrante di compensazione dell’esposizione previsto per i filtri di messa a fuoco.

Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Come lo schermo del tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni che agli altri schermi.

Impiegando gli schermi B/B2/B3, E/E2/E3 e K/K2/K3 con fotocamere diverse da quelle elencate sopra, fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni B, E e K.

*

**

***

*The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, or PK-1—PK- 3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.

**The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.

***The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without any close-up attachment.

Page 2
Image 2
Nikon 1922 ’exposition prévu pour les filtres de mise au point, Des applications diffèrentes de celles des autres verres