1 NIKKOR VR

10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM

Jp

使用説明書

Ck

使用说明书

 

 

 

User’s Manual

 

Manuale d’uso

 

 

En

It

 

 

 

Benutzerhandbuch

 

Návod k obsluze

 

 

De

Cz

 

 

 

Manuel d’utilisation

 

Užívateľská príručka

 

 

Fr

Sk

 

 

 

Manual del usuario

 

Manualul utilizatorului

 

 

Es

Ro

 

 

 

Användarhandbok

 

Посібник користувача

 

 

Sv

Ua

 

 

 

Руководство пользователя

 

使用說明書

 

 

Ru

Ch

 

 

 

Gebruikshandleiding

 

사용설명서

 

 

Nl

Kr

 

 

 

Manual do utilizador

 

Manual bagi Pengguna

 

 

Pt

Id

 

 

 

Manual do usuário

 

 

 

 

 

 

 

Pb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Printed in China

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB2C04(J0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7MAA82J0-04 ▲ G12

 

 

q w e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

t

y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

u i

1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/

Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1

2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/

Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2

日本語

このたびは 1 ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。

このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(Nikon 1)専用です。 撮影画角は、35mm 判換算で約 2.7 倍の焦点距離に相当する画角 になります。

安全上のご注意

 

A

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと

 

 

移動注意

あります。

 

 

 

 

窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所

 

 

F

など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと

 

 

放置禁止

内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ

 

 

 

とがあります。

 

 

 

 

 

 

 

各部の名称(図 1

 

 

① フード

 

⑤ レンズ着脱指標

② フード取り付け指標

CPU 信号接点

③ フードセット指標

⑦ パワードライブズームスイッチ

④ フード着脱指標

⑧ 沈胴ロックスイッチ

カメラへの取り付け方・取り外し方

カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書を ご覧ください。

沈胴機構

レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。

沈胴ロックスイッチの使い方

OFF:カメラの電源の ON/OFF に連動して鏡筒が自動的に伸縮しま す(パワー沈胴)。

LOCK:カメラの電源を OFF にしても鏡筒は収納されません。カメ ラの電源を ON にしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場 合は、沈胴ロックスイッチを OFF にした状態でカメラの電源を OFF にしてください。

ズーミング

被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望 遠(T)側に、広い範囲を写したいときは広角(W)側にスライドさ せてください。スライドさせる量に応じて、ズームの速度が変わり ます。

フードの使い方

画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち ます。

取り付け方(図 2

2 のように取り付けてください。フード着脱指標()とフー ドセット指標({)が合っていることを確認してください(図

2-e)。

フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、 フード取り付け指標()付近を持って回転させてください。

フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので ご注意ください。

収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の 際は、フードセット指標({)付近を持って回転させてください。

その他の設定

次の設定は、カメラ側で行ってください。

絞り値

フォーカスモード

手ブレ補正機能(NORMAL/ACTIVE/OFF

NORMAL モードと ACTIVE モードの2種類の手ブレ補正に対応し ています。

レンズのお手入れと取り扱い上のご注意

三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター

TA-N100を取り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプ

ターの取り付け方は、カメラの説明書をご覧ください。

フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。

CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい

たときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)

または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外

周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてく

ださい。

シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。

レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いい

ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。

レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた

を取り付けてください。

レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温

多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま

た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避

Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fi re.

Parts of the Lens (Figure 1)

q Lens hood

t Lens mounting mark

w Lens hood alignment mark

y CPU contacts

e Lens hood lock mark

u Power drive zoom switch

r Lens hood mounting mark

i Retractable lens lock switch

Attachment and Removal

See the camera manual.

Retractable Lens Mechanism

The lens can be retracted when not in use.

The Retractable Lens Lock Switch

OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when the camera is turned off (power retraction).

LOCK: The lens does not retract when the camera is turned off, and can be used immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide the retractable lens lock switch to OFF before turning the camera off.

Zoom

Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so that it fi lls a larger area of the frame, or slide the switch to W to increase the area visible in the fi nal photograph. The speed with which the camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.

Using a Lens Hood

Lens hoods protect the lens and block stray light that would other- wise cause fl are or ghosting.

Attaching a Lens Hood (Figure 2)

Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark (—{) with the lens hood mounting mark () on the lens (Figure 2-e).

When attaching or removing the hood, hold it near the () symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.

The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotat- ing it while holding it near the lock mark (—{).

Other Settings

Use the camera to:

Adjust aperture

Control focus

Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)

This lens supports both normal and active vibration reduction.

Lens Care

When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mount- ing spacer to the camera. See the camera manual for more in- formation.

When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.

Keep the CPU contacts clean.

Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re- move smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.

Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.

The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.

Attach the front and rear caps when the lens is not in use.

If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sun- light or with naphtha or camphor moth balls.

Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir- reparable damage.

Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.

Supplied Accessories

• 72 mm snap-on Front Lens Cap • Bayonet Hood HB-N102 LC-N72

• Rear Lens Cap LF-N1000

Compatible Accessories

• 72 mm screw-on fi lters

Semi-soft case CL-N102

Specifications

 

Objektiveinzugsmechanismus

Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.

Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug

OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, einge- zogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug). LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird, und kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Da- mit das Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den au- tomatischen Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.

Zoomen

Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hin- einzuzoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben Sie den Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bild- ausschnitt zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.

Die Gegenlichtblende

Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu- licht den Bildkontrast mindert und Blendenfl ecke oder Geisterbilder erzeugt.

Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)

Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).

Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der

Markierung an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt, kann diese durch Drehen entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die Arretierung (—{) gefasst wird.

Weitere Einstellungen

Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:

Wahl der Blende

Scharfeinstellung

Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)

Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.

Pflege des Objektivs

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Sta- tivdistanzstück TA-N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Handbuch der Kamera.

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.

Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum- wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschben- zin zur Reinigung des Objektivs.

Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter (NC) verwendet werden.

Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie es nicht benutzen.

Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objek- tiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.

Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.

Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus verstärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

• Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit

• Hinterer Objektivdeckel LF-N1000

Schnappverschluss (72 mm)

Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102

Kompatibles Zubehör

72-mm-Schraubfi lter• Objektivbeutel CL-N102

Technische Daten

• Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss

• Blendenlamellen: 7 (abgerundet)

• Brennweite: 10–100 mm

• Blendensteuerung: vollautomatisch

• Lichtstärke: 1:4,5–5,6

• Blendenbereich:

• Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14

• 10 mm Brennweite: 4,5 bis 16

Gruppen (einschließlich zwei asphä-

• 100 mm Brennweite: 5,6 bis 16

rischer Linsen, drei ED-Linsen und einer

• Filtergewinde: 72 mm (P=0,75 mm)

HRI-Linse)

• Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm (Durch-

• Bildwinkel: 77°–9° 10

messer × Länge ab Bajonettaufl age bei

• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe

eingezogenem Objektiv)

mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)

• Gewicht: ca. 530 g

• Naheinstellgrenze:

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

• 10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-

 

bene gemessen

 

• 100 mm Brennweite: 0,85 m von der

 

Sensorebene gemessen

 

Français

Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins- tructions et le manuel de l’appareil photo.

Entretien de l’objectif

Lors de l'utilisation d'un trépied, fixez un adaptateur pour trépied TA-N100 (optionnel) sur l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour en savoir plus.

Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant unique- ment le parasoleil.

Maintenez les contacts du microprocesseur propres.

Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mou- vement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.

N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du ben- zène pour nettoyer l’objectif.

Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.

Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphta- line ou de camphre.

Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut cau- ser des dégâts irréparables.

Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.

Accessoires fournis

• Bouchon avant d’objectif encliquetable

• Bouchon arrière d’objectif LF-N1000

72 mm LC-N72

• Parasoleil à baïonnette HB-N102

Accessoires compatibles

• Filtres à vis 72 mm• Étui semi-souple CL-N102

Caractéristiques

• Type: Objectif à monture 1

• Diaphragme: Intégralement automatique

• Focale: 10–100 mm

• Plage des ouvertures:

• Ouverture maximale: f/4.5–5.6

• Focale 10 mm: f/4.5 à f/16

• Construction optique: 21 lentilles en 14

• Focale 100 mm: f/5.6 à f/16

groupes (dont 2 lentilles asphériques, 3

• Diamètre de fi xation pour fi ltre: 72 mm

lentilles en verre ED et une lentille HRI)

(P=0,75 mm)

• Angle de champ: 77°–9° 10

• Dimensions: Environ 77 mm de

• Réduction de vibration: Décentrement avec

diamètre × 95 mm (distance à partir du plan

voice coil motors (VCMs)

d’appui de la monture d’objectif de l’appa-

• Distance minimale de mise au point:

reil photo lorsque l’objectif est rétracté)

• Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal

• Poids: Environ 530 g

• Focale 100 mm: 0,85 m à partir du plan focal

Nikon se réserve le droit de modifier les

• Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme

caractéristiques du matériel décrit dans ce

circulaire)

manuel à tout moment et sans préavis.

 

Español

Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara. Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.

Por su seguridad

PRECAUCIONES

• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en

lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente

por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o

accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después

lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a

notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el

adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si con-

tinúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,

lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la

presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.

• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el

sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar

daños oculares permanentes.

• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-

caución podría resultar en lesiones.

• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y

la cámara:

- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución

podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.

- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en

cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.

- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del

sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma

podría ocasionar un incendio.

- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa

del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar di-

recta. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol

sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.

• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Po-

dría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.

• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremada-

mente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no

tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas

Svenska

Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Inn- an du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.

Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.

För din säkerhet

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalifi cerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamera- batteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.

Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onor- mal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.

Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrust- ning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.

Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till per- manenta synskador.

Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.

Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:

-Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.

-Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktig- hetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.

-Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fo- kuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.

-Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara före- mål och orsaka brand.

Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.

Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperatu- rer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.

Objektivets delar (Figur 1)

q Motljusskydd

t Objektivets monteringsmarkering

w Justeringsmarkering för motljusskydd

y CPU-kontakter

e Låsmarkering för motljusskydd

u Motorzoomreglage

r Monteringsmarkering för motljusskydd

i Spärr för objektivindrag

Montering och borttagning

Se kamerans handbok.

Mekanism för objektivindrag

Objektivet kan dras in när det inte används.

Spärr för objektivindrag

OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av (motorindragning).

LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivin- drag till OFF innan du stänger av kameran.

Zoom

Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om- råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden. Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.

Motljusskyddet

Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.

Montera ett motljusskydd (Figur 2)

Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—{) med motljusskyddets monteringsmarkering () på objektivet (Figur 2-e). Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid () -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.

Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen (—{).

Andra inställningar

Använd kameran för att:

Justera bländare

Kontrollera fokus

Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)

Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.

Objektivskötsel

• Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ till

kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.

• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.

• Håll CPU-kontakterna rena.

• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts

och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bom-

ullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig

Детали объектива (Рисунок 1)

q Бленда

t Метка установки объектива

w Метка установки бленды

y Контакты микропроцессора

e Метка закрепления бленды

u Переключатель зума с электроприводом

r Метка крепления бленды

i Переключатель блокировки втягива-

 

ния объектива

Установка и Снятие

См. руководство по использованию фотокамеры.

Механизм втягивания объектива

Объектив можно втянуть, если он не используется.

Переключатель блокировки втягивания объектива

OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при вы- ключении (втягивание с электроприводом).

LOCK: Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь- зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере- двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF прежде чем выключить фотокамеру.

Масштаб

Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта съемки так, чтобы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в положение W, чтобы увеличить область, видимую на окончательном снимке. Скорость, с которой фотокамера увеличивает или уменьшает изображение, зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.

Бленда

Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать причиной бликов и двоения изображения.

Установка бленды (Рисунок 2)

Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закреп- ления бленды (—{) с меткой крепления бленды () на объективе (Рисунок 2-e).

Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( ) и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо- жет вызвать виньетирование.

Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).

Другие настройки

Используйте фотокамеру для:

Настройки диафрагмы

Управления фокусировкой

Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)

Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление виб- раций.

Уход за объективом

При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнитель- ную вставку для крепления на штативе TA-N100. Для получения допол- нительной информации см. руководство фотокамеры.

Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.

Содержите контакты микропроцессора в чистоте.

Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопко- вую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.

Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.

Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.

Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не исполь- зуется.

Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време- ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све- та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.

Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоправимому повреждению.

Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.

Входящие в комплект принадлежности

• Передняя крышка объектива LC-N72

• Бленда с байонетным креплением

диаметром 72 мм

HB-N102

• Задняя защитная крышка объектива

 

LF-N1000

 

Совместимые принадлежности

• Ввинчивающиеся фильтры диамет- • Полумягкий чехол CL-N102 ром 72 мм

Спецификации

• Тип: Объектив с байонетом 1

• Мембрана: Полностью автоматическая

• Фокусное расстояние: 10–100 мм

• Шкала диафрагм:

• Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6

• 10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16

• Устройство объектива: 21 элементов в 14

• 100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16

группах (включая 2 элемента асфери-

• Установочный размер фильтра: 72 мм

ческого объектива, 3 ED элемента объ-

(P=0,75 мм)

ектива и один HRI элемент объектива)

• Размеры: Приблиз. 77 мм

• Угол зрения: 77°–9° 10

диаметр × 95 мм (расстояние от кром-

• Подавление вибраций: Использование

ки байонета объектива фотокамеры,

смещения объектива voice coil motors

когда объектив втянут)

De zonnekap

Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders licht- vlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

Een lenskap bevestigen (Figuur 2)

Bevestig de kap zoals weergegeven in fi guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap () op het objectief (Figuur 2-e).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het () symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt ge- houden (—{).

Overige instellingen

Gebruik de camera om:

Het diafragma aan te passen

De scherpstelling te regelen

Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)

Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.

Onderhoud objectief

Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstand- houder voor de statiefaansluiting op de camera. Raadpleeg de camera- handleiding voor meer informatie.

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.

Houd de CPU-contacten schoon.

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings- doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui- ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

De zonnekap of NC fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voor- ste objectiefelement.

Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of on- derdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

• 72 mm makkelijk te bevestigen voorste

• Achterste objectiefdop LF-N1000

objectiefdop LC-N72

• Bajonetkap HB-N102

Compatibele accessoires

 

• 72 mm vastschroefbare fi lters

• Halfzachte tas CL-N102

Specificaties

 

• Type: Objectief met 1-vatting

• Diafragma: Volledig automatisch

• Brandpuntsafstand: 10–100 mm

• Diafragmabereik:

• Maximale diafragma: f/4.5–5.6

• 10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16

• Objectiefconstructie: 21 elementen in 14

• 100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16

groepen (inclusief 2 asferische lensele-

• Maat voor fi lters/voorzetlenzen: 72 mm

menten, 3 ED-objectiefelementen en één

(P=0,75 mm)

HRI-objectiefelement)

• Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm

• Weergavehoek: 77°–9° 10

(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak

• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van

van de camera wanneer het objectief

voice coil motors (VCMs)

wordt ingetrokken)

• Kortste scherpstelafstand:

• Gewicht: Ca. 530 g

• 10 mm brandpuntsafstand: 0,3 m vanaf

Nikon behoudt zich het recht de speci-

fi lmvlak

fi caties van de hardware, zoals beschre-

• 100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf

ven in deze handleiding, te allen tijde

fi lmvlak

zonder voorafgaande kennisgeving te

• Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaope-

wijzigen.

ningen)

 

Português

Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD- ZOOM. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma- nual da câmara.

Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.

Para sua segurança

CUIDADOS

• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode re-

sultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado

por um técnico qualifi cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda

ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA,

levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.

• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo

ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o

adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queima-

duras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou le-

são. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência

autorizado da Nikon para inspecção.

• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento elec-

Acessórios fornecidos

• Tampa de encaixe dianteira da objectiva

• Tampa traseira da objectiva LF-N1000

de 72 mm LC-N72

• Protecção de baioneta HB-N102

Acessórios compatíveis

• Filtros de aparafusar de 72 mm• Bolsa semi-rígida CL-N102

Especificações

• Tipo: Objectiva de encaixe 1

• Diafragma: Totalmente automático

• Distância focal: 10–100 mm

• Alcance da abertura:

• Abertura máxima: f/4.5–5.6

• 10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16

• Construção da objectiva: 21 elementos em 14

• 100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16

grupos (incluindo 2 elementos de lente

• Tamanho do anexo ao fi ltro: 72 mm

asférica, 3 elementos de objectiva ED e

(P=0,75 mm)

um elemento de objectiva HRI)

• Dimensões: Aprox. 77 mm de

• Ângulo de visão: 77°–9° 10

diâmetro × 95 mm (distância desde

• Redução da vibração: Deslocação da

o rebordo de montagem da objectiva

objectiva usando motores de bobina de

da câmara quando a objectiva estiver

voz (VCMs)

retraída)

• Distância mínima de focagem:

• Peso: Aprox. 530 g

• 10 mm de distância focal: 0,3 m desde o

A Nikon reserva-se o direito de alterar

plano focal

as especifi cações do hardware descrito

• 100 mm de distância focal: 0,85 m desde o

neste manual a qualquer altura e sem

plano focal

aviso prévio.

• Lâminas do diafragma: 7 (abertura de

 

diafragma circular)

 

Português (Brasil)

Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. An- tes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera. Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.

Para sua segurança

CUIDADOS

Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico qualifi cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.

Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue ime- diatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.

Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento ele- trônico na presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.

Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:

-Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque elétrico.

-Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resul- tar em choque elétrico.

-Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contra- luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enqua- dramento pode causar um incêndio.

-Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos infl amáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.

Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversa- mente as partes internas da lente, causando um incêndio.

Partes da lente (Figura 1)

q Para-sol da lente

t Marca de montagem da lente

w Marca de alinhamento do para-sol

y Contatos da CPU

da lente

u Chave de mudança elétrica de zoom

e Marca de bloqueio do para-sol da lente

i Chave da trava da lente retrátil

r Marca de montagem do para-sol da

 

lente

 

Colocação e Remoção

Veja o manual da câmera.

Mecanismo Retrátil da Lente

A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.

Chave da Trava da Lente Retrátil

OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é des- ligada (retração elétrica).

LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada ime- diatamente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da lente para a posição OFF antes de desligar a câmera.

Zoom

Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使 いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 A 警告 が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を

示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 A 注意 が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損

害の発生が想定される内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

L記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。 I 図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)

が描かれています。

けてください。

レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり

ますのでご注意ください。

ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端

に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック

が変形することがあります。

付属アクセサリー

72mm スプリング式レンズ

裏ぶた LF-N1000

キャップ LC-N72

バヨネットフード HB-N102

使用できるアクセサリー

 

 

 

72mm ネジ込み式フィルター

セミソフトケース CL-N102

仕様

 

 

 

型式:1 マウントレンズ

絞り羽根枚数:7 枚(円形絞り)

焦点距離:10 mm̶100 mm

絞り方式:自動絞り

最大口径比:14.5̶5.6

絞りの範囲:

レンズ構成:14 21 枚(非球面

焦点距離 10 mm 時:f/4.5 16

Type: 1 mount lens

Focal length: 10–100 mm

Maximum aperture: f/4.5–5.6

Lens construction: 21 elements in 14 groups (including 2 aspherical lens elements, 3 ED lens elements, and one HRI lens element)

Angle of view: 77°–9° 10

Vibration reduction: Lens shift using voice coil motors (VCMs)

Minimum focus distance:

10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from focal plane

100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft) from focal plane

Diaphragm blades: 7 (rounded dia- phragm opening)

Diaphragm: Fully automatic

Aperture range:

10 mm focal length: f/4.5 to f/16

100 mm focal length: f/5.6 to f/16

Filter-attachment size: 72 mm (P=0.75 mm)

Dimensions: Approx. 77 mm diameter × 95 mm (distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted)

Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)

Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this man- ual at any time and without prior notice.

Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équiva- lent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.

Pour votre sécurité

ATTENTION

• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif

peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être ré-

paré par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute

ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez

l’adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.

• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-

ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équi-

pement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur

de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son

utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accu-

mulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.

• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électroni-

que en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.

• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le

viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.

del objetivo, ocasionando un incendio.

Partes del objetivo (Imagen 1)

q Parasol de objetivo

t Marca de montaje de objetivo

w Marca de alineación del parasol

y Contactos de CPU

e Marca de bloqueo del parasol

u Interruptor de zoom motorizado

r Marca de montaje del parasol

i Interruptor de bloqueo de objetivo retráctil

Colocación y extracción

Consulte el manual de la cámara.

Mecanismo de objetivo retráctil

Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.

El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil

OFF: El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción motorizada).

LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamen- te después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo de objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.

Zoom

Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el su- jeto de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia

så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.

• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.

• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.

• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.

• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra

mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.

• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan

repareras.

• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av

armerad plast.

Medföljande tillbehör

• 72 mm främre objektivlock som knäpps

• Bakre objektivlock LF-N1000

på plats LC-N72

• Bajonettskydd HB-N102

Kompatibla tillbehör

• 72 mm skruvfi lter• Halvmjuk väska CL-N102

Specifikationer

• Typ: Objektiv med 1-fattning

• Diafragma: Helautomatisk

• Brännvidd: 10–100 mm

• Bländarområde:

• Största bländare: f/4.5–5.6

• 10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16

• Objektivets konstruktion: 21 element i 14

• 100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16

grupper (inklusive 2 asfäriska linselement,

• Filterstorlek: 72 mm (P=0,75 mm)

3 ED-objektivelement och ett HRI-objek-

• Dimensioner: Ungefär 77 mm

(VCMs) (мотор звуковой катушки)

• Вес: Приблиз. 530 г

• Минимальное расстояние фокусировки:

Nikon оставляет за собой право из-

• 10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от

менять технические характеристики

фокальной плоскости

оборудования, описанного в данном

• 100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от

руководстве, в любое время и без

фокальной плоскости

предварительного предупреждения.

• Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие

 

диафрагмы)

 

Nederlands

Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de came- rahandleiding aandachtig door.

Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.

Voor uw veiligheid

WAARSCHUWINGEN

trónico na presença de um gás infl amável pode resultar numa explosão ou incêndio.

• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para

o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode

resultar em danos visuais permanentes.

• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução

pode resultar em lesão.

• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objec-

tiva e a câmara:

- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio

ou choque eléctrico.

- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode

resultar em choque eléctrico.

- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em

contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do

enquadramento pode causar um incêndio.

- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte

as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar

directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol

em objectos infl amáveis, causando um incêndio.

• Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode

tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.

• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente

para aumentar a área visível na fotografi a fi nal. A velocidade com a qual a câmera amplia ou reduz varia com quanto de distância você move a chave.

Para-sol da lente

Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.

Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)

Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—{) com a marca de fi xação do para-sol da lente () na lente (Figura 2-e). Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo () , na sua base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.

O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utili- zado. Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto se segura perto da marca de trava (—{).

Outras Definições

Use a câmera para:

Ajustar a abertura.

Controlar o foco.

Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO) Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.

Cuidados com a lente

F記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも E のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は

分解禁止)が描かれています。

D記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる K ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合

は電池を取り出す)が描かれています。

 

A 警告

E

分解したり、修理や改造をしないこと

分解禁止

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

 

 

G

落下などによって破損し、内部が露出したときは、

接触禁止

露出部に手を触れないこと

 

C

感電したり、破損部でケガをする原因となります。

カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ

すぐに修理

ス機関に修理を依頼してください。

依頼を

 

K

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速

電池を取る

やかにカメラの電池を取り出すこと

 

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。

C

電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。

すぐに修理

電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に

修理を依頼してください。

依頼を

 

 

 

J

いこと水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな

水かけ禁止

発火したり感電の原因となります。

 

 

F

引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発

使用禁止

生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり

 

ます。

F

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと

見ないこと

失明や視力障害の原因となります。

 

 

 

 

 

A 注意

I

ぬれた手でさわらないこと

感電注意

感電の原因になることがあります。

F

製品は、幼児の手の届くところに置かない

放置禁止

ケガの原因になることがあります。

 

 

A

逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと

太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな

使用注意

ることがあります。画角から太陽をわずかに外して

 

も火災の原因になることがあります。

 

使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太

A

陽光のあたらない所に保管すること

保管注意

太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり

 

ます。

レンズ 2 枚、ED レンズ 3 枚、高屈

焦点距離 100 mm 時:f/5.6 16

折率レンズ 1 枚)

アタッチメントサイズ:72 mm

画角:77°― 9° 10'

P=0.75 mm

手ブレ補正:ボイスコイルモーター

寸法:約 77 mm(最大径)×

VCM)によるレンズシフト方式

95 mm(レンズマウント基準面か

最短撮影距離:

らレンズ先端まで、沈胴時)

焦点距離 10 mm 時:

質量:約 530 g

撮像面から 0.3 m

仕様、外観の一部を、改善のため

焦点距離 100 mm 時:

予告なく変更することがあります。

撮像面から 0.85 m

 

English

Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.

Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.

For Your Safety

CAUTIONS

Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed technician. Should the prod- uct break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.

Turn the camera off immediately in the event of malfunc- tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera- tion could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.

Do not use in the presence of flammable gas. Operating elec- tronic equipment in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.

Do not look at the sun through the lens or the camera view- finder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.

Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.

Observe the following precautions when handling the lens and camera:

-Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.

-Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob- serve this precaution could result in electric shock.

-Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub- jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fi re.

-If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto fl ammable objects, causing fi re.

Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury.

Deutsch

Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM ent- schieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.

Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselob- jektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Ob- jektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.

Für Ihre Sicherheit

SICHERHEITSHINWEISE

Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir- kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.

Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Ent- nahme des Akkus die betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.

Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.

Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reich- weite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichts- maßnahme kann zu Verletzungen führen.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Ka- mera und Objektiv:

-Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor- sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.

-Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht- beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.

-Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotografieren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes befindet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.

-Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbe- wahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brenn- bare Gegenstände fokussieren und entzünden.

Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Ob- jektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.

Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem ho- hen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlos- senen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im In- neren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.

Objektivkomponenten (Abbildung 1)

q Gegenlichtblende

t Markierung für die Ausrichtung des

w Markierung für die Ausrichtung

Objektivs

der Gegenlichtblende

y CPU-Kontakte

e Markierung für die Arretierung der

u Schalter für motorischen Zoom

Gegenlichtblende

i Arretierungsschalter für den

r Markierung für das Ansetzen der

automatischen Objektiveinzug

Gegenlichtblende

 

Ansetzen und Abnehmen des Objektivs

Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs fi nden Sie im Kame- rahandbuch.

• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provo-

quer des blessures.

• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et

de l’appareil photo :

- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution

peut provoquer un incendie ou un choc électrique.

- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le

non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.

- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-

jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le so-

leil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.

- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,

fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe

du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les

rayons peuvent toucher des objets infl ammables, provoquant ainsi un incendie.

• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est

fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des person-

nes, provoquant ainsi des blessures.

• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées,

comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-

pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de

l’objectif, pouvant provoquer un incendie.

Parties de l’objectif (Figure 1)

q Parasoleil

t Repère de montage de l’objectif

w Repère d’alignement du parasoleil

y Contacts du microprocesseur

e Repère de verrouillage du

u Commutateur de zoom motorisé

parasoleil

i Commutateur de verrouillage de

r Repère de montage du parasoleil

l'objectif rétractable

Fixation et retrait

Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.

Mécanisme d'objectif rétractable

Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.

Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable

OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).

LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors ten- sion et peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil photo. Pour rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'ob- jectif rétractable sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.

Zoom

Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour effectuer un zoom avant sur le sujet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou posi- tionnez le commutateur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo fi nale. La vitesse à laquelle l’appareil photo effectue les zooms avant et arrière dépend de la position du commutateur.

Parasoleil

Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.

Fixation d’un parasoleil (Figure 2)

Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil () sur l’objectif (Figure 2-e). Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole () sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.

Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lors- que le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).

Autres réglages

Utilisez l’appareil photo pour :

Régler l’ouverture

Contrôler la mise au point

Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)

Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.

W para aumentar el área visible en la fotografía fi nal. La velocidad del acercamiento o alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.

Parasol del objetivo

Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas.

Colocación de un parasol (Imagen 2)

Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de montaje del parasol () en el objetivo (Imagen 2-e). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo () sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{).

Otros ajustes

Utilice la cámara para:

Ajustar el diafragma

Enfoque de control

Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)

Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.

Cuidado del objetivo

Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode opcional TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.

No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.

Mantenga los contactos CPU limpios.

Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o lim- piador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.

El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.

Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.

Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.

Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.

Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

Accesorios suministrados

• Tapa frontal a presión del objetivo de

• Tapa trasera del objetivo LF-N1000

72 mm LC-N72

• Parasol de bayoneta HB-N102

Accesorios compatibles

• Filtros con rosca de 72 mm• Estuche semiblando CL-N102

Especificaciones

• Tipo: Objetivo con montura 1

• Diafragma: Completamente automático

• Longitud focal: 10–100 mm

• Alcance de apertura:

• Diafragma máximo: f/4.5–5.6

• Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16

• Construcción de objetivo: 21 elementos en 14

• Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16

grupos (incluyendo 2 elementos de obje-

• Tamaño de accesorio del fi ltro: 72 mm

tivo aesférico, Tres elementos de objetivo

(P=0,75 mm)

ED y un elemento de objetivo HRI)

• Dimensiones: Aprox. 77 mm de

• Ángulo de visión: 77°–9° 10

diámetro × 95 mm (distancia desde la

• Reducción de la vibración: Desplazamiento de

pletina de montaje del objetivo cuando el

lente usando voice coil motors (VCMs)

objetivo está retraído)

• Distancia de enfoque mínima:

• Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)

• Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a

Nikon se reserva el derecho de cam-

partir del plano focal

biar las especifi caciones del hardware

• Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a

descritas en este manual en cualquier

partir del plano focal

momento y sin previo aviso.

• Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de

 

diafragma redondeada)

 

tivelement)

diameter × 95 mm (avståndet från

 

• Bildvinkel: 77°–9° 10

kamerans objektivmonteringsfläns när

• Vibrationsreducering: Linsförskjutning med

objektivet är indraget)

 

 

voice coil motors (VCMs)

• Vikt: Ungefär 530 g

 

 

• Minsta fokusavstånd:

Nikon förbehåller sig

rätten att

ändra

• 10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet

specifi kationerna för

hårdvaran

som

• 100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpe-

beskrivs i denna handbok när som helst

 

planet

och utan föregående meddelande.

• Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)

Русский

Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD- ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по использованию фотокамеры.

Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотока- мер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм фор- мата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.

Для Вашей безопасности

ВНИМАНИЕ

Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправ- ности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините се- тевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервис- ный центр Nikon для проверки.

Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.

Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использова- ние электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа мо- жет привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокаме- ры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры пре- досторожности может стать результатом травм.

Обратите внимание на следующие меры предосторожности при ра- боте с объективом и фотокамерой:

-Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры пре- досторожности может стать результатом пожара или поражения электри- ческим током.

-Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом поражения элек- трическим током.

-Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.

-Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив по- дальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздейс- твием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.

Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.

Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких тем- ператур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым сол- нечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может не- благоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.

Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het pro- duct openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de came- rabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmid- dellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explo- sie of brand tot gevolg hebben.

Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.

Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voor- zorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.

Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:

-Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

-Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

-Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.

-Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.

Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.

Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.

Onderdelen van het objectief (Figuur 1)

q Zonnekap

t Objectief montagemarkering

w Uitlijnmarkering op zonnekap

y CPU-contacten

e Vergrendelmarkering op zonnekap

u Schakelaar motorgestuurde zoom

r Bevestigingsmarkering voor

i Vergrendelschakelaar intrekbaar

zonnekap

objectief

Bevestiging en verwijdering

Zie de camerahandleiding.

Intrekbaar objectiefmechanisme

Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.

De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief

OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).

LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en is klaar voor gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het intrekken van het objectief, de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF voordat de camera wordt uitgeschakeld.

Zoom

Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het onderwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar naar W om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid waarmee de camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schake- laar verschuift.

altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode

afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.

Partes da objectiva (Figura 1)

q Pára-sol da objectiva

t Marca de montagem da

w Marca de alinhamento do párasol da

objectiva

objectiva

y Contactos CPU

e Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva

u Comutador de zoom motorizado

r Marca de montagem do párasol da

i Comutador de bloqueio da

objectiva

objectiva retráctil

Instalação e Remoção

Consulte o manual da câmara.

Mecanismo da objectiva retráctil

A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.

O comutador de bloqueio da objectiva retráctil

OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara é desligada (retração motorizada).

LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada ime- diatamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador de bloqueio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.

Zoom

Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para que este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para aumentar a área visível na fotografi a fi nal. A velocidade com que a câmara amplia e diminui o zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.

Pára-sol da objectiva

O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.

Instalar um para-sol (Figura 2)

Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára- sol da objectiva (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva () na objectiva (Figura 2-e).

Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo (), na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não es- tiver correctamente montado.

O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser uti- lizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{).

Outras definições

Use a câmara para:

Ajustar a abertura

Controlo de focagem

Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)

Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.

Cuidados com a objectiva

Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100 opcional à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.

Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.

Mantenha os contactos CPU limpos.

Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da ob- jectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de eta- nol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.

O pára-sol da objectiva ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o ele- mento frontal da objectiva.

Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.

Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.

Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar da- nos irreparáveis.

Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.

• Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional

TA-N100 à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.

• Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.

• Mantenha os contatos da CPU limpos.

• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente.

Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de

etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou

em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento

circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.

• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.

• O para-sol da lente ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento

frontal da lente.

• Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.

• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um

local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz

solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

• Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos

irreparáveis.

• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar as

peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

• Tampa de encaixe dianteira da lente de

• Tampa traseira da lente LF-N1000

72 mm LC-N72

• Proteção da baioneta HB-N102

Acessórios compatíveis

• Filtros de aparafusar com 72 mm • Estojo semirrígido CL-N102

Especificações

• Tipo: Lente com rosca 1

• Diafragma: Totalmente automático

• Distância focal: 10–100 mm

• Alcance da abertura:

• Abertura máxima: f/4.5–5.6

• 10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16

• Construção da lente: 21 elementos em 14

• 100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16

grupos (inclusive 2 elementos de lente

• Tamanho do anexo ao fi ltro: 72 mm

anesférica, 3 elementos da lente ED e um

(P=0,75 mm)

elemento da lente HRI)

• Dimensões: Aprox. 77 mm de

• Ângulo de visão: 77°–9° 10

diâmetro × 95 mm (distância a partir do

• Redução da vibração: Mudança da lente

fl ange de montagem da lente da câmera

usando motores de bobina de voz (VCMs)

quando a lente está retraída)

• Distância mínima de focagem:

• Peso: Aprox. 530 g

• 10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do

A Nikon reserva-se o direito de alterar

plano focal

as especifi cações do hardware descrito

• 100 mm de distância focal: 0,85 m a partir

neste manual a qualquer momento e

do plano focal

sem aviso prévio.

• Lâminas do diafragma: 7 (abertura do

 

diafragma circular)

 

Page 1
Image 1
Nikon 3318 user manual Užívateľská príručka, Manualul utilizatorului, 사용설명서, SB2C04J0, 図1/ /Abbildung 1/ /Imagen, Zoomen