®

 

 

J

 

English

E

OPERATING MANUAL
Français

F

 

 

 

Español

S

 

Deutsch

D

J

日本語

E

English
このたびは、ペンタックスESPIO140V(エスCongratulations on your purchase of the
ピオ140V)デートをお買い上げいただきましPENTAX ESPIO140V/140V DATE and welcome
て、誠にありがとうございます。to the world of Pentax zoom compact
photography!
「エスピオ140V」は、38ミリ広角から140
Your compact, light weight camera is a great
ミリまでの撮影が可能なズームコンパクトカメ
companion to preserve your favorite memories.
ラです。
• Please read this manual carefully before
・ カメラの正しい操作のため、ご使用前に必operating the camera to ensure you
ずこの使用説明書をご覧ください。understand the features and capabilities of
・ カメラを安全にお使いいただくために、ごthis camera.
使用前に「ペンタックス安全使用ガイド」• Please read the Pentax User’s Safety Guide
もお読みください。before using the camera for safe operation.
• The illustrations used in this manual may
・ 本文中のイラストは、実際の製品と異なる
differ from the camera’s actual appearance.
場合があります。
• Illustrations in this operating manual are for

 

 

the DATE model.

∗ ∗ ∗

F Français

Nous vous félicitons de votre achat du PENTAX ESPIO 140V/140V DATE et vous souhaitons la bienvenue dans le monde de la photographie Pentax.

Léger et compact, cet appareil doté d’un objectif zoom sera désormais un compagnon indispensable pour préserver vos précieux souvenirs.

• Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement
avant d’utiliser l’appareil afin d’être sûr de
comprendre les caractéristiques et les
capacités de celui-ci.
• Avant l’utilisation de votre appareil et pour
que cette utilisation se fasse en toute
sécurité, veuillez lire le “Guide de sécurité
pour les utilisateurs d’appareils Pentax”.
• Les illustrations se trouvant dans ce mode
d’emploi peuvent différer de l’aspect réel de
l’appareil.
• Les illustrations de ce manuel concernent le
S Español

Enhorabuena por haber adquirido la PENTAX ESPIO 140V/140V DATE y bienvenido al mundo de la fotografía con cámara compacta Pentax con zoom.

Su y ligera cámara compacta es la compañera ideal que le ayudará a conservar sus recuerdos preferidos.

• Lea este manual con atención antes de la
operación de la cámara para asegurarse de
entender las características y las posibilidades
que ofrece esta cámara.
• Sírvase leer la Guía de seguridad para el
usuario de Pentax antes de utilizar la
cámara, para una operación segura.
• Las ilustraciones utilizadas en este manual
pueden ser diferentes del aspecto real de la
cámara.
• Las ilustraciones que aparecen en este
manual de funcionamiento son para el
modelo DATE.
D Deutsch

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der PENTAX ESPIO 140V/140V DATE und willkommen in der Welt der Pentax Zoom- Kompaktfotografie!

Ihre kompakte leichte Kamera ist ein idealer Begleiter, um schöne Erinnerungen festzuhalten.

• Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Kamera bedienen, um
sich mit den Funktionen und
Leistungsmerkmalen dieser Kamera vertraut
zu machen.
• Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Kamera die
Pentax Benutzer-Sicherheitsanleitung durch,
um sicheren Betrieb zu gewährleisten.
• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
können von der Wirklichkeit abweichen.

• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung

gelten für das Modell DATE.
NI Nederlands

Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de PENTAX ESPIO 140V/140V DATE en welkom in de wereld van Pentax zoom-compact- fotografie! Deze compacte, lichtgewicht camera is uitstekend gezelschap waarmee u altijd en overal uw mooiste herinneringen kunt vastleggen.

• Lees deze handleiding aandachtig door voordat
u de camera gaat gebruiken zodat u daarna
alle functies en mogelijkheden van deze
camera optimaal kunt benutten.
• Lees voor u de camera gaat gebruiken deze
Pentax veiligheidsaanwijzingen voor de
gebruiker aandachtig door.
• De illustraties in deze handleiding kunnen
afwijken van het werkelijke uiterlijk van de
camera.
• De illustraties in deze handleiding tonen het
DATE model.
I Italiano

Congratulazioni per avere acquistato la PENTAX ESPIO 140V/140V DATE e benvenuti nel fantastico mondo della fotografia compatta zoom Pentax! Questa fotocamera compatta e leggera vi permetterà di conservare i ricordi preferiti.

Prima di usare la fotocamera, leggere questo manuale con attenzione, in modo da utilizzare al meglio tutte le sue funzioni e capacità.

Per un uso sicuro dell’apparecchio, prima del suo utilizzo si consiglia di leggere la Guida Pentax alla sicurezza per l’utente.

Le illustrazioni usate in questo manuale possono differire dall’aspetto effettivo della fotocamera.

Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al modello DATE.

∗ ∗

P Português

Parabéns pela compra da sua PENTAX ESPIO 140V/140V DATE e bem-vindo ao mundo da fotografia das máquinas Pentax zoom compactas!

A sua máquina compacta e ultra leve é uma boa companheira que lhe permite guardar as suas recordações preferidas.

• Leia atentamente este manual antes de
utilizar a máquina com vista a garantir que
compreende as suas características e
capacidades.
• Antes de utilizar a câmara, leia o Guia de
segurança do utilizador Pentax para obter
um funcionamento seguro.
• As ilustrações usadas neste manual
poderão diferir da aparência actual da
máquina.
• As ilustrações deste manual de operações
se referem ao modelo DATE.

 

Nederlands

NI

 

Italiano

I

 

Português

P

 

 

C

57240

Copyright © PENTAX Corporation 2003

 

01-200301 Printed in Vietnam

PENTAX Corporation 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)

PENTAX Europe GmbH (European Headquarters)Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY(HQ - http://www.pentaxeurope.com) (Germany - http://www.pentax.de)
Pentax U.K. Limited

Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk)

Pentax France S.A.S.12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
Pentax Benelux B.V.

(for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)

 

(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM

 

(http://www.pentax.be)
Pentax (Schweiz) AG

Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)

Pentax Scandinavia ABP.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)
PENTAX U.S.A., Inc.

35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)

Pentax Canada Inc.

3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA (http://www.pentaxcanada.ca)

 

 

 

The CE Mark is a Directive conformity mark of the EuropeanCommunity.

La marque CE est une attestation de conformité aux directives de la Communauté Européenne.

La Marca CE garantiza la conformidad con las directrices de la Unión Europea.

Das CE-Zeichen ist ein Zeichen der Europäischen Gemeinschaft zur Bestätigung der Konformität der geltenden Richtlinien.

De CE-markering geeft aan dat het product voldoet aan een van de voorschriften van de Europese Gemeenschap.

Il simbolo CE è un simbolo conforme alle direttive della Comunità Europea.A Marca CE é uma marca de conformidade com uma Directa da Comunidade Europeia.

1

主な仕様

形式

ズームレンズ内蔵フルオート35mmレンズシャッタ ーカメラ使用フィルム 35mmDXフィルム専用[135パトローネ入り] ISO253200自動感度セット[1EVステップ] DX以外=ISO25固定画面サイズ24x36mmフィルム入れオートローディング、裏ぶた閉じにより1枚目まで自 動巻き上げ巻き上げ自動巻き上げ式 巻き戻しフィルム終了時自動巻き戻し式[巻き戻し時間: 24枚撮りフィルムで約25] 巻き戻し終了時自動停止、途中巻き戻し可能撮影枚数自動復元順算式、巻き戻しに連動 [減算] 外部表示表示パネルにLCD液晶表示 レンズ38140mm F5.811.8 68対角線画角59°17.5° ピント合わせパッシブ5AF方式遠景撮影モード、SPOT AF、フォーカスロック付き、 ストロボ補助光あり撮影距離0.8m(広角側)1.15m(望遠側) ズームマクロ付最大撮影倍率: 0.12(A4判相当)] ズーミング電動式 シャッター電子式=1/3602秒、電磁レリーズ式 セルフタイマー電子式ランプ表示、作動時間約10秒、作動後の解除 可能ファインダー

実像式ズームファインダー、視野率80%[倍率] 0.44(広角側) 1.49(望遠側)、 視度調整付き-3~+1m1 [毎メートル]、 オートフォーカスフレーム、視野枠、

近距離視野補正枠緑ランプ 点灯: 撮影可能点滅: 測距不能・近距離警告 赤ランプ 点灯: ストロボ発光可点滅: ストロボ充電中

露出

プログラム式自動露出 (逆光時自動補正機能付) 連動範囲 [ISO400使用時]オート・日中シンクロ時EV10.517.5 (広角側)EV1419 (望遠側)低速シャッター撮影時EV617.5 (広角側)EV619 (望遠側)露出計スイッチシャッターボタンストロボズームオートストロボ内蔵 [赤目軽減機能付き]、 オート=低輝度、逆光時自動発光ストロボON= 日中シンクロ低速シンクロ[2秒まで使用可能] 近距離時ソフト発光機能ありストロボ撮影範囲 [ISO400使用時]: 0.86.2m (広角側)1.153.6m (望遠側)ストロボ充電時間5[当社試験条件による]デート機構クォーツ制御・液晶表示式デジタル時計、オートカレンダー[西暦2100年まで、閏年は自動修正]データ写し込み方法フィルム前面からの写し込み
データの種類

 

q年・月・日w日・時・分
e-- -- --(写し込み無し)r月・日・年
t日・月・年

 

電源

 

3Vリチウム電池 [CR123A] 1本使用撮影可能本数24枚撮りフィルム使用時 約14[ストロボ50% 使用、当社試験条件による]電池消耗警告表示パネルに( )が点灯・点滅時シャッターロック 大きさ・質量[重さ]120.5[]×60.5[高さ]×42[厚み] mm (小突起部 を除く)210g [電池別]リモコン

∗ ∗ ∗

SPECIFICATIONS

Type:35 mm fully automatic lens-shutter with built-in zoom lens and auto flashFilm:

Auto film speed setting with 35 mm perforated DX- coded film with ISO rating from 25-3200 (1EVstep), Non-DX coded films are set to ISO 25

Format:24 36 mmFilm loading:

Auto film loading. Closing the back cover will automatically wind the film to first frame.

Film winding:Auto film winding.Film rewinding:Auto film rewinding at the end of roll.

Auto stop upon completion of rewinding. Rewinding time: approx. 25 sec. with 24-exposure film. Rewinding in mid-roll provided.

Frame number:

Automatic readout of successive frame numbers in ascending order when shooting, and descending order when rewinding.

External Display:LCD (Liquid Crystal Display)Lens:38-140mm f/5.8-11.8, 8 elements in 6 groups, Angle of view: 59˚-17.5˚Focusing system:

Pentax phase-matching passive 5 point autofocus. Landscape mode, Spot AF, AF illuminator, Focus lock, Autofocusing range: 0.8m (2.62ft) – at Wide- angle and 1.15 m (3.77 ft) – at Telephoto Macro zoom mode

Maximum magnification: approx. 0.12 (Equivalent to A4 size)Zooming: Electronic zoomShutter:Programmed AE electronic shutter with speed approx. 1/360-2 sec.Electromagnetic release.Self-timer:

LED lamp indication. Delay time approx. 10 sec. Cancellation after activation is possible.

Viewfinder:Actual image zoom viewfinder.80% field of view.Magnification: 0.44 (WIDE) - 1.49 (TELE)Diopter adjustment range: -3m-1+1m-1(per meter)Frame: Autofocus frame, Picture frame, Close distance compensation frameGreen lamp lit: in-focus,Green light blinks: out of focus or hard-to-autofocus subject.Red lamp lit: Flash is charged, Red lamp blinks:Flash is charging.Exposure control:Programmed AE control(AE compensation in a back light situation)

Range: EV 10.5–17.5 at WIDE, EV 14–19 at TELE in Auto or Daylight-Sync mode (ISO 400). EV6-EV17.5 at WIDE, EV6-EV19 at TELE in Slow Shutter Speed mode (ISO 400)

Exposure meter switch: shutter release buttonFlash:

Built-in zoom flash with red-eye reduction, Automatic flash discharge in low light and back light situations in Auto mode,

Flash ON=Day-light Sync,

Slow Shutter Speed Sync. (up to 2 sec.) Automatic soft flash discharge at close-up distance. Flash effective range:

0.8-6.2 m (1-22.3 ft) (WIDE), 1.15–3.6 m (1.64-9.84ft) (TELE) (ISO 400 film used). Flash recycling time:Approx. 5 sec.(under Pentax testing conditions.)Date module:Crystal quartz controlled LCD digital clock, auto calendar up to the year 2100.Date imprint from the front side of film. Imprinting mode:q“Year, Month, Day”, w “Day, Hour, Minute”,e“------” (no imprint), r “Month, Day, Year” t “Day, Month, Year”.Power source:One 3V lithium battery (CR123A or equivalent)Battery life:

Approx. 14 rolls of 24-Exposure film when 50% of shooting uses flash (under Pentax testing conditions)

Battery exhaustion warning:() appears on the LCD panel, Shutter is locked when () is blinking.Size & Weight:

120.5(W) 60.5(H) 42(D) mm (4.8" 2.4" 1.7") 210g (6.9 oz) without battery

Optional Remote control:Infrared remote control unit releases the shutter 3
modèle DATE.

∗ ∗ ∗

FICHE TECHNIQUE

Type: Appareil 35 mm entièrement automatique, à obturateur central, avec zoom et flash automatique intégrés

Film: Réglage automatique de la sensibilité avec film 35 mm à codage DX perforé et valeur ISO de 25 à 3200 (par pas de 1 IL). Les films non codés DX sont réglés sur 25 ISO.

Format: 24 36 mm

Chargement du film: Automatique. La fermeture du dos de l’appareil provoque automatiquement l’entraînement du film jusqu’à la première vue.

Entraînement du film: Automatique

Rebobinage du film: Automatique à la fin du rouleau. Arrêt automatique à la fin du rebobinage. Temps de rebobinage: environ 25 secondes pour un film de 24 vues. Possibilité de rebobinage en cours de film.

Compteur de vues: Affichage automatique des numéros de vues en ordre croissant à la prise de vue et décroissant lors du rebobinage.

Affichage: LCD (Ecran à cristaux liquides)Objectif: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 éléments en 6 groupes, Angle de champ: 59-17,5°

Système de mise au point: Système passif de mise au point automatique à 5 points à coïncidence de phase Pentax , Mode Paysage, Autofocus Spot, éclair auxiliaire autofocus, mémorisation de mise au point.

Plage de mise au point automatique: de 0,8m – sur la position grand angle et 1,15m – sur la position macro.

Grossissement maximum: environ 0,12 (Equivalent au format A4)Variation de focale: Zoom électronique

Obturateur: Central à programmation électronique avec vitesse d’environ 1/360 à 2 secondes, Déclenchement électromagnétique

Retardateur: Indication par voyant LED. Temporisation d’environ 10 secondes. Possibilité d’annulation après la mise en service.

Viseur: Viseur zoom à image réelle. Couverture de 80% du champ de vision. Grossissement: de 0,44 (Grand angle) à 1,49 (Téléobjectif)

Réglage dioptrique: de -3 m-1à +1 m-1(par mètre)Cadres: Cadre d’autofocus, Cadre d’image, Cadre decorrection pour faible distance, vert allumé: mise au

point correcte, témoin vert clignotant: sujet trop près ou mise au point automatique difficile

Voyant rouge allumé: Le flash est chargé,

Voyant rouge clignotant: Le flash est en charge. Contrôle d’exposition: Contrôle d’exposition

automatique (EA) programmée (Correction automatique de l’exposition en cas de contre-jour) Plage: IL 10,5 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 14 à IL 19 sur Télé en mode en mode Automatique ou Synchronisation à la lumière du jour (pour 400 ISO) IL 6 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 6 à IL 19 sur Télé en mode Vitesse d’obturation lente (pour 400 ISO) Commutateur d’exposition: déclencheur

Flash: Flash zoom intégré avec fonction de réduction d’effet yeux rouges, Emission automatique de l’éclair en cas de lumière insuffisante et de contre jour en mode Auto, Flash forcé = Synchronisation à la lumière du jour, Synchronisation sur vitesses d’obturation lentes (jusqu’à 2 secondes), Décharge automatique du flash soft à distance rapprochée.

Plage d’efficacité du flash: de 0,8 à 6,2 m (Grand angle), de 1,15 à 3,6 m (Téléobjectif) (pour une pellicule de 400 ISO)

Durée de recyclage du flash: Environ 5 secondes (sous conditions d’essai Pentax)

Module dateur: Commandé par cristal de quartz. Écran LCD á horloge numerique, calendrier automatique jusqu’en 2100

Impression de la date sur la face avant du film. Mode d’impression: “Année, Mois, Jour”, “Jour, Heures, Minutes”, “------” (pas d’impression), “Mois, Jour, Année” ou “Année, Mois, Jour”.

Alimentation électrique: Une pile au lithium de 3 volts (CR123A ou équivalente)

Autonomie de la pile: Environ 14 rouleaux de 24 vues dont 50% prises au flash (sous conditions d’essai Pentax)

Signalisation d’épuisement de la pile: () apparaît sur l’écran LCD, le déclenchement est impossible lorsque () clignote.

Dimensions & Poids: 120,5 (L) 60,5 (H) 42(P) mm (4,8" 2,4" 1,7") 210 g (6,9 onces) sans la pile

Télécommande optionnelle: La télécommande infrarouge libère le déclencheur 3 secondes après la pression sur le déclencheur de l'appareil. Fonctionne jusqu'à 5 mètres maximum devant l'appareil.

LES CARACTÉRISTIQUES ET LES DIMENSIONS DE L’APPAREIL SONT SUJETTES À MODIFICATION SANS

∗ ∗ ∗

FICHA TÉCNICA

Tipo: Cámara de 35 mm totalmente automática con obturador central, objetivo zoom incorporado y flash automático.

Película: Ajuste automático de la sensibilidad de las películas de 35 mm perforadas con codificación DX y con escala ISO de 25 a 3200 (pasos de 1 EV). Las películas no codificadas DX se ajustan automáticamente a 25 ISO.

Formato: 24 36 mm

Carga de la película: Carga automática de la película. Al cerrar la tapa posterior la película avanza automáticamente hasta el primer fotograma.

Avance de la película: Avance automático.

Rebobinado de la película: Rebobinado automático al final del rollo. Parada automática al terminar el rebobinado. Tiempo de rebobinado: aproximadamente 25 seg. para películas de 24 exposiciones. Con rebobinado a mitad del rollo.

Número de fotograma: Lectura automática de los números sucesivos de fotograma en orden ascendente al disparar, y en orden descendente al rebobinar.

Pantalla externa: LCD (Pantalla de Cristal Líquido)

Objetivo: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 elementos en 6 grupos, Ángulo de visión 59° - 17,5°

Sistema de enfoque: Sistema pasivo de enfoque automático Pentax múltiple de 5 puntos por detección de fase, Modo de paisaje, AF puntual, Iluminador de ayuda para AF. Bloqueo del enfoque, Escala del enfoque automático: 0,8m (2,62 pies) – en Gran Angular y 1,15 (3,77 pies) m – en Teleobjetivo - Infinito (Modo zoom macro), Aumento máximo: aprox. 0,12 (Equivalente al tamaño A4)

Zoom: Zoom electrónico

Obturador: Obturador electrónico con AE programada, con velocidad aprox. de 1/360 - 2 seg. Disparo electromagnético.

Autodisparador: Indicación por piloto electrónico. Tiempo de espera aprox. 10 seg. Posible anulación después de su activación.

Visor: Visor zoom de imagen real. Campo de visión del 80%, Aumento: 0,44 (GRAN ANGULAR)

-1,49 (TELEOBJETIVO)Margen de ajuste dióptrico: -3 m-1– + 1 m-1(por metro)

Cuadros: Cuadro de enfoque automático, cuadro de fotografía, cuadro de compensación de distancias cortas.

Piloto de icono verde encendido: Está enfocado.Icono verde parpadeante: El tema está fuera de alcance o es difícil de enfocar.Piloto rojo encendido: Flash preparado.

Piloto rojo parpadeante: Flash en proceso de carga. Control de exposición: Control de AE programada

(Compensación de AE en situaciones de contraluz). Escala: EV10,5 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV14

-EV19 en TELEOBJETIVO en el Modo automático o en el de sincronización con luz diurna (400 ISO) EV6 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV6 - EV19 en TELEOBJETIVO en el Modo de velocidad de obturación lenta (400 ISO)

Interruptor medidor de exposición: Disparador del obturadorInterruptor medidor exposición: Disparador del obturador

Flash: Zoom flash incorporado con modo de reducción de ojos rojos. Disparo automático del flash en situaciones de escasa iluminación y de contra luz. Modo de flash encendido y flash apagado. Sincronización con luz diurna y Sincronización con velocidad de obturación lenta (hasta 2 seg.). El flash automático suave se dispara en distancias de primeros planos.

Alcance efectivo del flash: 0,8 - 6,2 m (1 - 22,3 pies) (GRAN ANGULAR), 1,15 - 3,6 m (1,64 - 9,84 pies) (TELEOBJETIVO) (utilizando película de 400 ISO). Tiempo de recarga del flash: Aprox. 5 segundos según las condiciones de prueba de Pentax.

Módulo de datos: LCD con reloj digital de control por cristal de cuarzo, calendario automático hasta el año 2100.

Impresión de datos en formato de 35 mm desde el lado frontal de la película.

Modo de impresión: “Año, Mes, Día”, “Día, Hora, Minuto”, “-----” (sin impresión) “Mes, Día, Año” o “Día, Mes, Año”.

Alimentación: Una pila de litio de 3V (CR123A o equivalente)

Duración de la pila: Aprox. 14 rollos de película de 24 exposiciones cuando se usa flash en el 50% de las tomas (según las condiciones de prueba de Pentax) Aviso de pila gastada: En el panel LCD aparece (),

y el disparador del obturador se bloquea cuando parpadea ().

Tamaño y peso: 120,5 (ancho) 60,5 (alto) 42 (fondo) mm (4,8" 2,4" 1,7") 210 g (6,9 onz.) sin la pila.

Mando a distancia opcional:

Con la unidad de mando a distancia por infarrojos, el obturador se libera 3 segundos después de pulsar el disparador. Efectivo hasta una distancia de 5 metros

∗ ∗ ∗

TECHNISCHE DATEN

Typ: Vollautomatische Kleinbildkamera mit Zentralverschluss, eingebautem Zoomobjektiv und automatischem Blitz

Film: Automatische Filmempfindlichkeits-Einstellung mit perforiertem DX-codiertem 35-mm-Film von ISO 25-bis 3.200 (1-LW-Schritte). Nicht DX-codierte Filme wird auf ISO 25 eingestellt.

Format: 24 36 mm

Filmeinlegen: Automatische Filmeinfädelung. Durch Schließen der Rückwand wird der Film automatisch bis zum ersten Bild vortransportiert.

Filmtransport: Automatischer Filmtransport.

Filmrückspulung: Automatische Filmrückspulung am Filmende. Automatischer Stopp nach vollständiger Rückspulung. Rückspulzeit: ca. 25 Sek. bei 24er-Film. Rückspulung von teilbelichteten Filmen möglich.

Filmzählwerk: Automatische Rücksetzung / VorwärtszählungDisplay: LCD (Flüssigkristalldisplay)Objektiv: 38–140 mm f/5,8–11,8, 8 Elemente in 6 Gruppen, Bildwinkel: 59°–17,5°

Fokussiersystem: Passiver Pentax 5-Punkt- Phasenvergleichs-Autofokus Landschaftsmodus, Spot-AF, AF-Hilfslicht Schärfespeicher. Autofokusbereich: 0,8 m – (Weitwinkel) bzw. 1,15 m – Tele Makro-Zoommodus, Maximale Vergrößerung: ca. 0,12 (entspricht A4-Format)

Zoomen: Elektronischer Zoom

Verschluss: Elektronischer Verschluss mit Programm- Belichtungsautomatik und Verschlusszeiten von ca. 1/360–bis 2 Sek. Elektromagnetische Auslösung. Selbstauslöser: LED-Lampenanzeige. Vorlaufzeit ca.

10Sek. Abschaltung nach Aktivierung möglich. Sucher: Realbild-Zoomsucher: 80 % Sucherbereich, Vergrößerung: 0,44 (Weitwinkel) – 1,49 (Tele)

Dioptrienkorrektur: -3,0 dpt – +1,0 dpt

Sucheranzeigen: Autofokus-Messrahmen, Bildrahmen, Nahbereichsausgleichsrahmen, Grüne Symbollampe leuchtend: scharfgestellt. Grüne Symbollampe blinkend: unscharf oder für Autofokus ungeeignetes Motiv.

Rote Lampe leuchtend: Blitz ist einsatzbereit. RoteLampe blinkend: Blitz wird geladen. Belichtungssteuerung: Programmautomatik

(Belichtungskorrektur bei Gegenlichtaufnahmen) Bereich: LW10,5-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW14-bis

19bei Tele im Automatik- oder Aufhellblitzmodus (ISO 400).LW6-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW6-bis 19 bei Tele im Langzeitmodus (ISO 400)

Blitz: Eingebauter Zoomblitz mit Rote-Augen- Reduzierung, automatische Zuschaltung bei schlechten Lichtverhältnissen und Gegenlicht im Automatikmodus, Blitz EIN = Aufhellblitz, lange Verschlusszeiten (bis zu 2 Sek.), automatischer Softblitz bei Nahaufnahmen.

Effektive Blitzreichweite: 0,8-bis 6,2 m (Weitwinkel), 1,15–3,6 m (Tele) (für Filme mit ISO 400). Blitzfolgezeit: ca. 5 Sek. unter Pentax-Testbedingungen.

Datenmodell: Quarzgesteuerte LCD-Digitaluhr, automatischer Kalender bis zum Jahr 2100. Dateneinbelichtung im 35-mm-Format auf der Filmvorderseite.

Einbelichtungsmodus: “Jahr, Monat, Tag”, “Tag, Stunde, Minute”, “----” (keine Einbelichtung), “Monat, Tag, Jahr” oder “Tag, Monat, Jahr”.

Stromquelle: Eine 3-V-Lithiumbatterie (CR123A oder Entsprechung)

Batterielebensdauer: Etwa 14 Filme mit 24 Aufnahmnen bei 50 % Blitzbenutzung (unter Pentax-

Testbedingungen)

Batterie-Warnung:() erscheint auf dem LCD-Feld, Verschluss wird gesperrt, wenn () blinkt.

Abmessungen & Gewicht: 120,5 (B) 60,5 (H) 42(T) mm, 210 g ohne Batterie Fernbedienung (Sonderzubehör): Die Infrarot-

Fernbedienung löst den Verschluss 3 Sekunden nach Druck auf den Auslöser an der Fernbedienung aus. Wirksam bis zu einer Entfernung von 5 Metern von der Vorderseite der Kamera.

ÄNDERUNGEN AN TECHNISCHEN DATEN UND ABMESSUNGEN VORBEHALTEN.

Batterien gehören nicht in den Hausmüll: Lt. Batterieverordnung von 1998 ist jeder gesetzlich verpflichtet, entladene, alte, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Kostenlose Sammelstellen befinden sich beim Handel und den Kommunen.

Entladen sind die Batterien in der Regel dann, wenn das Gerätabschaltet und signalisiert “Batterie leer”

nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”.

Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

∗ ∗ ∗

SPECIFICATIES

Type: 35 mm volautomatische sluiter met ingebouwde zoomlens en automatische flitser

Film: Automatische filmgevoeligheidsinstelling bij geperforeerde, met DX gecodeerde, 35 mm-film met ISO waardering tussen 25 en 3200 (1EV-stap). Niet met DX-gecodeerde films worden automatisch ingesteld als ISO 25

Formaat: 24 36 mm

Filminleg: Automatische filminleg. Wanneer u de achterwand sluit zal de film automatisch naar de eerste opname worden getransporteerd.

Filmtransport: Automatisch filmtransport.

Film terugspoelen: De film wordt automatische teruggespoeld aan het eind van rol. Terugspoelen wordt automatisch gestopt wanneer het einde van de rol bereikt is. Terugspoeltijd: Ongeveer 25 seconden voor een film met 24 opnamen. Terugspoelen in het midden van de film.

Opnameteller: Automatische weergave van het volgende nummer bij fotograferen en terugtellen bij terugspoelen.

Extern display: LCD-schermLens: 38 - 140mm f/5,8 - 11,8; 8 elementen in 6 groepen, Beeldhoek: 59-17,5°

Scherpstelsysteem: Pentax fasevergelijkend passief 5-punts autofocussysteem, landschapmodus, spot autofocus, autofocus hulplicht, scherpstelvergrendeling. Autofocusbereik: 0,8 m - in de stand Wide en 1,15 m

-in de stand Tele macro zoommodus, maximale vergroting: Ongeveer 0,12 (komt ongeveer overeen met A4)

Zoom: Elektronische zoom

Sluiter: Geprogrammeerde automatische belichtingsregeling voor elektronisch sluiter met sluitertijden tussen 1/360 en 2 seconden. Elektromagnetische ontgrendeling.

Zelfontspanner: LED-indicatie. Vertragingstijd ongeveer 10 s. Onderbreken na activeren is mogelijk.

Zoekervenster: niet vervormd zoekerbeeld. 80% van ware beeldvlak,Vergroting: 0,44 (WIDE) - 1,49 (TELE) ,Diopterinstelbereik: -3 m-1 +1 m-1(per meter)Kader: Autofocuskader, beeldkader, dichtbijcorrectiekader.Groene LED brandt: scherpgesteld, Groene LED

knippert: niet scherpgesteld of scherpstelling op onderwerp mogelijk niet correct.

Rode LED brandt: Flitser is opgeladen: Rode LED

knippert: Flitser wordt opgeladen. Belichtingsregeling: Geprogrammeerde automatische

belichtingsregeling (automatische belichtingscompensatie bij tegenlicht)

Bereik: EV10,5 - 17,5 in de stand WIDE, EV14 - EV19 in de stand TELE in de modus Auto of Daglichtsynchronisatie (ISO 400).

EV6 - EV17,5 in de stand WIDE, EV6 - EV19 in de stand TELE in de lange sluitertijdmodus (ISO 400) Schakelaar voor lichtmeting: ontspanknop

Flitser: Ingebouwde zoomflitser met rode- ogenreductiefunctie, automatische flitserbediening bij ontoereikende verlichting en tegenlicht in de modus Auto, Flitser AAN= Daglichtsynchronisatie, Lange sluitertijdsynchronisatie. (maximaal 2 s), Automatische, zachte flits bij close-up opnamen. Effectief flitserbereik: 0,8 - 6,2 m (in de stand WIDE), 1,15 - 3,6 m (in de stand TELE) (ISO 400-film). Flitserintervaltijd: Ongeveer 5 s onder Pentax testcondities.

Datummodule: Quartzgestuurd LCD met digitale klok, automatische kalender tot het jaar 2100. Datumafdruk op 35 mm formaat vanaf de voorzijde van de film.

Afdrukmodus: ' Jaar, Maand, Dag', 'Dag, Uur, Minuten', '------' (geen datum), 'Maand, Dag, Jaar' of 'Dag, Maand, Jaar'.

Voeding: Een 3V lithiumbatterij (CR123A of vergelijkbaar)

Levensduur van de batterij: Ongeveer 14 films van 24 opnamen wanneer de flitser bij 50% van de opnamen wordt gebruikt (onder Pentax testcondities)

Waarschuwing bij te lage batterijspanning: () wordt weergegeven aan het LCD-scherm, sluiter wordt geblokkeerd wanneer () knippert.

Afmetingen en gewicht: 120,5 (B) 60,5 (H) 42 (D) mm 210 g zonder batterij

Optionele afstandsbediening: Met de infrarode afstandsbediening wordt de sluiter 3 seconden nadat de ontspanknop op de afstandsbediening is ingedrukt, ontspannen. Werkt tot maximaal 5 meter vanaf de voorkant van de camera.

TECHNISCHE GEGEVENS EN UITWENDIGE AFMETINGEN KUNNEN ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING WORDEN GEWIJZIGD.

CARATTERISTICHE

TECNICHE

Tipo: Fotocamera compatta 35 mm a otturatore centrale, completamente automatica, con obiettivo zoom e flash automatico incorporati

Pellicola: Impostazione automatica della sensibilità pellicola con pellicole 35 mm a codifica DX con valori compresi tra 25 e 3200 ISO (incrementi di 1 EV). Le pellicole prive di codice DX sono impostate automaticamente su ISO 25.

Formato: 24 36 mm

Caricamento pellicola: Caricamento automatico della pellicola. Chiudendo il dorso la pellicola avanza automaticamente fino al primo fotogramma.

Avanzamento pellicola: Avanzamento automatico della pellicola.

Riavvolgimento pellicola: Riavvolgimento automatico a fine pellicola. Arresto automatico a fine riavvolgimento. [Tempo di riavvolgimento: Circa 25 secondi per una pellicola da 24 fotogrammi]

Èpossibile eseguire il riavvolgimento a caricatore non terminato.

Contafotogrammi: In ordine crescente durante le riprese, decrescente durante il riavvolgimento.

Display esterno: LCD (pannello a cristalli liquidi)Obiettivo: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementi in 6 gruppi Angolo di campo: 59°-17,5°

Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco multiplo passivo Pentax su 5 punti ad analisi di fase e blocco della messa a fuoco/Illuminatore ausiliario, Modalità Infinito/Paesaggi, Messa a fuoco Spot AF, Modalità Ritratto. Campo di messa a fuoco: da 0,8 m - a infinito (modo zoom macro) su WIDE, da 1,15 m - a infinito

(modo zoom macro) su TELE, ingrandimento massimo: circa 0,12 (equivalente al formato A4)

Zoom: Zoom motorizzato

Otturatore: Otturatore elettronico AE programmato con tempi di posa da circa 1/360 sec. a 2 sec.,

Scatto elettromagnetico

Autoscatto: Elettronico con spia LED, ritardo di circa 10 sec., è possibile l'annullamento dopo la sua attivazione.

Mirino: Mirino zoom a immagine reale. Copertura 80% del campo di visione, Ingrandimento: 0,44 (WIDE) -1,49 (TELE), Regolazione diottrie: -3 m-1 +1 m-1,

Riferimenti nel mirino: cornice autofocus, delimitazione dell’inquadratura, riferimento di compensazione della parallasse con riprese a distanza ravvicinata.

Spia verde accesa: Messa a fuoco eseguita, Spia verdelampeggiante: Fuori fuoco o soggetto con messa a fuoco automatica difficile.Spia rossa accesa: il flash pronto all’uso, Spia rossa

lampeggiante: Il flash è in fase di carica. Controllo dell’esposizione: Esposizione automatica

programmata (compensazione automatica esposizione in condizioni di controluce),

Campo di misurazione: EV10,5 - EV17,5 su WIDE, EV14 - EV19 su TELE in modo Automatico o sincronizzazione in luce diurna (ISO 400),

EV6 - EV17,5 su WIDE, EV6 - EV19 su TELE nel modo di otturazione con tempi lenti.

Interruttore di esposizione: Pulsante di scatto Flash: Flash incorporato con funzione riduzione "occhi

rossi", attivazione automatica del flash in condizioni di scarsa illuminazione e controluce , modi Flash ON e Flash OFF, sincronizzazione in luce diurna, sincro-flash con tempi lenti (fino a 2 secondi),

flash soft automatico per riprese ravvicinate.Campo di azione del flash: 0,8 - 6,2m su WIDE, 1,15 -

3,6m su TELE (ISO 400) Tempo di ricarica del flash: Circa 5 sec. (secondo le modalità di prova Pentax).

Unità dataria: Controllo a cristalli di quarzo; pannello LCD con orologio digitale, calendario automatico fino al 2100.

Sovrimpressione dei dati sulla parte anteriore del film. Modi di sovrimpressione: "Anno, mese e giorno", "Giorno, ore e minuti", "---- (nessuna sovrimpressione)", "Mese, giorno e anno" o "Giorno, mese e anno".

Alimentazione: Una batteria al litio da 3 V (CR123A o equivalente)

Durata della batteria: Circa 14 caricatori 24 pose, con un uso del flash nel 50% delle foto scattate (secondo le modalità di prova Pentax).

Avvertimento di batteria in esaurimento: Sul pannello LCD appare il simbolo (), quando il simbolo () lampeggia l’otturatore si blocca.

Dimensioni e peso: 120,5 (L) 60,5 (A) 42 (P) mm, 210 g senza batteria

Telecomando (optional): Il telecomando a infrarossi fa scattare l’otturatore 3 secondi dopo che si è premuto il pulsante di scatto. Funziona fino a 5 metri di distanza quando proiettato di fronte alla fotocamera.

CARATTERISTICHE E ASPETTO DEL PRODOTTO SONO SOGGETTI A MODIFICHE SENZA OBBLIGO DI PREAVVISO.

∗ ∗ ∗

COMANDI E PARTI

∗ ∗ ∗

ESPECIFICAÇÕES

Tipo: Máquina de 35 mm totalmente automática com obturador de lâmínas com objectiva do zoom e flash automático incorporado.

Filme: Definição de velocidade do filme automática com filme de código perfurado de 35 mm, com sensibilidade ISO a partir de 25-3200 (intervalo de 1EV). Os filmes sem código DX são definidos para ISO25

Formato: 24 36 mm

Colocação do filme: Colocação automática do filme: O fecho da tampa traseira faz com que o filme role automaticamente para a primeira fotografia.

Bobinagem do filme: Bobinagem automática do filme.

Rebobinagem do filme: Rebobinagem do filme automática no fim do rolo. Uma vez terminada a rebobinagem, o rolo pára automaticamente. Tempo de rebobinagem do filme: aproximadamente 25 segundos para um rolo de 24 fotografias. Possibilidade de rebobinagem a meio do rolo.

Número da fotografia: A leitura automática dos números de fotografias sucessivos é por ordem ascendente quando dispara e por ordem descendente quando rebobina.

Visor: LCD (Visor de Cristal Líquido)

Objectiva: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementos em 6 grupos, ângulo de visão: 59°-17,5°

Focagem: Sistema auto-focagem de 5 pontos passivo de fase Pentax com bloqueio de focagem, modo paisagem de luz auxiliar, Spot AF, luz AF, fixação de focagem. Amplitude da focagem automática: 0,8m -

em LARGO e 1,15m - em TELE modo macro zoom, Ampliação máxima: aproximadamente 0,12 (equivalente ao tamanho A4)

Zooming: Zoom electrónico

Obturador: Obturador electrónico AE programado com velocidade aproximada de 1/360-2 segundos. Disparo electromagnético.

Disparador retardado: Indicação da luz LED. Tempo de retardamento aproximadamente 10 segundos O cancelamento depois da activação é possível.

Visor: Visor de zoom da imagem real. 80% do campo do rácio de visualização,Ampliação: 0,44 (LARGO) -1,49 (TELE)Amplitude de regulação de dioptria: -3 m-1– +1 m-1(por metro)

Fotografia: Fotografia de focagem automática; Imagem da fotografia, Imagem de compensação a curta distância

Luz de ícone verde: focado, ícone verde intermitente: desfocado ou objecto de difícil focagem.

Luz vermelha acesa: O flash está carregado, a luz

vermelha fica intermitente: O flash está a carregar. Controlo de exposição: Controlo AE programado

(compensação AE numa situação de luz negra) Amplitude: EV10,5-17,5 em LARGO, EV14-EV19 em TELE no modo Automático ou Sincronização Luz do Dia (ISO 400).

EV6- EV17,5 em LARGO, EV6-EV19 em TELE no modo Velocidade Lenta do Obturador (ISO 400) Comando do contador de exposição: disparador

Flash: Flash de zoom incorporado com redução do efeito de olhos vermelhos, disparo automático do flash com baixa luminosidade e situações de luz traseira no modo Automático, Flash LIGADO=Sincronização Luz do Dia, Sincronização de Velocidade Lenta do Obturador (até 2 segundos), Disparo de flash suave automático na distância de close-up.

Amplitude efectiva do flash: 0,8 –6,2 m (LARGO), 1,15-3,6 m (TELE) (filme ISO 400 utilizado). Tempo de reciclagem do flash: Aproximadamente 5 segundos segundo as condições de ensaio da Pentax

Módulo da data: Módulo de data: Relógio digital LCD controlado por cristais de quartzo, calendário automático até 2100.

Impressão da data na parte da frente do filme. Modo de impressão: “Ano, Mês, Dia”, “Dia, Hora, Minuto”, “-------” (s/impressão), “Mês, Dia, Ano” ou “Dia, Mês, Ano”.

Fonte de energia: Uma pilha de lítio de 3 V (CR123A ou equivalente)

Vida útil da pilha: Aproximadamente 14 rolos de 24 fotografias se 50% das fotografias utilizarem o flash (segundo as condições de ensaio da Pentax)

Aviso de pilha gasta: () aparece no painel LCD, o obturador fica bloqueado se () ficar intermitente.

Tamanho e Peso: 120,5 (L) 60,5 (A) 42 (E) 210g sem pilha

Controlo remoto opcional: Controlo remoto infravermelho dispara o obturador 3 segundos depois que o botão do obturador é pressionado. Funciona até 5 metros à frente da máquina.

AS ESPECIFICAÇÕES E AS DIMMENSÕES EXTERIORES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÃO SEM AVISO PRÉVIO.

2

3

1

2

4

1

2

3 4

5

6

78

赤外線リモートコントロール、リモコンシャッターボタン押しで約3秒後撮影、 作動距離=カメラ前面約5m以内リモコン電源リチウム電池 [CR1620] 1個 リモコン大きさ・質量[重さ]22 []×53 []×6.5 [] mm7g [電池含む]付属品ストラップE0、ソフトケースCE-12、リモコンF製品の仕様および外観の一部は、予告なく変更 することがあります。

∗ ∗ ∗

1各部の名称

qレンズプロテクターwシャッターボタンeセルフ/AFボタンrストロボボタンt表示パネルy視度調整レバーuデートボタンiストロボ発光部oファインダー窓 !0レンズ !1リモコン受光窓 !2受光窓 !3測距窓

!4セルフタイマーランプ !5ストラップ通し !6ファインダー接眼窓 !7緑ランプ !8赤ランプ !9ズームボタン @0フィルム情報窓 @1電池ぶた @2裏ぶた @3三脚ネジ穴 @4途中巻き戻しボタン @56裏ぶた開放レバー

2ストラップ取付け

図のようにストラップを通します。※ ストラップの突起部分Aはフイルム途中巻き 戻し及びデートの切り換え、修正のときにご 利用ください。

3電池の交換

電池は、予めカメラにセットされていますが、

が点灯し、バッテリーが消耗している場合 は、電池ぶたを図のようにずらして開き古い 電池を取り出し、ラベルの表示に合わせ、+ 側を上にして、電池を入れてください。

3Vリチウム電池(CR123A)日付と時刻をセットしてください。(b日付や時刻の写し込みについて参照)

4使い方は簡単です。

[通常の撮影手順]1裏ぶたを開けてください。2フィルムを入れてください。フィルムの先端を引き出し、qのフィル ム先端マーク[FILM ]に合わせます。 フィルム検知部wにゴミ等が付着します と、フィルムが正しく巻上げられません。3裏ぶたを閉めてください。フィルムは自 動的に一枚目まで進みます。Eマークが点滅した場合はもう一度正し く入れ直してください。4レンズプロテクターを開けると電源が入 ります。レンズプロテクターを開けると、レンズ が少し前に出ます。5視度調整レバーを左右に動かし、ファイ ンダー内のオートフォーカスフレームが 最もはっきり見えるようにし、ズームボ タンで被写体の大きさを変えます。

6シャッターボタン半押しでファインダー 右の緑ランプが点灯したら、シャッター ボタンを押しきって撮影してください。 暗い所では赤ランプが点灯し自動的にス トロボが光ります。

7フィルムの最後まで撮り終わると、自動 的に巻き戻しが始まります。8“0”が点滅している事を確認して、フィ ルムを取り出してください。電源ONのまま約3分間放置すると、レン ズの焦点距離が38mmの位置になりま す。(フィルム巻き戻し時も同様です。)

seconds after the shutter button on the unit is pressed. Works up to 5 meters from the front of the camera.

SPECIFICATIONS AND EXTERNAL DIMENSIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

∗ ∗ ∗

NAMES OF WORKING PARTS

q Lens protectorw Shutter release button e AF/Self-timer button r Flash buttont LCD panely Diopter adjustment lever u Date buttoni Built-in flasho Viewfinder window !0Lens

!1Remote control receiver !2Light sensor window !3Autofocus window !4Self-timer lamp !5Strap lug !6Viewfinder eyepiece !7Green lamp

!8Red lamp !9Zoom button@0Film information window @1Battery chamber cover @2Back cover@3Tripod socket@4Mid-roll rewind button @5Back cover release lever

STRAP ATTACHMENT

Fit the strap on the camera as illustrated.

*Protrusion A can be used for pushing the mid-roll rewind button and the date button.

INSTALLING A BATTERY

Insert the battery with the plus (+) side up in accordance with the indication label in the battery chamber.

Use one 3V Lithium Battery (CR123A or the equivalent)

For DATE model, setting the date and time. Refer to the section b IMPRINTING DATE/TIME.

BASIC OPERATION

1Open the back cover.

2Load the film. Pull out the film leader end to reach the [FILM ] mark q. If there is dirt on the film detector w, the film cannot be wound properly.

3Close the back cover.The film automatically advances to the first frame.If “E” blinks on the LCD panel, repeat step 1-3 to load the film properly.4Open the lens protector to turn the switch ON.

5Adjust the focus frame in the middle of the viewfinder to optimum clarity by diopter adjustment lever.

Compose your subject by using the zoom button and focus on the subject within the autofocus frame.

6Press the shutter release button halfway down to confirm the focus with green lamp lights on, and press the shutter release button completely to take a picture. The flash automatically discharges in low light.

7The film will be rewound automatically after you have exposed the last frame of the roll.

8Unload the film after confirm “0” blinks on the LCD panel.When the lens protector is opened, the lens slightly extends.

When the camera is left unused for 3 minutes with the power on, the zoom lens automatically retracts to 38 mm to prevent it from damage.

When the camera is unused for 5 minutes in the remote control mode, the zoom lens will be retracted to 38 mm position and cancel the remote control mode.

NOTIFICATION PRÉALABLE.Pour les utilisateurs au Canada

Cet appareil de la classe B respecte toutes les exigences du Réglement sur le matériel brouilleur du Canada.

∗ ∗ ∗

NOMENCLATURE

q Volet d'objectifwDéclencheure Bouton AF/retardateur r Bouton du flasht Ecran à cristaux liquides (LCD) y Levier de réglage dioptrique u Bouton DATEi Flash incorporé o Fenêtre du viseur !0Objectif

!1Récepteur de télécommande !2Capteur photométrique !3Fenêtre d’autofocus !4Voyant du retardateur !5Œillet de courroie !6Oculaire du viseur !7Voyant vert

!8Voyant rouge !9Bouton de zoom

@0Fenêtre d’information de film @1Volet du logement de la pile @2Dos de l’appareil @3Filetage pour trépied

@4Bouton de rebobinage en cours de film @5Levier de libération du dos

FIXATION DE LA

COURROIE

Fixez la courroie à l’appareil comme illustré.

*La partie saillante A est pratique pour enfoncer le bouton de rebobinage en cours de film et le bouton de date.

INSERTION DE LA PILE

Installez la pile avec son pôle positive (+) en haut, conformément à l’étiquette se trouvant dans le logement de pile.

Utilisez une pile au lithium 3 volts (CR123A ou équivalente).

Pour le modèle DATE, réglage de la date et de l'heure. Pour ce faire, reportez-vous à la section

bIMPRESSION DE LA DATE / DE L’HEURE.

OPÉRATIONS DE BASE

1Ouvrez le dos de l’appareil.

2Chargez le film. Tirez l’amorce de la pellicule jusqu’au repère [FILM ] q. Si le détecteur de film w est sale, le film ne peut pas être entraîné correctement.

3Refermez le dos de l’appareil.La pellicule advancera automatiquement jusqu’à la première vue.

Si "E" apparaît sur l’écran LCD, recommencez les étapes 1 à 3 pour charger le film correctement.

4Ouvrez le volet d’objectif pour mettre le commutateur sur ON.

5Pour optimiser la netteté, réglez en plaçant la mire de mise au point au centre du viseur à l’aide du levier de réglage dioptrique.

Composez la photo en vous servant du bouton de zoom et mettez le cadre d’autofocus sur la partie du sujet sur laquelle vous voulez faire la mise au point.

6Enfoncez le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point; celle-ci est correcte quand le témoin vert s’allume. Enfoncez alors le déclencheur à fond pour prendre la photo. Dans la pénombre, le flash se décharge automatiquement.

7Quand la fin du rouleau est atteinte, l’appareil rebobine le film automatiquement.

8Enlevez le film après avoir vérifié que “0” clignote sur l’écran LCD.Quand le volet d'objectif est ouvert, l'objectif ressort légèrement.

Quand on laisse l'appareil sous tension pendant 3 minutes sans l'utiliser, l'objectif rentre automatiquement sur 38 mm pour éviter qu'il soit endommagé.

Quand on n'utilise pas l'appareil pendant 5 minutes alors qu'il est réglé sur le mode télécommande, l'objectif rentre sur la position de 38 mm et le mode télécommande s'annule.

desde el frente de la cámara.

LAS ESPECIFICACIONES Y LAS DIMENSIONES EXTERNAS ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

∗ ∗ ∗

NOMENCLATURA

q Protector del objetivo w Disparador del obturadore Botón de AF/autodisparador r Botón del flasht Panel LCDy Palanca de ajuste de las dioptrías u Botón DATEi Flash incorporado o Ventanilla del visor !0Objetivo

!1Receptor del mando a distancia !2Ventanilla del fotómetro !3Ventanilla del enfoque automático !4Piloto del autodisparador !5Enganche de la correa !6Ocular del visor

!7Piloto verde !8Piloto rojo !9Botón del zoom

@0Ventanilla de información de la película @1Tapa del compartimiento de la pila @2Tapa posterior

@3Rosca del trípode

@4Botón de rebobinado a mitad del rollo @5Palanca de apertura de la tapa posterior

COLOCACIÓN DE LA CORREA

Coloque la correa en la cámara tal y como se muestra en la ilustración.

*La parte sobresaliente A se puede utilizar para pulsar el botón de rebobinado a mitad de rollo y el botón de fecha.

INSTALACION DE LA PILA

Introduzca la pila con el lado positivo (+) hacia arriba de acuerdo con la indicación de la etiqueta del compartimiento de la pila.

Utilice una pila de litio de 3V (CR123A o equivalente)

Para el modelo DATE, ajuste de fecha y hora. Consulte la sección b IMPRESIÓN DE LA

FECHA/HORA.

OPERACIÓN BÁSICA

1Abra la tapa posterior.

2Cargue la película. Saque la punta de la película hasta alcanzar la marca [FILM ] q. Si hay suciedad en el detector de la película w, ésta no podrá ser rebobinada correctamente.

3Cierre la tapa posterior.La película avanzará automáticamente hasta el primer fotograma.

Si "E" parpadea en el panel LCD, repita los pasos 1-3 para cargar la película correctamente.

4Abra el protector del objetivo para encender la cámara.

5Ajuste el recuadro de enfoque en el centro del visor a claridad óptima empleando la palanca de ajuste de las dioptrías.

Componga el motivo utilizando el botón del zoom y enfocando el sujeto dentro del cuadro de enfoque automático.

6Pulse el disparador del obturador hasta la mitad para confirmar el enfoque con el encendido del piloto de icono verde, y presione completamente el disparador del obturador para tomar la fotografía. El flash se disparará automáticamente en situaciones de escasa luminosidad.

7La película se rebobinaráautomáticamente cuando Ud. haya expuesto el último fotograma del rollo.8Descargue la película después de confirmar que “0” parpadea en el panel LCD.El objetivo se extiende ligeramente al abrir el protector del objetivo.Tras 3 minutos de inactividad con la

cámara encendida, el objetivo zoom se retrae automáticamente a 38 mm como medida de protección contra los daños.

Tras 5 minutos de inactividad con la

cámara en el modo de mando a distancia, el objetivo zoom se retrae a la posición de 38 mm y el modo de mando a distancia se cancela.

∗ ∗ ∗

BEZEICHNUNGEN DER BEDIENUNGSELEMENTE
qObjektivschutzwAuslösereAF-/SelbstauslösertasterBlitztastetLCD-FeldyDioptrien-Einstellschieber u Datumstaste

i Eingebauter Blitz o Sucherfenster !0Objektiv !1Fernbedienungssensor !2Messzelle !3Autofokus-Fenster !4Selbstauslöserlampe !5Riemenklemme !6Sucherokular !7Grüne Lampe !8Rote Lampe !9Zoomtaste @0Filmfenster @1Batteriefachdeckel @2Rückwand @3Stativgewinde @4Rückspultaste

@5Rückwand-Entriegelungshebel
BEFESTIGUNG DES TRAGERIEMENS
Den Riemen gemäß der Abbildung an der Kamera befestigen.

*Der Vorsprung A kann zum Hineindrücken des Rückspulknopfes für teilbelichteten Film und des Datumsknopfes verwendet werden.

EINLEGEN DER BATTERIE

Setzen Sie die Batterie mit dem Pluspol (+) nach oben gemäß dem Hinweisaufkleber im Batteriefach ein.

Verwenden Sie eine 3-V-Lithiumbatterie (CR123A oder Entsprechende).Stellen Sie für das Date Modell das Datumund die Uhrzeit ein. Siehe AbschnittbEINBELICHTEN VON DATUM/UHRZEIT

GRUNDLEGENDE

BEDIENUNG

1Öffnen Sie die Rückwand.

2Legen Sie den Film ein. Ziehen Sie den Filmanfang heraus, bis er die Markierung [FILM ] q erreicht. Falls der Filmdetektor w verschmutzt ist, wird der Film nicht richtig transportiert.

3Schließen Sie die Rückwand.Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vortransportiert.

Wenn "E" im LCD-Feld blinkt, wiederholen Sie die Schritte 1–3, um den Film erneut richtig einzulegen.

4Öffnen Sie den Objektivschutz um die Kamera einzuschalten.

5Stellen Sie den Autofokus-Rahmen in der Mitte des Suchers mit Hilfe des Dioptrien-Einstellhebels auf die optimale Schärfe ein.

Legen Sie den Bildaufbau mit der Zoomtaste fest, und fokussieren Sie mit dem Autofokusrahmen auf das Motiv.

6Drücken Sie den Auslöser zum Einstellen der Schärfe halb nieder (grüne Symbollampe leuchtet) und dann zum Fotografieren ganz durch. Der Blitz wird bei schlechten Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst.

7Bei Erreichen des Filmendes wird der Film automatisch zurückgespult.

8Nehmen Sie den Film heraus, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass “0” im LCD-Feld blinkt.

Wenn der Objektivschutz geöffnet wird, bewegt sich das Objektiv etwas nach vorne.

Wenn die Kamera in eingeschaltetemZustand 3 Minuten lang unbenutzt bleibt, wird das Zoomobjektiv automatisch auf 38mm zurückgezogen, um es vor Beschädigung zu schützen.

Wenn die Kamera im Fernbedienungsmodus 5 Minuten lang unbenutzt bleibt, wird das Zoomobjektiv zur 38-mm-Position zurückgezogen und die Kamera Kehrt in den Normalmodus zurück.

∗ ∗ ∗

NAMEN VAN DE

DIVERSE

ONDERDELEN

qLensbeschermerwOntspanknopeAutofocus/zelfontspannerknoprFlitsknoptLCD-schermyDiopterinstelhendel u Knop DATUMi Ingebouwde flitser o Zoekervenster !0Lens!1Sensor voor het signaal van de afstandsbediening !2Lichtmeetcel

!3Autofocus-venster !4Lampje zelfontspanner !5Riembevestiging !6Zoekeroculair !7Groen lampje !8Rode LED !9Zoomknop @0Filminformatievenster

@1Deksel batterijcompartiment @2Achterwand @3Statiefaansluiting @4Terugspoelknop (midden in film) @5Sluitknop achterwand

BEVESTIGEN VAN DE DRAAGRIEM

Bevestig de draagriem aan de camera zoals is weergegeven in de afbeelding.*Met het uitsteeksel A kunt u de terugspoel- en datumknopjes indrukken.

INZETTEN VAN DE BATTERIJ

Plaats de batterij met de pluspool (+) op dezelfde manier als de schets in het batterijcompartiment.

Gebruik een 3V lithiumbatterij (CR123A of gelijkwaardig)

Voor het DATE model moet u vervolgens de datum en de tijd instellen. Meer informatie hierover vindt u in de paragraaf b DATUM/TIJD AFDRUKKEN.

BEDIENINGSPRINCIPES

1Open de achterwand.

2Plaats de film. Trek de film uit de cassette tot het uiteinde aanligt tegen de markering [FILM ] q.

Als de filmdetector w vuil is zal de film niet goed ingelegd worden3Sluit de achterwand.De film wordt automatisch naar de

eerste opname getransporteerd. Herhaal, als de letter 'E' in het display knippert, de stappen 1 tot en met 3 om de film goed in te leggen.

4Open de lensbeschermer om het toestel aan ON te zetten.

5Stel de diopterinstelhendel zodanig in dat het scherpstelkader in het midden van het zoekervenster zo helder mogelijk is.

Bepaal de uitsnede met de zoomknop en stel scherp op het onderwerp binnen het autofocuskader.

6Druk de ontspanknop half in om te controleren of scherpstellen inderdaad gelukt is (de groene verklikkerlamp brandt dan) en druk vervolgens de ontspanknop helemaal in om een opname te maken. De flitser wordt automatisch geactiveerd wanneer er te weinig licht is.

7De film zal automatisch teruggespoeld worden nadat de hele film is gebruikt.

8Haal de film uit het toestel nadat u heeft gecontroleerd of de melding '0' knipperend op het LCD-scherm wordt weergegeven.

Wanneer de lensbeschermer geopend wordt, zal het objectief iets naar buiten komen.

Wanneer u de camera aan laat staan maar 3 minuten lang niet gebruikt, zal het zoomobjectief zich automatisch terugtrekken naar de 38 mm stand om beschadiging te voorkomen.

Wanneer u de camera 5 minuten lang niet gebruikt terwijl de afstandsbedieningsfunctie is ingeschakeld, zal het zoomobjectief zich terugtrekken naar de 38 mm stand en zal de afstandsbedieningsfunctie worden geannuleerd.

OPERATIVE

qCopriobiettivowPulsante di scattoePulsante di autofocus/autoscattorPulsante di flasht Pannello LCDy Selettore delle diottrieu Pulsante data (versione DATE) i Flash incorporatoo Finestrella del mirino !0Obiettivo

!1Ricevitore del telecomando !2Finestrella dell’esposimetro !3Finestrella dell’autofocus !4Spia di autoscatto !5Attacco della cinghia !6Oculare del mirino !7Spia verde

!8Spia rossa!9Selettore dello zoom@0Finestrella di ispezione della pellicola @1Copri-vano batteria@2Dorso@3Attacco per treppiede@4Pulsante di riavvolgimento intenzionale della pellicola@5Leva di apertura del dorso

MONTAGGIO DELLA CINGHIA

Montate la cinghia sulla fotocamera seguendo le indicazioni illustrate.

*La sporgenza A della fibbia può essere usata per premere il pulsante di riavvolgimento intenzionale della pellicola e il pulsante della data.

INSERIMENTO DELLA BATTERIA

Inserite la batteria con il polo positivo (+) rivolto verso l'alto, secondo le indicazioni riportate sull’etichetta contenuta nel vano della batteria.

Usare una batteria al litio da 3 V (CR123A o equivalente).Per il modello DATE, per impostare la data e l’ora leggete la sezione bSOVRIMPRESSIONE DI DATA/ORA

OPERAZIONI DI BASE

1Aprire il dorso.2Inserite la pellicola.

Estraete la parte capoguida fino a raggiungere il riferimento q [FILM ]. Se è fossero presenti delle impurità sul sensore pellicola w, questa potrebbe non essere avvolta correttamente.

3Chiudere il dorso.La pellicola avanza automaticamentefino al primo fotogramma.

Se sul pannello LCD viene visualizzata l'indicazione "E", significa che occorre ripetere i passi 1-3 per inserire la pellicola in modo corretto.

4Aprite il copriobiettivo.

5Guardando attraverso il mirino spostate il selettore delle diottrie, finché la cornice AF al centro del mirino appare perfettamente nitida: a quel punto è stata effettuata la regolazione ottimale delle diottrie. Componete l’inquadratura utilizzando il selettore dello zoom e mettete a fuoco il soggetto nella cornice autofocus.

6Premete a metà corsa il pulsante di scatto e verificate l’avvenuta la messa a fuoco controllando l'accensione (fissa) della spia verde, quindi premete completamente il pulsante di scatto per effettuare la foto. In condizioni di scarsa luminosità il flash viene attivato automaticamente.

7Al termine della pellicola, la fotocamera riavvolge il rullino automaticamente.

8Dopo aver controllato che sul pannello LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile estrarre la pellicola.

Quando il copriobiettivo viene aperto, l’obiettivo fuoriesce leggermente.

Se la fotocamera accesa rimane inutilizzata per 3 minuti, l’obiettivo zoom si ritrae automaticamente alla focale 38 mm, per evitare danni all’ottica stessa.

Se la fotocamera rimane inutilizzata per 5 minuti nel modo di comando a distanza, l’obiettivo zoom si ritrae alla focale 38 mm e il modo di scatto con comando a distanza viene disattivato.

∗ ∗ ∗

NOMES DAS PARTES FUNCIONAIS

q Protetor da lente w Botão disparadore Botão AF/ disparador retardado r Botão do flasht Painel de informações LCDy Alavanca de regulação de dioptrias u Botão da datai Flash incorporado o Janela do visor !0Objectiva

!1Receptor de controlo à distância !2Janela do sensor de luz !3Janela de focagem automática !4Lâmpada do disparador retardado !5Argola da correia

!6Ocular do visor !7Luz verde !8Luz vermelha !9Botão do zoom

@0Janela de informação do filme @1Tampa do compartimento da pilha @2Tampa traseira

@3Rosca para tripé@4Botão de rebobinagem auxiliar @5Botão para abrir a tampa traseira

FIXAÇÃO DA CORREIA

Prenda a correia na máquina conforme ilustrado.

*A saliência A pode ser usada para apertar o botão de rebobinagem a meio do rolo e o botão de data.

INSTALAÇÃO DA

PILHA

Introduza a pilha com o lado mais (+) virado para cima de acordo com a etiqueta de indicação existente no compartimento respectivo.

Use uma pilha de lítio de 3 V (CR123A ou equivalente)Para o modelo DATE, configuração de data e hora.Consulte a secção b IMPRIMIR DATA/HORA.
FUNCIONAMENTO BÁSICO
1Abra a tampa traseira.2Coloque o filme.

Retire o guide do filme até chegarà marca q [FILM ]. Certifique-se de que o filme está bem esticado. Se houver impurezas no sensor de filme w, o filme não poderá enrolar-se correctamente.

3Podeía enrolar-se feche a tampa traseira.O filme avança automaticamente para a primeira fotografia.

Se “E” piscar no painel LCD, repita os passos 1-3 para colocar correctamente o filme.

4Abra o protetor da lente para ligar o interruptor ON.

5Ajuste o enquadramento de focagem no centro do visor para a posição óptima da alavanca de regulação de dioptria.

Componha o seu objecto, utilizando o botão de zoom e foque o objecto na imagem de focagem automática.

6Prima o disparador até metade para confirmar a focagem se a luz verde acender e prima o obturador na totalidade para tirar a fotografia. O flash dispara automaticamente em casos de baixa luminosidade.

7O filme é automaticamente rebobinado depois de ter tirado a última fotografia.8Retire o filme depois de confirmar se “0” está intermitente no painel LCD.Quando o protetor da lente é aberto, a lente se expande ligeiramente.

Quando a máquina não estiver sendo usada, mas ficar ligada por 3 minutos, a lente zoom se retrai automaticamente até 38 mm para evitar algum dano.

Quando a máquina não estiver sendo usada por 5 minutos no modo de controlo remoto, a lente zoom se retrai até a posição de 38 mm e cancela o modo de controlo remoto.