5

J 日本語
5日付や時刻の写し込みに ついて
日付表示切替デートボタンAを押すと下記のように表示 が切り替わります。

年 月 日

日 時 分

---- -- (写し込み無し)

月 日 年

日 月 年

日付や時刻の修正1.デートボタンA3秒以上押すと「年月 日」の「年」と()が点滅します。2.デートボタンAを押すごとに点滅表示が 順に移動します。修正したい数字を点滅 させてください。3.ズームボタンBを押して点滅させた数値 を変更します。4.修正後、点滅が止まるまで、デートボタAを押してください。 注意・ 表示パネルのMは「月」を表します。

・ 電池を交換すると時刻が0:00になり、写し 込みなしのモード(------)になります。必ず 時刻の修正を行ってください。この場合、デ ートボタンA3秒間押さなくても手順2.の 修正モードになります。

E English
IMPRINTING DATE/TIME (DATE model only)
Selecting the ModePress the DATE button A to change the mode as shown in Fig. 5Year Month Day

Day Hour Minute

------(No imprinting)

Month Day Year

Day Month YearCorrecting the date and time1Press the Date button A for 3 seconds, the“Year” digits and () will blink.

2Each time the Date button A is pressed, the blinking digits change in the following manner: Year Month Day Hour Minute, stop pressing the button when the desired digits appear to be corrected.

3Press the Zoom button B to change the blinking digits.4Repeat 2. and 3. to change the date and time.5After adjusted all, press the DATE button Auntil blinking stops.Note:

‘M’ above the digit indicates ‘Month’.

When the battery cover is opened or a new battery is installed, the time is set to 0:00 and no inprinting mode.

VIEWFINDER DISPLAYS

F Français

IMPRESSION DE LA DATE / DE L’HEURE (Modèle à date seulement)

Sélection du modeAppuyez sur le bouton DATE A pour changer le mode comme montré Fig. 5.Année Mois Jour

Jour Heures Minutes

------(Pas d’impression)

Mois Jour Année

Jour Mois AnnéeCorrection de la date et de l’heure1Appuyez sur le bouton DATE A pendant 3secondes; un groupe de chiffres de “An” et() clignoteront.2A chaque pression sur le bouton DATE A, les

chiffres qui clignotent changent dans l’ordre suivant: Année Mois Jour Heures Minutes, cela vous permet de sélectionner les chiffres que vous voulez corriger.

3Appuyez sur le bouton de zoom B pour corriger les chiffres sélectionnés.4Répétez les étapes 2 et 3 pour corriger la date et l’heure comme souhaité.

5Une fois que vous avez fait les corrections voulues, appuyez sur le bouton DATE A jusqu’à ce que le clignotement s’arrête.

Remarque:

Le ‘M’ au-dessus des chiffres signifie “Mois”.

Quand vous ouvrez le couvercle de la pile et que vous insérez une pile neuve, l'heure se règle sur 0:00 et en mode sans impression.

S Español

IMPRESIÓN DE LA FECHA/HORA (Sólo modelo DATE)

Selección del modoPulse el botón DATE A para cambiar el modo tal como se indica en la Fig. 5Año Mes Día

Día Hora Minuto

------(Sin impresión)

Mes Día Año

Día Mes AñoCorrección de la fecha y la hora1Pulse el botón DATE A durante 3 segundos, losdígitos de “Año” y () parpadearán.2Cada vez que se pulsa el botón DATE A, los

dígitos parpadeantes cambian de la siguiente manera: Año Mes Día Hora Minuto. Deje de pulsar el botón cuando aparezcan los dígitos deseados para su corrección.

3Pulse el botón del zoom B para cambiar los dígitos parpadeantes.4Repita los pasos 2. y 3. para cambiar la fecha y la hora.

5Después de haber ajustado todo, pulse el botón DATE A hasta que se detenga el parpadeo.

Nota:

La “M” que aparece sobre el dígito indica “Mes”.

Cuando se abre la tapa de la pila o se instala una pila nueva, la hora se ajusta a 0:00 y al modo sin impresión.

D Deutsch

EINBELICHTEN VON

DATUM/UHRZEIT

(nur mit DATE Modell)

Wahl des ModusDrücken Sie die Taste DATE A, um den Modus zu ändern, wie in Abb. 5 gezeigt.Jahr Monat Tag

Tag Stunde Minute

------(keine Einbelichtung)

Monat Tag Jahr

Tag Monat JahrKorrigieren von Datum und Uhrzeit1Halten Sie die Taste DATE A ca 3 Sekundenlang gedrückt, so dass die Ziffern für ‘Jahr’ und() zu blinken beginnen.2Mit jedem Drücken der Taste DATE A werden

die blinkenden Stellen in der folgenden Reihenfolge abgerufen: Jahr Monat Tag Stunde Minute. Lassen Sie die Taste los, wenn die zu korrigierende Stelle erreicht ist.

3Drücken Sie die Zoomtaste B, um die blinkenden Ziffern zu ändern.4Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um Datum und Uhrzeit zu ändern.5Drücken Sie nach Abschluss der Einstellungdie Taste DATE A, bis die Anzeige aufhört zu blinken.Hinweis:

‘M’ oberhalb der Ziffer kennzeichnet ‘Monat’.

Wenn der Batteriedeckel geöffnet oder eine neue Batterie eingelegt wird, so wird die Uhrzeit auf 0:00 zurückgestellt und der Modus wird zu nicht Einblenden der Daten zurückgestellt.

NI Nederlands

DATUM/TIJD AFDRUKKEN (Alleen voor DATE modellen)

De modus selecteren

Druk op de knop DATUM A om de gewenste datumaanduiding in te stellen op de manier zoals is weergegeven in afb. 5

Jaar Maand Dag

Dag Uur Minuten

------(Geen afdruk)

Maand Dag Jaar

Dag Maand JaarDe datum en tijd aanpassen1Druk de knop Datum A 3 seconden in tot dedatumaanduiding knippert en () knippert.2Telkens wanneer u de datumknop A indrukt

verandert de knipperende aanduiding op de volgende manier: Jaar Maand Dag Uren Minuten. Druk de knop niet meer in zodra de gewenste aanduiding is bereikt.

3Druk de zoomknop B om de knipperende aanduiding te wijzigen.4Herhaal 2. en 3. om de datum en de tijd te wijzigen.

5Druk, nadat alle instellingen zijn gewijzigd, de knop DATUM A in tot de aanduiding niet meer knippert.

Opmerking:

'M' boven het cijfer betekent 'Maand'.

Wanneer het deksel van het batterijcompartiment geopend wordt of een nieuwe batterij geïnstalleerd wordt zal de tijd worden gereset op 0:00.

I Italiano

SOVRIMPRESSIONE DI DATA/ORA

(solo modello DATE)

Selezione del modoPremere il pulsante DATE A per cambiare il modo, come mostrato nella figura 5Anno Mese Giorno

Giorno Ora Minuto

------(Nessuna sovrimpressione)

Mese Giorno Anno

Giorno Mese AnnoCorrezione di data e ora1Premere il pulsante Date A per 3 secondi, suldisplay lampeggiano le cifre indicanti 'Anno' e ilsimbolo ().2Ogni volta che si preme il pulsante Date A, le

cifre lampeggianti cambiano nella maniera seguente: Anno Mese Giorno Ora Minuti.

Cessate di premere il pulsante quando le cifre desiderate sono corrette.3Premete il selettore dello zoom B per modificare le cifre lampeggianti.4Ripetere i passi 2 e 3 per modificare data e ora.5Dopo aver completato le impostazioni, premere ilpulsante DATE A fino a quando le cifre smettono di lampeggiare.

Nota:

La lettera 'M' al di sopra di una cifra indica il "Mese".

Quando si apre il copri-vano batteria o si inserisce una batteria nuova, l’ora viene impostata su 0:00 e il modo su nessuna sovrimpressione.

P Português

IMPRIMIR DATA/HORA (somente o modelo DATE)

Seleccionar o modoPressione o botão DATE A para mudar o modo conforme ilustrado na Fig. 5Ano Mês Dia

Dia Hora Minuto

------(Sem impressão)

Mês Dia Ano

Dia Mês AnoCorrecção de data e de hora1Prima o botão DATE A durante 3 segundose os dígitos “Ano” e () ficarão intermitentes.2Sempre que se prime o botão DATE A, os

dígitos intermitentes mudam do seguinte modo: Ano Mês Dia Hora Minuto, pare de premir o botão quando os dígitos pretendidos forem acertados.

3Prima o botão ZOOM B para alterar os dígitos intermitentes.4Repita os passos 2 e 3 para alterar a data e a hora.

5Depois de acertar tudo, prima o botão DATE A até os dígitos deixarem de piscar.

Nota:

“M” por cima do dígito indica “Mês”.

Quando a tampa do compartimento da pilha é aberta ou uma pilha nova é instalada, a hora é ajustada em 0:00 e no modo sem impressão.

qAutofocus frameFocuses on the subject within this frame

INDICADORES DEL VISOR

INFORMAÇÕES DO

6

7

8

 

ISO38mm(

)

140mm( )

 

 

 

 

 

25

0.8-1.6m(2.6-5.1 ft)

– – – – – –

 

 

 

 

 

 

 

50

0.8-2.2m(2.6-7.2 ft)1.15-1.3m(3.8-4.2 ft)

 

 

 

 

 

 

 

100

0.8-3.1m(2.6-10.0 ft)1.15-1.8m(3.8-5.9 ft)

 

 

 

 

 

 

200

0.8-4.4m(2.6-14.0 ft)1.15-2.5m(3.8-8.3 ft)
400 0.8-6.2m(2.6-20.0 ft) 1.15-3.6m(3.8-12.0 ft)800 0.8-8.8m(2.6-29.0 ft) 1.15-5.1m(3.8-17.0 ft)1600 0.8-12.5m(2.6-41.0 ft) 1.15-7.2m(3.8-24.0 ft)3200 0.8-17.5m(2.6-58.0 ft) 1.15-10.0m(3.8-33.0 ft)
(Color negative film used) (Utilisation d’un film négatif couleur)(Cuando se utiliza película de negativo en color)

(Bei Farbnegativfilm) (Bij gebruik van kleurnegatieffilm.)

(Usando pellicola per negativi a colori)(Filme negativo colorido usado.)

6ファインダー表示

qオートフォーカスフレームピントを合わせたいものを、この内側に 入れてください。aマルチAF (広角側)及びスポットAFbマルチAF (望遠側)w一般撮影枠: 一般撮影時に写る範囲です。e近距離視野補正枠撮影する距離が約1.4m以下の場合は、 この範囲内に写したいものを入れて撮影 してください。

7ランプ表示

q緑ランプ点灯: ピントが合っています。点滅: ピントが合っていません。距離が近すぎる。オートフォーカスが苦手な物の場合w赤ランプ点灯: ストロボ充電完了、ストロボが発光します。点滅: ストロボ充電中ピント合わせの補助光:低輝度時シャッターボタン半押しで自動的に 少光量のストロボを発光してピント合わせを 行いやすくします。

8ストロボ撮影

8-1.ストロボ撮影範囲
aMulti AF at wide and Spot AF b Multi AF at telephotowPicture areaWhen taking normal pictures, compose your subject within this frame.eClose distance compensation frame

When the camera-to-subject distance is less than 1.4 m, compose your subject within this frame.

LAMP INDICATIONS

qGreen lamp (Autofocus status)Lights up: The subject is in focus.

Blinks: The subject is out of focus. The distance is too close. Difficult subject matter for the autofocus.

wRed lamp (Flash status)Lights up: Flash is charged.Ready to take a picture.Blinks: Flash is charging.AF illuminator:

When the shutter release button is pressed halfway down in low light condition, the flash discharges to provide illumination, making it easy for the autofocus to work.

FLASH SHOOTING

8-1. Flash effective ranges

REWINDING THE FILM IN MID-ROLL

Depress the mid-roll rewind button () with the protruding part A of the strap clamp. Check that “0” is blinking before removing the film from the camera.

TAKING PICTURES

WITH VARIOUS EXPOSURE MODES

10-1. EXPOSURE MODESOpen the lens protector and press the AF/Self-timer button () to select exposure mode.
1. Single-frame photography (no icon
displayed)

AFFICHAGES DU

VISEUR

6-1. Affichages du viseurqCadre d'autofocusEffectuez la mise au point sur le sujet dans ce cadre.aAutofocus multiple sur grand-angle et Autofocus SpotbAutofocus multiple en téléphotowZone de l'imageLors de la prise d'une photo normale, composez la scène dans ce cadre.

eCadre de correction pour faible distance Si le sujet se trouve á moins de 1,4 m de I’objectif, servez-vous de ce cadre pour composer la scène.

INDICATIONS DES VOYANTS

qVoyant vert (état de l'autofocus)Allumé: Le sujet est au point.Clignote : Le sujet n'est pas au point. Le sujet est trop rapproché.Ce genre de sujet est difficile à mettre au point.wVoyant rouge (état du flash)Allumé: Le flash est rechargé. Prêt à prendre la photo.Clignote : Le flash est en cours de recharge.Eclair auxiliaire autofocus:

Quand on enfonce le déclencheur à mi-course alors que la lumiére ambiante est insuffisante, le flash émet un éclair d’assistance à la mise au point automatique.

PRISE DE VUE AU FLASH

8-1. Plages efficaces du flash
qCuadro de enfoque automático Enfoca alsujeto dentro de este cuadroaAF Múltiple en gran angular y AF Puntual b AF Múltiple en telefotowArea de imagenPara capturar imágenes normales, componga su sujeto dentro de este cuadro.eCuadro de compensación para distancias cortas

Cuando la distancia entre la cámera y motivo sea inferior a 1,4 metro, componga la escena dentro de este recuadro.

PILOTOS INDICADORES

qPiloto verde (Estado de enfoque automático)Encendido: El sujeto está enfocado.Parpadea: El sujeto está desenfocado. La distancia es muy corta.Sujeto difícil de enfocar mediante enfoque automático.wPiloto rojo (estado de flash)Encendido: El flash está cargado. Listo para el disparo.Parpadea: El flash se está cargando.Iluminador AF:

Al pulsar el botón disparador hasta la mitad en situaciones de escasa iluminación, el flash se descarga para proveer iluminación, facilitando de este modo la operación de enfoque automático.

FOTOGRAFÍA CON FLASH

8-1. Alcance efectivo del flash

REBOBINADO DE LA PELÍCULA A MITAD DEL ROLLO

SUCHERANZEIGEN

qAutofokus-Messrahmen Positionienren Sie das Motiv innerhalb dieses Messrahmens.

a Multi-AF bei Weitwinkel und SPOT AF b Multi-AF bei TelewBildfeldGestalten Sie bei normalen Aufnahmen den Bildaufbau innerhalb dieses Rahmens.eAusgleichsrahmen für Nahaufnahmen

Legen Sie den Bildausschnitt innerhalb dieses Rahmens fest, wenn die Entfernung der Kamera zum Motiv unter 1,4 m beträgt.

LAMPENANZEIGEN

qGrüne Lampe (Autofokusstatus)Leuchtet: Das Motiv ist scharf eingestellt.

Blinkt: Das Motiv ist nicht scharf eingestellt. Die Entfernung ist nicht ausreichend.

Das Motiv eignet sich nicht für Autofokus.wRote Lampe (Blitzzustand)Leuchtet: Der Blitz ist geladen.Aufnahmebereit.Blinkt: Der Blitz wird geladen.AF-Hilfslicht:

Wenn der Auslöser bei schlechten Lichtverhältnissen halb durchgedrückt wird, so wird der Blitz als Hilfslicht ausgelöst, um den Autofokus zu unterstützen.

BLITZAUFNAHME

8-1. Effektive Blitzreichweite
RÜCKSPULEN EINES TEILBELICHTETEN FILMS
Drücken Sie die Rückspultaste () mit dem Vorsprung des Teils A der

INFORMATIE IN HET

ZOEKERVENSTER

qAutofocuskader

Het toestel zal scherpstellen op het deel van uw onderwerp dat zich binnen dit kader bevindt.

a Multi AF bij groothoek en Spot AF b Multi AF bij telewBeeldkaderBij het maken van gewone foto's bepaalt u de beelduitsnede binnen dit kader.eParallax-correctiekader voor dichtbij- opnamen

Is de afstand camera-onderwerp minder dan 1,4 m, zorg dan dat de compositie zich binnen dit kader bevindt.

AANDUIDINGEN VIA HET LAMPJE

qGroene lampjeLampje brandt: Er is scherpgesteld op het onderwerp.Lampje knippert: Er is niet scherpgesteld op het onderwerp.Het onderwerp is te dichtbij.Er kan moeilijk worden scherpgesteld op dit onderwerp.wRode lampjeLampje brandt: De flitser is opgeladen.Lampje knippert: De flitser is nog aan het opladen.Autofocus-hulplicht:

Wanneer u de ontspanknop half indrukt en er te weinig licht is, zal de flitser afgaan en voor extra verlichting zorgen om de autofocus te helpen.

FLITSOPNAMEN

MAKEN

8-1. Effectieve flitsbereiken
DE FILM MIDDEN IN DE ROL TERUGSPOELEN
Druk de terugspoelknop voor terugspoelen

INDICAZIONI NEL MIRINO

qCornice dell’autofocusInquadrate il soggetto principale posizionando su di esso la cornice AFaMulti-focus (grandangolo) e Spot AF b Multi-focus (tele)wInquadratura

Quando si scattano foto normali, componete l’immagine all’interno di questa cornice.

eRiferimento di compensazione per riprese a distanza ravvicinata

Quando la distanza tra fotocamera ed il soggetto è minore di 1,4 m, componete la vostra immagine all’interno di questo requando.

INDICAZIONI DELLE SPIE

qSpia verde (Stato dell’autofocus)Accesa: Il soggetto è a fuoco.

Lampeggiante: Il soggetto non è a fuoco. La distanza è troppo vicina oppure non è possibile la messa a fuoco automatica.

wSpia rossa (stato del flash)Accesa: Il flash è carico. Si può scattare la foto.Lampeggiante: è in corso la ricarica del flash.Illuminazione AF:

Se il sistema autofocus incontra difficoltà dovute ad una luminosità insufficiente del soggetto da fotografare, il flash incorporato lampeggia per fornire l’illuminazione necessaria per l’esecuzione della messa a fuoco automatica.

RIPRESA CON IL FLASH

8-1. Campo di azione del flash

VISOR

q Quadro de focagem automática Foca o objecto dentro do quadro.aMulti AF em grande angular e Spot AF b Multi AF em teleobjetivaw Área da fotografiaAo tirar uma fotografia normal, componha a cena dentro deste quadro.

e Imagem de compensação de curta distância Quando a distância entre a máquina e o motivo for inferior a 1,4 m, componha a imagem com este enquadramento.

INDICAÇÕES DE LUZ

q Luz de ícone verde (Condição de focagem automática)Acesa: O objecto está em foco.

Intermitente: O objecto está fora de foco. A distância é muito pequena. Cena difícil para o foco automático.

w Luz vermelha (Condição de focagem automática)Acesa: O flash está carregado. Pronto para tirar a foto.Intermitente: O flash está sendo carregadoluminador AF:

Se o disparador for premido até metade com reduzida luminosidade, o flash dispara para compensar a luminosidade, facilitando o funcionamento da focagem automática.

FOTOGRAFAR COM FLASH

8-1. Distâncias de Alcance efectivo do flash
REBOBINAGEM DO FILME A MEIO DO

9

9フィルムの途中巻き戻し

This mode is set by simply opening the lens

protector.
Even if the shutter release button is held
down, only one picture is taken.
2. Self-timer photography ( )
Use of a tripod is recommended.
The picture will be taken 10 seconds after
REBOBINAGE EN COURS DE FILM

Appuyez sur le bouton de rebobinage en cours de film ( ) avec la partie saillante A de

Pulse el botón de rebobinado a mitad de rollo () con la parte sobresaliente A de la abrazadera de la correa.

Descargue la película después de confirmar que “0” parpadea en el panel LCD.
Riemenklemme.

Nehmen Sie den Film heraus, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass “0” im LCD-Feld blinkt.

midden in de film () met de uitstulping A aan de draagriem in.

Haal de film uit het toestel nadat u heeft gecontroleerd of de melding '0' knipperend op het LCD-scherm wordt weergegeven.

RIAVVOLGIMENTO INTENZIONALE DELLA PELLICOLA

Premete il tasto di riavvolgimento intenzionale della pellicola utilizzando la parte sporgente A della

ROLO

Pressione o botão de rebobinagem a meio do rolo () com saliência A do gancho da correia. Retire o filme depois de confirmar se “0” está intermitente no painel LCD.

10 10-1

10-2

ストラップの突起部分Aで途中巻き戻しボ タン()を押してください。 “0”が点滅している事を確認して、フィルム を取り出してください。

10機能別撮影方法

10-1. 撮影モードレンズプロテクターを開けセルフ/AFボタ()を押して、露出モードを選んでく ださい。q1コマ撮影(アイコン表示なし)レンズプロテクターを開けると、このモ ードになります。シャッターボタンを押し続けても1コマ だけ撮影されます。wセルフタイマー撮影()三脚のご使用をお勧めします。

シャッターボタンを半押しして、緑ランプ が点灯していることを確認して更に押し切 ります。セルフタイマーがスタートし、約 10秒後にシャッターが切れます。セルフ タイマーの作動中は、セルフタイマーラン プが点灯し、シャッターが切れる約3秒前 から点滅に変わります。作動中にセルフ/ AFボタン(AF)を押すと途中解除が可 能です。

eリモコン撮影( )

このモードにすると、セルフタイマーラ ンプがゆっくり点滅しリモコンモードに なります。リモコンのシャッターボタン を押すと、ランプが速い点滅になり、約 3秒後にシャッターが切れます。

作動距離は、カメラ前面より約5mです。 リモコン撮影モードのまま5分間放置す ると自動的にレンズが38mmの位置にな り、リモコン撮影モードを解除します。r遠景撮影()遠い風景及び窓越しの風景撮影時に使用 します。tスポットAF撮影 ()ファインダーの中央付近の狭い範囲のみ にピント合わせをします。特定の部分に ピントを合わせたいときに使用します。レンズプロテクターを閉じると、各 モードは、キャンセルされ1コマ撮影 モードになります。10-2.ストロボ/赤目軽減、低速シャッター モードレンズプロテクターを開けストロボボタン()を押すと、モードが下記のように変化し ます。qオート(標準モード) (アイコン表示なし)暗い時や、逆光時にはストロボが自動的 に光ります。wオート+赤目軽減()qのオートモードで、ストロボ発光時に 赤目軽減機能が働きます。e日中シンクロ(強制発光)( )常にストロボが発光します。逆光などで 人物の顔に影が出てしまう時などに利用 できます。r低速シャッター+ストロボOFF()ストロボは発光しません。2秒までの低 速シャッターで夕景の撮影などに利用で きます。t低速シンクロ+赤目軽減ストロボON

( )

人物にストロボ光を当て、背景を遅いシ ャッター速度でバランス良く撮影できま す。赤目軽減機能:この機能は、撮影前にストロボを少光量発 光させて、ストロボの光が目に反射して赤 く写るのを軽減します。低速シャッター、低速シンクロ使用時に は、手ぶれ防止のため三脚のご使用をお 勧めします。レンズプロテクターを閉じると、各モー ドは、キャンセルされオート(標準モー ド)になります。ストロボ発光部に手を密着させたまま発 光させないで下さい。火傷の恐れがあり ます。10-3.フォーカスロック撮影

オートフォーカスフレームに遠近の被写 体が混在する場合、一般的にピントは近 い方の被写体に合います。遠い方の被写 体にピントを合わせたい場合は下記の方 法でフォーカスロックをご利用ください。 オートフォーカスフレームから手前の被 写体を外した状態で、シャッターボタン を半押しして緑ランプを点灯したままに すると、遠い方の被写体にピントが固定 されます。この状態のまま、元の構図に 戻して撮影すると、遠い被写体にピント が合った写真が撮れます。

the shutter button is pressed.

 

Press the shutter release button halfway

 

down, confirm the green lamp is lit and

 

press the shutter release button fully.

 

The self-timer is engaged and the self-timer
lamp lights. The picture will be taken

 

approximately 3 seconds after the self-timer

lamp starts to blink.

 

 

To cancel the operation before it is

 

completed, press the Self/AF button (AF).
3. Remote control photography ( )

 

(Using optional remote control unit)
The self-timer lamp blinks slowly and the
camera is in remote control mode.

 

Press the shutter release on the remote

 

control unit. The self-timer lamp will blink
rapidly and the picture will be taken after
approximately 3 seconds.

 

 

4. Infinity-Landscape photography (

)

Use this mode to take a distant landscape or

distant subject through a window.

 

5. Spot AF mode (

)

 

Use this mode to focus on a specific subject.

Focus on the subject with the center of the
AF frame.

 

 

• Closing the lens protector cancels the
mode and returns the camera to single-
frame mode.

 

 

10-2. FLASH/RED-EYE REDUCTION FLASH AND SLOW SHUTTER SPEED MODESOpen the lens protector and press the Flash button ( ) to select flash mode.1.Auto flash (Normal mode)(no icon displayed)The flash will automatically discharge in low light and back light conditions.2.Auto/Red-eye reduction flash () Normal mode with red-eye flash discharges.3.Auto mode/Daylight flash ON ( )The flash will always discharge in both bright and dark conditions.

This mode can be used when a portrait is taken in a back light situation or as a fill-in flash in daylight.

4.Slow shutter speed with flash OFF

()

The flash will not discharge and the picture is taken at a slow speed of up to 2 seconds. Use the mode in places where flash photography is prohibited or for a natural exciting light effect at night or indoors.

5.Slow shutter speed with red-eye

reduction flash ON ( ) It is possible to take subjects and background in a balanced way by using the flash to properly expose the foreground subject and a slow speed to expose the low

light background.Red eye-reduction flash

To reduce red-eye caused by light from the flash being reflected in the subject’s eyes. The flash discharges once to make the subject’s pupils contract prior to firing the main flash.

Use a of tripod is recommended to avoid camera shake at slow shutter speeds.

Closing the lens protector cancels the mode and return to Auto flash mode (Normal mode).

Do not place your hand on the flash when it is discharging as there is a risk of burns.

10-3. Focus-lock shootingWhen the main subject is not in the focus frames.

1.Aim the focus frames to main subject and press the shutter release button halfway down.

2.While holding the shutter release button halfway down and then re-aim the camera to your desired compose, then press the shutter release button fully to take a picture.

For Customers in USASTATEMENT OF FCC COMPLIANCE

This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undersired operation.

Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the use’s authority to operate the equipment.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.

These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

For Customers in Canada

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.

l’attache de la courroie.Enlevez le film après avoir vérifié que “0” clignote sur l’écran LCD.

UTILISATION DES

DIVERS MODES

10-1. MODE D'EXPOSITIONOuvrez le volet d'objectif et appuyez sur lebouton AF/retardateur () pour sélectionner le mode d'exposition.

1.Mode photo unitaire (aucune icône affichée) Ce mode se règle simplement en ouvrant le volet d'objectif.

Même si vous maintenez le déclencheur enfoncé, l'appareil ne prend qu'une seule photo.

2.Photographie au retardateur () L'emploi d'un trépied est conseillé.La photo sera prise 10 secondes après la pression sur le déclencheur.Enfoncez le déclencheur à mi-course,vérifiez que le voyant vert est allumé, puis appuyez à fond sur le déclencheur.

Le retardateur entre en service et le voyant du retardateur s'allume. La photo sera prise environ 3 secondes après que le voyant du retardateur s'est mis à clignoter.

Pour annuler l'opération à mi-chemin, appuyez sur la touche Self/AF ( AF).

3.Photographie télécommandée ( ) (Utilisation de la télécommande optionnelle) Le voyant du retardateur clignote lentement et l'appareil passe en mode photographie télécommandée.

Appuyez sur le déclencheur de la

télécommande. Le voyant du retardateur clignote rapidement et la photo sera prise au bout d'environ 3 secondes.

4.Photographie infini-paysage () Utilisez ce mode pour photographier un paysage ou un sujet éloigné à travers une fenêtre.

5.Mode autofocus Spot ()

Utilisez ce mode pour photographier un sujet bien précis. La mise au point sur le sujet s'effectue à la partie centrale du cadre d'autofocus.

Le fait de refermer le volet de l'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode photo unitaire.

10-2. VITESSES D'OBTURATIONLENTES AVEC FLASH STROBOSCOPE/RÉDUCTION D'EFFETS YEUX ROUGES

Ouvrez le volet d'objectif et appuyez sur le bouton du flash ( ) pour sélectionner le mode de flash.

1.Flash automatique (Mode normal) (aucune icône affichée)

Le flash se décharge automatiquement en situation de faible éclairage et de contre-jour.

2.Flash automatique/avec réduction d'effets yeux rouges ()Mode normal avec déclenchement du flash avec réduction d'effets yeux rouges.3.Mode automatique/flash à lumière dujour en service ( )Le flash se décharge toujours, quelles que soient les conditions d'éclairage.

Ce mode est pratique pour la prise d'un portrait à contre-jour ou comme flash d'appoint de la lumière du jour.

4.Vitesse d'obturation lente avec flashhors service ()

Le flash ne se décharge pas et la photo est prise à une vitesse lente jusqu'à 2 secondes maximum.

Utilisez ce mode dans les endroits où la photographie au flash est interdite, ou pour garder un effet d'éclairage naturel passionnant la nuit ou en intérieur.

5.Vitesse d'obturation lente avec flashavec réduction d'effets yeux rouges enservice ( )

Vous obtiendrez un bon équilibre de l'avant- plan et de l'arrière-plan avec le flash tout en utilisant une vitesse d'obturation lente pour obtenir une exposition correcte de l'arrière- plan sombre.

Flash avec réduction d'effets yeux rouges

Pour réduire l'effet des yeux rouges sur les photos résultant de la lumière du flash qui se réfléchit dans les yeux du sujet.

Le flash émet un pré-éclair servant à diminuer la taille des pupilles du sujet avant le déclenchement de l'éclair principal.

Il est conseillé d'utiliser un trépied pouréviter tout bougé de l'appareil aux vitesses d'obturation lentes.

La fermeture du volet d'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode flash automatique (Mode normal).

Ne mettez pas la main sur le flash au moment de la décharge car vous pourriez vous brûler.

10-3. AUTRES MODES DE PRISE DE VUEQuand le sujet principal ne se trouve pas dans le cadre de mise au point.

1.Mettez le cadre de mise au point sur le sujet principal puis enfoncez le déclencheur à micourse.

2.Tout en gardant le déclencheur enfoncé à micourse, faites un recadrage pour composer la scène comme souhaité; puis enfoncez le déclencheur à fond pour prendre la photo.

TOMA DE FOTOGRAFÍAS CON VARIOS MODOS
10-1. MODO DE EXPOSICIONAbra el protector del objetivo y pulse el botónAF/autodisparador () para seleccionar el modo de exposición.1.Fotografía de un solo fotograma (no se visualiza el icono)Este modo se ajusta abriendo simplemente el protector del objetivo.Sólo se tomará una foto aunque se mantenga pulsado el botón disparador.2.Fotografía con autodisparador ()Se recomienda utilizar un trípode.La fotografía se tomará 10 segundos después de haber pulsado el disparador.

Pulse el disparador hasta la mitad, confirme que el piloto verde esté encendido y púlselo hasta el fondo.

El autodisparador se activa y el piloto del autodisparador se enciende. La fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después de que el piloto del autodisparador empiece a parpadear.

Para cancelar la operación antes de que finalice, pulse el botón Self/AF ( AF).

3. Fotografía con mando a distancia ( ) (Utilizando la unidad de mando a distancia opcional)

El piloto del autodisparador parpadeará lentamente y la cámara entrará en el modo de mando a distancia.

Pulse el disparador de la unidad del mando a distancia. El piloto del autodisparador parpadeará rápidamente y la fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después.

4.Fotografía de infinito-paisaje () Utilice este modo fotografiar un paisaje distante o un sujeto distante a través de una ventana.

5.Modo de AF puntual () Utilice este modo para

enfocar un sujeto específico. Enfoque el sujeto con el centro del cuadro de enfoque automático.

Al cerrar el protector del objetivo el modo se cancela y la cámara vuelve al modo de un solo fotograma.

10-2. MODOS ESTROBO/FLASH CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS Y DE VELOCIDAD DE OBTURACIÓN LENTA

Abra el protector del objetivo y pulse el botón Flash ( ) para seleccionar el modo de flash.

1.Flash Automático, modo nomal (ningún icono visualizado)

En modo Auto el flash dispara en situaciones de escasa luminosidad y a contraluz.

2.Flash automático/reducción de ojosrojos ()Modo normal con disparo del flash de reducción de ojos rojos.3.Modo automático/flash para luz diurnaACTIVADO ( )

El flash se disparará siempre, tanto en condiciones de oscuridad como de luminosidad.

Este modo se puede utilizar para fotografiar retratos a contraluz o como flash de relleno con luz diurna.

4.Velocidad de obturación lenta con flashDESACTIVADO ()

El flash no se disparará y la imagen se fotografiará a una velocidad lenta de hasta 2 segundos. Utilice este modo en lugares donde está prohibido el uso del flash o para darle a la foto un atractivo efecto de luces naturales de noche o en interiores.

5.Velocidad de obturación lenta con flashde reducción de ojos rojos ACTIVADO

( )

Es posible fotografiar sujetos y el fondo de forma equilibrada utilizando el flash para una exposición apropiada del sujeto en primer plano, y una velocidad lenta para la exposición del fondo de escasa luminosidad.

Flash de reducción de ojos rojos

Se utiliza para reducir el fenómeno de ojos rojos causado por la luz del flash que se refleja en los ojos del sujeto.

El flash se dispara una vez para que las pupilas del sujeto se contraigan antes de que se dispare el flash principal.

Se recomienda utilizar un trípode para evitar la vibración de la cámara a bajas velocidades de obturación.

Al cerrar el protector del objetivo, el modo se cancela y se vuelve al modo de flash automático (modo normal).

Debido al riesgo de quemaduras, no ponga su mano sobre el flash mientras se está cargando.

10-3. OTRAS MANERAS DE TOMAR FOTOGRAFÍASCuando el motivo principal no se encuentra en los cuadros de enfoque.

1.Apunte los cuadros de enfoque hacia el motivo principal y pulse el disparador del obturador hasta la mitad.

2.Mientras mantiene pulsado el disparador del obturador hasta la mitad vuelva a apuntar la cámara logrando la composición deseada, y luego pulse completamente el disparador del obturador para tomar la fotografía.

FOTOGRAFIEREN MIT VERSCHIEDENEN BETRIEBSARTEN

10-1. BELICHTUNGSMODUSÖffnen Sie den Objektivschutz und drücken Siedie AF-/Selbstauslösertaste (), um den Belichtungsmodus zu wählen.1.Einzelaufnahmen (kein Symbol angezeigt)Dieser Modus wird einfach durch Öffnen des Objektivschutzes eingestellt.Selbst bei gedrückt gehaltenem Auslöser wird nur eine Aufnahme gemacht.2.Selbstauslöseraufnahme ()

Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen. Die Aufnahme erfolgt 10 Sekunden nach Druck auf den Auslöser.

Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, bestätigen Sie, dass die grüne Lampe leuchtet, und drücken Sie dann den Auslöser ganz durch. Der Selbstauslöser wird aktiviert und die Selbstauslöserlampe beginnt zu blinken.

Drücken Sie zum Annullieren des Betriebs vor der Vollendung die Selbstauslöser-/AF-Taste ( AF).

3.Fernbedienungsmodus ( )

Verwendung der optionalen Fernbedienung) Die Selbstauslöserlampe blinkt langsam und die Kamera ist im Fernbedienungsmodus.

Drücken Sie den Auslöser an der Fernbedienung. Die Selbstauslöserlampe blinkt schnell und der Verschluss wird nach etwa 3 Sekunden ausgelöst.

4.Unendlich-Landschaftsmodus () Verwenden Sie diesen Modus, um Landschaften oder entfernte Motive durch ein Fenster aufzunehmen.

5.Spot-AF-Modus ()Verwenden Sie diesen Modus, um auf einen bestimmten Punkt zu fokussieren.

Durch Schließen des Objektivschutzes wird der Modus annulliert und die Kamera kehrt zum Einzelaufnahmemodus zurück.

10-2. BLITZ/VORBLITZ ZUR REDUZIERUNG DES "ROTE- AUGEN-EFFEKTES" UND AUFNAHME MIT LANGER VERSCHLUSSZEIT

Öffnen Sie den Objektivschutz und drücken Sie die Blitztaste ( ), um Blitzmodus zu wählen.

1.Autoblitz (Normalmodus) (es wird kein Symbol angezeigt)

Bei schlechten Lichtverhältnissen und bei Gegenlicht wird der Blitz automatisch ausgelöst.

2.Autoblitz/Vorblitz zur Reduzierung des

"Rote-Augen-Effektes" () Normalmodus mit Vorblitz zur Reduzierung des "Rote-Augen-Effektes".

3.Automodus/Tageslichtblitzeingeschaltet ( )

Der Blitz wird immer ausgelöst, bei guten und bei schlechten Lichtverhältnissen. Dieser Modus kann für Porträtaufnahmen bei Gegenlicht oder als Füllblitz bei Tageslicht verwendet werden.

4.Aufnahmen mit langer Verschlusszeitohne Blitz ()

Der Blitz wird nicht ausgelöst und das Bild wird mit einer Verschlusszeit bis zu 2 Sekunden aufgenommen.

Verwenden Sie diesen Modus, wenn Blitzaufnahmen verboten sind, oder für natürliche tolle Lichteffekte bei Nacht oder in Gebäuden.

5.Aufnahmen mit langer Verschlusszeit

und eingeschaltetem Vorblitz ( ) Durch Verwendung des Blitzes für angemessene Vordergrundbelichtung und Verwendung einer langen Verschlusszeit für Belichtung eines dunklen Hintergrundes ist es möglich, Motiv und Hintergrund ausgewogen zu belichten.

Vorblitz zur Reduzierung des "Rote- Augen-Effektes"

Dies reduziert den "Rote-Augen-Effekt", der durch Reflexion des Blitzlichtes durch die Augen der aufgenommenen Personen verursacht wird, Kann ihn jedoch nicht immer verhinder.

Der Vorblitz wird ausgelöst, um die Pupillen der Personen zu verkleinern, und dann wird der Hauptblitz ausgelöst.

Bei langen Verschlusszeiten wird die Verwendung eines Stativs empfohlen, um Verwackeln zu verhüten.

Schließen des Objektivschutzes stellt den Modus zum Autoschutzmodus (Normalmodus) zurück.

Berühren Sie den Blitz nicht, wenn der Blitz ausgelöst wird, da dies Verbrennung verursachen kann.

10-3. SONSTIGE AUFNAHMEFUNKTIONENWenn sich das Hauptmotiv nicht in den Fokussierrahmen befindet.

1.Richten Sie die Fokussierrahmen auf das Hauptmotiv, und drücken Sie den Auslöser halb.

2.Bewegen Sie die Kamera bei halb- gedrücktem Auslöser zum gewünschten Bildausschnitt, und drücken Sie dann den Auslöser zum Fotografieren ganz durch.

FOTO'S MAKEN IN DE VERSCHILLENDE MODI

10-1. OPNAMEFUNCTIESOpen de lensbeschermer en druk op deAF/zelfontspannerknop () om de gewenste opnamefunctie te kiezen.1.Enkelbeeld (geen pictogram)

Deze stand wordt automatisch ingeschakeld wanneer u de lensbeschermer open doet. Ook wanneer u de ontspanknop ingedrukt blijft houden, zal er toch maar een enkele opname worden gemaakt.

2.Opnamen met de zelfontspanner () Gebruik van een statief wordt aanbevolen.

10 Seconden nadat u de ontspanknop heeft ingedrukt, zal de opname worden gemaakt. Druk de ontspanknop half in, controleer of het groene lampje oplicht en druk vervolgens de ontspanknop helemaal in. De zelfontspanner begint te lopen en het lampje voor de zelfontspanner zal oplichten. Ongeveer 3 seconden nadat dit lampje gaat knipperen, zal de opname worden gemaakt.

Om de handeling te annuleren voor deze is

afgelopen, dient u op het zelfontspanner/AF knopje ( AF) te drukken.

3.Fotograferen op afstand ( )(Met behulp van de los verkrijgbare afstandsbediening)

Het lampje van de zelfontspanner zal langzaam knipperen wanneer de camera in de afstandsbedieningsfunctie staat.

Druk op de ontspanknop op de afstandsbediening. Het lampje van de zelfontspanner zal nu snel gaan knipperen en na ongeveer 3 seconden zal de foto worden gemaakt.

4.Oneindig-landschapsopnamen () Gebruik deze stand voor opnamen van vergezichten of veraf gelegen onderwerpen door het raam.

5.Spot AF functie () Gebruik deze stand wanneer u wilt scherpstellen op een bepaald gedeelte van uw onderwerp. Richt het midden van het autofocuskader op het deel van uw onderwerp waarop u wilt scherpstellen.

Als u de lensbeschermer dicht doet, wordt deze functie geannuleerd en wordt de camera weer in de normale stand voor enkelbeeld opnamen gezet.

10-2. OPNAMEFUNCTIES MET FLITS/RODE OGEN-REDUCTIE EN LANGE SLUITERTIJDEN

Open de lensbeschermer en gebruik het flitsknopje ( ) om de gewenste flitsfunctie te kiezen.

1.Automatische flits (Normaal) (Geen pictogram)De flitser zal automatisch afgaan als het te donker is, of bij tegenlicht.2.Automatische flits / Flits met rode ogen- reductie ()

Hetzelfde als de normale instelling, maar met een extra flits als rode ogen-reductie.

3.Automatische belichting /

Daglichtsynchronisatie-Flitser AAN ( ) De flitser zal altijd afgaan, ook als er licht genoeg is voor een gewone opname. Deze stand kunt u gebruiken wanneer u bijvoorbeeld een portret maakt bij tegenlicht, of als invulflits bij daglichtopnamen.

4.Lange sluitertijden zonder flitser () De flitser zal niet afgaan en de opname wordt gemaakt met een lange sluitertijd van maximaal 2 seconden.

Deze stand kunt u gebruiken wanneer u bijvoorbeeld geen flits mag of wilt gebruiken, of voor een natuurlijk effect bij opnamen binnen of in het donker.

5.Lange sluitertijden met de flitser aan enrode ogen-reductie ( )

Deze geeft u een evenwichtige opname met een correcte flitsbelichting van de voorgrond en een lange sluitertijd voor de donkere achtergrond.

Rode ogen-reductie flits

Mensen krijgen soms rode ogen op flitsfoto's omdat het flitslicht wordt gereflecteerd door de achterkant van de oogbol. Door de flitser een keer extra te laten afgaan voordat de foto daadwerkelijk genomen wordt, zullen de pupillen van uw onderwerp zich samentrekken, waardoor de kans op rode ogen wordt verminderd.

Gebruik van een statief wordt aanbevolen bij langere sluitertijden om bewegingsonscherpte te voorkomen.

Door de lensbeschermer dicht te doen wordt de functie geannuleerd en keert het toestel terug naar de automatische flitsfunctie (normale stand).

Houd uw hand niet op de flitser, want deze kan zeer heet worden waardoor u zich zoud kunnen branden

10-3. ANDERE MANIEREN OM OPNAMEN TE MAKEN.

Wanneer het te fotograferen onderwerp zich niet in het scherpstellingskader bevindt.

1.Richt de camera zodanig dat het onderwerp waarop moet scherpgesteld worden zich in het scherpstelkader bevindt en druk vervolgens de ontspanknop half in.

2.Houd de ontspanknop half ingedrukt en richt de camera vervolgens op de gewenste beeldcompositie. Druk vervolgens de toets ontspanknop volledig in om de opname te maken.

cinghia.( )

Dopo aver controllato che sul pannello LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile estrarre la pellicola.

VARI MODI DI RIPRESA

10-1. MODO ESPOSIZIONEAprire il copriobiettivo e premere il tasto diautofocus/autoscatto () per selezionare il modo di esposizione.1.Ripresa normale con avanzamento a scatto singolo (nessuna icona visualizzata)Questo modo viene impostato aprendo semplicemente il copriobiettivo.

Anche se si tiene premuto continuamente il pulsante di scatto, viene scattata una sola foto.

2.Ripresa con autoscatto () Si consiglia di usare un treppiede.

La foto viene scattata 10 secondi dopo che si è premuto il pulsante di scatto a metà corsa, verificate che la spia verde sia illuminata, quindi premete a fondo il pulsante di scatto.

Il timer si attiva e la spia di autoscatto si accende. La foto viene scattata circa 3 secondi dopo che la spia di autoscatto ha iniziato a lampeggiare.

Per annullare l'operazione prima che sia stata

completata, premere il tasto di autoscatto/autofocus ( AF).

3.Ripresa con telecomando ( )

(Il telecomando è un accessorio opzionale) La spia dell’autoscatto lampeggia lentamente quando la fotocamera è in modalità di scatto tramite telecomando. Se si preme il pulsante di scatto del telecomando, la spia dell’autoscatto lampeggia rapidamente e la foto viene scattata dopo 3 secondi circa.

4.Modo infinito-paesaggi ()

Usate questo modo per riprendere una scena a grande distanza attraverso il vetro di una finestra.

5.Modo Spot AF ()

Usate questo modo per mettere a fuoco uno specifico particolare del campo inquadrato, posizionando su di esso la cornice AF.

La chiusura del copriobiettivo disattiva questo modo ripristinando il modo di ripresa normale.

10-2. SINCRO-FLASH CON TEMPI LENTI/FLASH CON RIDUZIONE ‘OCCHI ROSSI’

Aprite il copriobiettivo e premete il pulsante del flash ( ) per selezionare questa modalità.

1.Flash automatico (modo normale) (nessuna icona visualizzata)

Il flash si attiva automaticamente in condizioni di luce scarsa e con riprese in controluce.

2.Flash automatico/riduzione occhi rossi () Modo normale con emissione di un pre-lampo per la riduzione dell’effetto ‘occhi rossi’.

3.Flash automatico/Sincronizzazione In lucediurna ( )

Il flash si attiva sempre, qualsiasi sia il tipo di illuminazione del soggetto da fotografare; ideale per eliminare le ombre in condizioni di controluce.

4.Esposizione con tempi lenti e flashdisattivato ()

Il flash non si attiva mai e la foto viene scattata con tempi di esposizione lunghi fino a 2 secondi. Usate questo modo nelle situazioni in cui l’uso del flash non sia consentito, oppure per ottenere effetti speciali, come foto notturne di paesaggi o riprese di fuochi d’artificio.

5.Sincro-flash con tempi lenti e flash con

riduzione ‘occhi rossi’ attivato ( ) Questa funzione consente esporre correttamente un soggetto in primo piano su uno sfondo scuro: il lampo del flash illuminerà in modo adeguato il soggetto principale, mentre il tempo di posa lungo farà in modo che lo sfondo venga esposto correttamente.

Modo flash per la riduzione dell’effetto ‘occhi rossi’

Permette di ridurre il fenomeno degli occhi rossi provocato dal riflesso della luce del flash sugli occhi del soggetto ripreso. Il flash emette un primo lampo per far contrarre le pupille del soggetto, che sarà seguito subito dopo dal lampo principale.

In questi casi si raccomanda l’uso di un treppiede per evitare foto mosse dovute al lungo tempo di esposizione.

La chiusura del copriobiettivo disattiva queste modalità, ripristinando il modo flash automatico (modo normale).

Non tenere la mano sopra il flash mentre lampeggia per evitare di rimanere ustionati.

10-3. ALTRE MODALITÀ DI RIPRESA

Quando il soggetto principale non si trova nella cornice della messa a fuoco automatica.

1.Posizionate la cornice della messa a fuoco sul soggetto principale, quindi premete a metà corsa il pulsante di scatto.

2.Tenendo premuto questo pulsante, ricomponete l’inquadratura desiderata, quindi scattate la foto premendo a fondo il pulsante.

TIRAR FOTOGRAFIAS COM VÁRIOS MODOS
10-1. MODOS DE EXPOSIÇÃOAbra o protetor da lente e pressione o botãoAF/ disparador retardado () para selecionar o modo de exposição.1.Fotografia de um só quadro (não aparece nenhum ícone)Este modo se ajusta abrindo simplesmente o protetor da lente.

Mesmo se o botão do disparador for mantido pressionado, será batida apenas uma fotografia.

2.Fotografia com disparador retardado () Recomenda-se a utilização do tripé.

A fotografia será tirada 10 segundos após o botão do obturador ter sido pressionado. Pressione até a metade o botão do obturador, verifique se a luz verde está acesa e então pressione o botão do obturador até o fim.

O disparador retardado está ativado e a luz dele se acende. A fotografia será batida aproximadamente 3 segundos depois que a luz do disparador automático começar a piscar.

Para cancelar a operação antes ela que secomplete, pressione o botão AF/ disparador retardado ( AF)3.Fotografia com controlo remoto ( ) (Uso de um controlo remoto opcional)

A lâmpada do disparador retardado começa a piscar lentamente e a máquina está no modo de controlo remoto.

Pressione o disparador do controlo remoto. A luz do disparador retardado vai piscar rapidamente e a fotografia é tirada aproximadamente 3 segundos depois.

4.Mode infinito-paisagem ()

Utilize este modo para fotos de paisagens distantes ou de objectos distantes através de uma janela.

5.Modo Spot AF () (Recomenda-se a utilização de tripé) Use este modo para focalizar um objecto específico.

Foque o objecto no contro do quadro AF.

O fechamento do protetor da lente cancela o modo e a máquina retorna ao modo de um só quadro.

10-2. OUTROS MODOS DE VELOCIDADE

Abra o protetor da lente e pressione o botão do Flash para selecionar o modo flash ( ).

1.Flash automático (modo normal) (não aparece nenhum ícone)

O flash dispara automaticamente em condições de baixa luminosidade ou de contra-luz.

2.Flash automático/flash de redução do efeito de olhos vermelhos ()O flash de redução do efeito de olhos vermelhos dispara no modo normal.3.Modo automático/flash de luz do dialigado ( )O flash dispara sempre tanto em condições de baixa como de alta luminosidade.

Este modo pode ser usado quando um tira um retrato em condições de contra-luz ou para compensar a luz do dia.

4.Baixa velocidade do obturador com flashdesligado ()

O flash não dispara e a foto é tirada em baixa velocidade de até 2 segundos. Utilize este modo em locais onde a fotografica com flash é proibida ou para um efeito interessante de luz natural durante a noite ou em ambientes fechados.

5.Baixa velocidade do obturador com flashde redução do efeito de olhos vermelhos

ligado ( )

É possível fotografar objectos e o pano de fundo de maneira equilibrada utilizando o flash para expor corretamente o objeto em primeiro plano e uma baixa velocidade para expor o pano de fundo pouco iluminado.

Flash de redução do efeito de olhos vermelhos

Para reduzir o efeito de olhos vermelhos causado pela luz do flash refletida nos olhos do sujeito fotografado.

O flash dispara uma vez para contrair as pupilas do sujeito antes de disparar o flash principal.

Recomenda-se o uso de tripé para evitar que a máquina trema em baixas velocidades de obturação.

O fechamento do protetor da lente concela o modo e retorn a ao modo de flash automático (modo normal).

Não coloque a mão sobre o flash quando ele disparar, pois há risco de queimaduras.

10-3. OUTRAS FORMAS DEFOTOGRAFIAS.Quando o objecto principal não está nas imagens focadas.1.Aponte a focagem para o objecto principal e prima o disparador até metade.

2.Enquanto mantém o obturador premido até metade volte a apontar a câmara para o objecto pretendido e, depois, prima o obturador na totalidade para tirar a fotografia.