5
5日付や時刻の写し込みに ついて
日付表示切替デートボタンAを押すと下記のように表示 が切り替わります。年 月 日
↓
日 時 分
↓
--↓
月 日 年
↓
日 月 年
日付や時刻の修正1.デートボタンAを3秒以上押すと「年月 日」の「年」と()が点滅します。2.デートボタンAを押すごとに点滅表示が 順に移動します。修正したい数字を点滅 させてください。3.ズームボタンBを押して点滅させた数値 を変更します。4.修正後、点滅が止まるまで、デートボタンAを押してください。 注意・ 表示パネルのMは「月」を表します。・ 電池を交換すると時刻が0:00になり、写し
IMPRINTING DATE/TIME (DATE model only)
Selecting the ModePress the DATE button A to change the mode as shown in Fig. 5Year Month Day↓
Day Hour Minute↓
--↓
Month Day Year↓
Day Month YearCorrecting the date and time1Press the Date button A for 3 seconds, the“Year” digits and () will blink.2Each time the Date button A is pressed, the blinking digits change in the following manner: Year → Month → Day → Hour → Minute, stop pressing the button when the desired digits appear to be corrected.
3Press the Zoom button B to change the blinking digits.4Repeat 2. and 3. to change the date and time.5After adjusted all, press the DATE button Auntil blinking stops.Note:•‘M’ above the digit indicates ‘Month’.
•When the battery cover is opened or a new battery is installed, the time is set to 0:00 and no inprinting mode.
VIEWFINDER DISPLAYS
F Français
IMPRESSION DE LA DATE / DE L’HEURE (Modèle à date seulement)
Sélection du modeAppuyez sur le bouton DATE A pour changer le mode comme montré Fig. 5.Année Mois Jour↓
Jour Heures Minutes↓
--
↓
Mois Jour Année↓
Jour Mois AnnéeCorrection de la date et de l’heure1Appuyez sur le bouton DATE A pendant 3secondes; un groupe de chiffres de “An” et() clignoteront.2A chaque pression sur le bouton DATE A, leschiffres qui clignotent changent dans l’ordre suivant: Année → Mois → Jour → Heures → Minutes, cela vous permet de sélectionner les chiffres que vous voulez corriger.
3Appuyez sur le bouton de zoom B pour corriger les chiffres sélectionnés.4Répétez les étapes 2 et 3 pour corriger la date et l’heure comme souhaité.5Une fois que vous avez fait les corrections voulues, appuyez sur le bouton DATE A jusqu’à ce que le clignotement s’arrête.
Remarque:•Le ‘M’
•Quand vous ouvrez le couvercle de la pile et que vous insérez une pile neuve, l'heure se règle sur 0:00 et en mode sans impression.
S Español
IMPRESIÓN DE LA FECHA/HORA (Sólo modelo DATE)
Selección del modoPulse el botón DATE A para cambiar el modo tal como se indica en la Fig. 5Año Mes Día↓
Día Hora Minuto↓
--
↓
Mes Día Año↓
Día Mes AñoCorrección de la fecha y la hora1Pulse el botón DATE A durante 3 segundos, losdígitos de “Año” y () parpadearán.2Cada vez que se pulsa el botón DATE A, losdígitos parpadeantes cambian de la siguiente manera: Año → Mes → Día → Hora → Minuto. Deje de pulsar el botón cuando aparezcan los dígitos deseados para su corrección.
3Pulse el botón del zoom B para cambiar los dígitos parpadeantes.4Repita los pasos 2. y 3. para cambiar la fecha y la hora.5Después de haber ajustado todo, pulse el botón DATE A hasta que se detenga el parpadeo.
Nota:•La “M” que aparece sobre el dígito indica “Mes”.
•Cuando se abre la tapa de la pila o se instala una pila nueva, la hora se ajusta a 0:00 y al modo sin impresión.
D Deutsch
EINBELICHTEN VON
DATUM/UHRZEIT
(nur mit DATE Modell)
Wahl des ModusDrücken Sie die Taste DATE A, um den Modus zu ändern, wie in Abb. 5 gezeigt.Jahr Monat Tag↓
Tag Stunde Minute↓
--
↓
Monat Tag Jahr↓
Tag Monat JahrKorrigieren von Datum und Uhrzeit1Halten Sie die Taste DATE A ca 3 Sekundenlang gedrückt, so dass die Ziffern für ‘Jahr’ und() zu blinken beginnen.2Mit jedem Drücken der Taste DATE A werdendie blinkenden Stellen in der folgenden Reihenfolge abgerufen: Jahr → Monat → Tag → Stunde → Minute. Lassen Sie die Taste los, wenn die zu korrigierende Stelle erreicht ist.
3Drücken Sie die Zoomtaste B, um die blinkenden Ziffern zu ändern.4Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um Datum und Uhrzeit zu ändern.5Drücken Sie nach Abschluss der Einstellungdie Taste DATE A, bis die Anzeige aufhört zu blinken.Hinweis:•‘M’ oberhalb der Ziffer kennzeichnet ‘Monat’.
•Wenn der Batteriedeckel geöffnet oder eine neue Batterie eingelegt wird, so wird die Uhrzeit auf 0:00 zurückgestellt und der Modus wird zu nicht Einblenden der Daten zurückgestellt.
NI Nederlands
DATUM/TIJD AFDRUKKEN (Alleen voor DATE modellen)
De modus selecterenDruk op de knop DATUM A om de gewenste datumaanduiding in te stellen op de manier zoals is weergegeven in afb. 5
Jaar Maand Dag↓
Dag Uur Minuten↓
--
↓
Maand Dag Jaar↓
Dag Maand JaarDe datum en tijd aanpassen1Druk de knop Datum A 3 seconden in tot dedatumaanduiding knippert en () knippert.2Telkens wanneer u de datumknop A indruktverandert de knipperende aanduiding op de volgende manier: Jaar → Maand → Dag → Uren → Minuten. Druk de knop niet meer in zodra de gewenste aanduiding is bereikt.
3Druk de zoomknop B om de knipperende aanduiding te wijzigen.4Herhaal 2. en 3. om de datum en de tijd te wijzigen.5Druk, nadat alle instellingen zijn gewijzigd, de knop DATUM A in tot de aanduiding niet meer knippert.
Opmerking:•'M' boven het cijfer betekent 'Maand'.
•Wanneer het deksel van het batterijcompartiment geopend wordt of een nieuwe batterij geïnstalleerd wordt zal de tijd worden gereset op 0:00.
I Italiano
SOVRIMPRESSIONE DI DATA/ORA
(solo modello DATE)
Selezione del modoPremere il pulsante DATE A per cambiare il modo, come mostrato nella figura 5Anno Mese Giorno↓
Giorno Ora Minuto↓
--
↓
Mese Giorno Anno↓
Giorno Mese AnnoCorrezione di data e ora1Premere il pulsante Date A per 3 secondi, suldisplay lampeggiano le cifre indicanti 'Anno' e ilsimbolo ().2Ogni volta che si preme il pulsante Date A, lecifre lampeggianti cambiano nella maniera seguente: Anno → Mese → Giorno → Ora → Minuti.
Cessate di premere il pulsante quando le cifre desiderate sono corrette.3Premete il selettore dello zoom B per modificare le cifre lampeggianti.4Ripetere i passi 2 e 3 per modificare data e ora.5Dopo aver completato le impostazioni, premere ilpulsante DATE A fino a quando le cifre smettono di lampeggiare.Nota:
•La lettera 'M' al di sopra di una cifra indica il "Mese".
•Quando si apre il
P Português
IMPRIMIR DATA/HORA (somente o modelo DATE)
Seleccionar o modoPressione o botão DATE A para mudar o modo conforme ilustrado na Fig. 5Ano Mês Dia↓
Dia Hora Minuto↓
--
↓
Mês Dia Ano↓
Dia Mês AnoCorrecção de data e de hora1Prima o botão DATE A durante 3 segundose os dígitos “Ano” e () ficarão intermitentes.2Sempre que se prime o botão DATE A, osdígitos intermitentes mudam do seguinte modo: Ano → Mês → Dia → Hora → Minuto, pare de premir o botão quando os dígitos pretendidos forem acertados.
3Prima o botão ZOOM B para alterar os dígitos intermitentes.4Repita os passos 2 e 3 para alterar a data e a hora.5Depois de acertar tudo, prima o botão DATE A até os dígitos deixarem de piscar.
Nota:
•“M” por cima do dígito indica “Mês”.
•Quando a tampa do compartimento da pilha é aberta ou uma pilha nova é instalada, a hora é ajustada em 0:00 e no modo sem impressão.
INDICADORES DEL VISOR
INFORMAÇÕES DO
6
7
8 |
| ISO | 38mm( | ) | 140mm( ) | |
|
|
|
|
| ||
25 | – – – – – – | |||||
| ||||||
|
|
|
|
| ||
| 50 | |||||
| ||||||
|
|
|
|
| ||
| 100 | |||||
|
|
|
|
| ||
| 200 |
(Bei Farbnegativfilm) (Bij gebruik van kleurnegatieffilm.)
(Usando pellicola per negativi a colori)(Filme negativo colorido usado.)6ファインダー表示
qオートフォーカスフレームピントを合わせたいものを、この内側に 入れてください。aマルチAF (広角側)及びスポットAF時 bマルチAF (望遠側)w一般撮影枠: 一般撮影時に写る範囲です。e近距離視野補正枠撮影する距離が約1.4m以下の場合は、 この範囲内に写したいものを入れて撮影 してください。7ランプ表示
q緑ランプ点灯: ピントが合っています。点滅: ピントが合っていません。・距離が近すぎる。・オートフォーカスが苦手な物の場合w赤ランプ点灯: ストロボ充電完了、ストロボが発光します。点滅: ストロボ充電中●ピント合わせの補助光:低輝度時シャッターボタン半押しで自動的に 少光量のストロボを発光してピント合わせを 行いやすくします。8ストロボ撮影
When the
LAMP INDICATIONS
qGreen lamp (Autofocus status)Lights up: The subject is in focus.Blinks: The subject is out of focus. The distance is too close. Difficult subject matter for the autofocus.
wRed lamp (Flash status)Lights up: Flash is charged.Ready to take a picture.Blinks: Flash is charging.AF illuminator:When the shutter release button is pressed halfway down in low light condition, the flash discharges to provide illumination, making it easy for the autofocus to work.
FLASH SHOOTING
REWINDING THE FILM IN MID-ROLL
Depress the
TAKING PICTURES
WITH VARIOUS EXPOSURE MODES
1. |
displayed) |
AFFICHAGES DU
VISEUR
eCadre de correction pour faible distance Si le sujet se trouve á moins de 1,4 m de I’objectif,
INDICATIONS DES VOYANTS
qVoyant vert (état de l'autofocus)Allumé: Le sujet est au point.Clignote : Le sujet n'est pas au point. Le sujet est trop rapproché.Ce genre de sujet est difficile à mettre au point.wVoyant rouge (état du flash)Allumé: Le flash est rechargé. Prêt à prendre la photo.Clignote : Le flash est en cours de recharge.Eclair auxiliaire autofocus:Quand on enfonce le déclencheur à
PRISE DE VUE AU FLASH
Cuando la distancia entre la cámera y motivo sea inferior a 1,4 metro, componga la escena dentro de este recuadro.
PILOTOS INDICADORES
qPiloto verde (Estado de enfoque automático)Encendido: El sujeto está enfocado.Parpadea: El sujeto está desenfocado. La distancia es muy corta.Sujeto difícil de enfocar mediante enfoque automático.wPiloto rojo (estado de flash)Encendido: El flash está cargado. Listo para el disparo.Parpadea: El flash se está cargando.Iluminador AF:Al pulsar el botón disparador hasta la mitad en situaciones de escasa iluminación, el flash se descarga para proveer iluminación, facilitando de este modo la operación de enfoque automático.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
REBOBINADO DE LA PELÍCULA A MITAD DEL ROLLO
SUCHERANZEIGEN
q
Legen Sie den Bildausschnitt innerhalb dieses Rahmens fest, wenn die Entfernung der Kamera zum Motiv unter 1,4 m beträgt.
LAMPENANZEIGEN
qGrüne Lampe (Autofokusstatus)Leuchtet: Das Motiv ist scharf eingestellt.Blinkt: Das Motiv ist nicht scharf eingestellt. Die Entfernung ist nicht ausreichend.
Das Motiv eignet sich nicht für Autofokus.wRote Lampe (Blitzzustand)Leuchtet: Der Blitz ist geladen.Aufnahmebereit.Blinkt: Der Blitz wird geladen.Wenn der Auslöser bei schlechten Lichtverhältnissen halb durchgedrückt wird, so wird der Blitz als Hilfslicht ausgelöst, um den Autofokus zu unterstützen.
BLITZAUFNAHME
RÜCKSPULEN EINES TEILBELICHTETEN FILMS
Drücken Sie die Rückspultaste () mit dem Vorsprung des Teils A derINFORMATIE IN HET
ZOEKERVENSTER
qAutofocuskaderHet toestel zal scherpstellen op het deel van uw onderwerp dat zich binnen dit kader bevindt.
a Multi AF bij groothoek en Spot AF b Multi AF bij telewBeeldkaderBij het maken van gewone foto's bepaalt u de beelduitsnede binnen dit kader.Is de afstand
AANDUIDINGEN VIA HET LAMPJE
qGroene lampjeLampje brandt: Er is scherpgesteld op het onderwerp.Lampje knippert: Er is niet scherpgesteld op het onderwerp.Het onderwerp is te dichtbij.Er kan moeilijk worden scherpgesteld op dit onderwerp.wRode lampjeLampje brandt: De flitser is opgeladen.Lampje knippert: De flitser is nog aan het opladen.Wanneer u de ontspanknop half indrukt en er te weinig licht is, zal de flitser afgaan en voor extra verlichting zorgen om de autofocus te helpen.
FLITSOPNAMEN
MAKEN
DE FILM MIDDEN IN DE ROL TERUGSPOELEN
Druk de terugspoelknop voor terugspoelenINDICAZIONI NEL MIRINO
qCornice dell’autofocusInquadrate il soggetto principale posizionando su di esso la cornice AFaQuando si scattano foto normali, componete l’immagine all’interno di questa cornice.
eRiferimento di compensazione per riprese a distanza ravvicinataQuando la distanza tra fotocamera ed il soggetto è minore di 1,4 m, componete la vostra immagine all’interno di questo requando.
INDICAZIONI DELLE SPIE
qSpia verde (Stato dell’autofocus)Accesa: Il soggetto è a fuoco.Lampeggiante: Il soggetto non è a fuoco. La distanza è troppo vicina oppure non è possibile la messa a fuoco automatica.
wSpia rossa (stato del flash)Accesa: Il flash è carico. Si può scattare la foto.Lampeggiante: è in corso la ricarica del flash.Illuminazione AF:Se il sistema autofocus incontra difficoltà dovute ad una luminosità insufficiente del soggetto da fotografare, il flash incorporato lampeggia per fornire l’illuminazione necessaria per l’esecuzione della messa a fuoco automatica.
RIPRESA CON IL FLASH
VISOR
q Quadro de focagem automática Foca o objecto dentro do quadro.aMulti AF em grande angular e Spot AF b Multi AF em teleobjetivaw Área da fotografiaAo tirar uma fotografia normal, componha a cena dentro deste quadro.e Imagem de compensação de curta distância Quando a distância entre a máquina e o motivo for inferior a 1,4 m, componha a imagem com este enquadramento.
INDICAÇÕES DE LUZ
q Luz de ícone verde (Condição de focagem automática)Acesa: O objecto está em foco.Intermitente: O objecto está fora de foco. A distância é muito pequena. Cena difícil para o foco automático.
w Luz vermelha (Condição de focagem automática)Acesa: O flash está carregado. Pronto para tirar a foto.Intermitente: O flash está sendo carregadoluminador AF:Se o disparador for premido até metade com reduzida luminosidade, o flash dispara para compensar a luminosidade, facilitando o funcionamento da focagem automática.
FOTOGRAFAR COM FLASH
REBOBINAGEM DO FILME A MEIO DO
9
9フィルムの途中巻き戻し
This mode is set by simply opening the lens |
protector. |
Even if the shutter release button is held |
down, only one picture is taken. |
2. |
Use of a tripod is recommended. |
The picture will be taken 10 seconds after |
REBOBINAGE EN COURS DE FILM
Appuyez sur le bouton de rebobinage en cours de film ( ) avec la partie saillante A de
Pulse el botón de rebobinado a mitad de rollo () con la parte sobresaliente A de la abrazadera de la correa.
Descargue la película después de confirmar que “0” parpadea en el panel LCD.Nehmen Sie den Film heraus, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass “0” im
Haal de film uit het toestel nadat u heeft gecontroleerd of de melding '0' knipperend op het
RIAVVOLGIMENTO INTENZIONALE DELLA PELLICOLA
Premete il tasto di riavvolgimento intenzionale della pellicola utilizzando la parte sporgente A della
ROLO
Pressione o botão de rebobinagem a meio do rolo () com saliência A do gancho da correia. Retire o filme depois de confirmar se “0” está intermitente no painel LCD.
10
10機能別撮影方法
シャッターボタンを半押しして、緑ランプ が点灯していることを確認して更に押し切 ります。セルフタイマーがスタートし、約 10秒後にシャッターが切れます。セルフ タイマーの作動中は、セルフタイマーラン プが点灯し、シャッターが切れる約3秒前 から点滅に変わります。作動中にセルフ/ AFボタン(AF)を押すと途中解除が可 能です。
eリモコン撮影( )このモードにすると、セルフタイマーラ ンプがゆっくり点滅しリモコンモードに なります。リモコンのシャッターボタン を押すと、ランプが速い点滅になり、約 3秒後にシャッターが切れます。
作動距離は、カメラ前面より約5mです。 リモコン撮影モードのまま5分間放置す ると自動的にレンズが38mmの位置にな り、リモコン撮影モードを解除します。r遠景撮影()遠い風景及び窓越しの風景撮影時に使用 します。tスポットAF撮影 ()ファインダーの中央付近の狭い範囲のみ にピント合わせをします。特定の部分に ピントを合わせたいときに使用します。●レンズプロテクターを閉じると、各 モードは、キャンセルされ1コマ撮影 モードになります。( )
人物にストロボ光を当て、背景を遅いシ ャッター速度でバランス良く撮影できま す。赤目軽減機能:この機能は、撮影前にストロボを少光量発 光させて、ストロボの光が目に反射して赤 く写るのを軽減します。●低速シャッター、低速シンクロ使用時に は、手ぶれ防止のため三脚のご使用をお 勧めします。●レンズプロテクターを閉じると、各モー ドは、キャンセルされオート(標準モー ド)になります。●ストロボ発光部に手を密着させたまま発 光させないで下さい。火傷の恐れがあり ます。オートフォーカスフレームに遠近の被写 体が混在する場合、一般的にピントは近 い方の被写体に合います。遠い方の被写 体にピントを合わせたい場合は下記の方 法でフォーカスロックをご利用ください。 オートフォーカスフレームから手前の被 写体を外した状態で、シャッターボタン を半押しして緑ランプを点灯したままに すると、遠い方の被写体にピントが固定 されます。この状態のまま、元の構図に 戻して撮影すると、遠い被写体にピント が合った写真が撮れます。
the shutter button is pressed. |
| |
Press the shutter release button halfway |
| |
down, confirm the green lamp is lit and |
| |
press the shutter release button fully. |
| |
The | ||
lamp lights. The picture will be taken |
| |
approximately 3 seconds after the | ||
lamp starts to blink. |
|
|
To cancel the operation before it is |
| |
completed, press the Self/AF button ( | AF). | |
3. Remote control photography ( ) |
| |
(Using optional remote control unit) | ||
The | ||
camera is in remote control mode. |
| |
Press the shutter release on the remote |
| |
control unit. The | ||
rapidly and the picture will be taken after | ||
approximately 3 seconds. |
|
|
4. | ) | |
Use this mode to take a distant landscape or | ||
distant subject through a window. |
| |
5. Spot AF mode ( | ) |
|
Use this mode to focus on a specific subject. | ||
Focus on the subject with the center of the | ||
AF frame. |
|
|
• Closing the lens protector cancels the | ||
mode and returns the camera to single- | ||
frame mode. |
|
|
This mode can be used when a portrait is taken in a back light situation or as a
()
The flash will not discharge and the picture is taken at a slow speed of up to 2 seconds. Use the mode in places where flash photography is prohibited or for a natural exciting light effect at night or indoors.
5.Slow shutter speed withreduction flash ON ( ) It is possible to take subjects and background in a balanced way by using the flash to properly expose the foreground subject and a slow speed to expose the low
light background.RedTo reduce
•Closing the lens protector cancels the mode and return to Auto flash mode (Normal mode).
•Do not place your hand on the flash when it is discharging as there is a risk of burns.
1.Aim the focus frames to main subject and press the shutter release button halfway down.
2.While holding the shutter release button halfway down and then
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undersired operation.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the use’s authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For Customers in CanadaThis Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
UTILISATION DES
DIVERS MODES
1.Mode photo unitaire (aucune icône affichée) Ce mode se règle simplement en ouvrant le volet d'objectif.
Même si vous maintenez le déclencheur enfoncé, l'appareil ne prend qu'une seule photo.
2.Photographie au retardateur () L'emploi d'un trépied est conseillé.La photo sera prise 10 secondes après la pression sur le déclencheur.Enfoncez le déclencheur àLe retardateur entre en service et le voyant du retardateur s'allume. La photo sera prise environ 3 secondes après que le voyant du retardateur s'est mis à clignoter.
Pour annuler l'opération à3.Photographie télécommandée ( ) (Utilisation de la télécommande optionnelle) Le voyant du retardateur clignote lentement et l'appareil passe en mode photographie télécommandée.
Appuyez sur le déclencheur de latélécommande. Le voyant du retardateur clignote rapidement et la photo sera prise au bout d'environ 3 secondes.
4.Photographie
Utilisez ce mode pour photographier un sujet bien précis. La mise au point sur le sujet s'effectue à la partie centrale du cadre d'autofocus.
•Le fait de refermer le volet de l'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode photo unitaire.
Ouvrez le volet d'objectif et appuyez sur le bouton du flash ( ) pour sélectionner le mode de flash.
1.Flash automatique (Mode normal) (aucune icône affichée)Le flash se décharge automatiquement en situation de faible éclairage et de
Ce mode est pratique pour la prise d'un portrait à
Le flash ne se décharge pas et la photo est prise à une vitesse lente jusqu'à 2 secondes maximum.
Utilisez ce mode dans les endroits où la photographie au flash est interdite, ou pour garder un effet d'éclairage naturel passionnant la nuit ou en intérieur.
5.Vitesse d'obturation lente avec flashavec réduction d'effets yeux rouges enservice ( )Vous obtiendrez un bon équilibre de l'avant- plan et de
Pour réduire l'effet des yeux rouges sur les photos résultant de la lumière du flash qui se réfléchit dans les yeux du sujet.
Le flash émet un
•La fermeture du volet d'objectif annule le mode et ramène l'appareil au mode flash automatique (Mode normal).
•Ne mettez pas la main sur le flash au moment de la décharge car vous pourriez vous brûler.
1.Mettez le cadre de mise au point sur le sujet principal puis enfoncez le déclencheur à micourse.
2.Tout en gardant le déclencheur enfoncé à micourse, faites un recadrage pour composer la scène comme souhaité; puis enfoncez le déclencheur à fond pour prendre la photo.
TOMA DE FOTOGRAFÍAS CON VARIOS MODOS
Pulse el disparador hasta la mitad, confirme que el piloto verde esté encendido y púlselo hasta el fondo.
El autodisparador se activa y el piloto del autodisparador se enciende. La fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después de que el piloto del autodisparador empiece a parpadear.
Para cancelar la operación antes de que finalice, pulse el botón Self/AF ( AF).
3. Fotografía con mando a distancia ( ) (Utilizando la unidad de mando a distancia opcional)
El piloto del autodisparador parpadeará lentamente y la cámara entrará en el modo de mando a distancia.
Pulse el disparador de la unidad del mando a distancia. El piloto del autodisparador parpadeará rápidamente y la fotografía se tomará aproximadamente 3 segundos después.
4.Fotografía de
enfocar un sujeto específico. Enfoque el sujeto con el centro del cuadro de enfoque automático.
•Al cerrar el protector del objetivo el modo se cancela y la cámara vuelve al modo de un solo fotograma.
Abra el protector del objetivo y pulse el botón Flash ( ) para seleccionar el modo de flash.
1.Flash Automático, modo nomal (ningún icono visualizado)En modo Auto el flash dispara en situaciones de escasa luminosidad y a contraluz.
2.Flash automático/reducción de ojosrojos ()Modo normal con disparo del flash de reducción de ojos rojos.3.Modo automático/flash para luz diurnaACTIVADO ( )El flash se disparará siempre, tanto en condiciones de oscuridad como de luminosidad.
Este modo se puede utilizar para fotografiar retratos a contraluz o como flash de relleno con luz diurna.
4.Velocidad de obturación lenta con flashDESACTIVADO ()El flash no se disparará y la imagen se fotografiará a una velocidad lenta de hasta 2 segundos. Utilice este modo en lugares donde está prohibido el uso del flash o para darle a la foto un atractivo efecto de luces naturales de noche o en interiores.
5.Velocidad de obturación lenta con flashde reducción de ojos rojos ACTIVADO( )
Es posible fotografiar sujetos y el fondo de forma equilibrada utilizando el flash para una exposición apropiada del sujeto en primer plano, y una velocidad lenta para la exposición del fondo de escasa luminosidad.
Flash de reducción de ojos rojosSe utiliza para reducir el fenómeno de ojos rojos causado por la luz del flash que se refleja en los ojos del sujeto.
El flash se dispara una vez para que las pupilas del sujeto se contraigan antes de que se dispare el flash principal.
•Se recomienda utilizar un trípode para evitar la vibración de la cámara a bajas velocidades de obturación.
•Al cerrar el protector del objetivo, el modo se cancela y se vuelve al modo de flash automático (modo normal).
•Debido al riesgo de quemaduras, no ponga su mano sobre el flash mientras se está cargando.
1.Apunte los cuadros de enfoque hacia el motivo principal y pulse el disparador del obturador hasta la mitad.
2.Mientras mantiene pulsado el disparador del obturador hasta la mitad vuelva a apuntar la cámara logrando la composición deseada, y luego pulse completamente el disparador del obturador para tomar la fotografía.
FOTOGRAFIEREN MIT VERSCHIEDENEN BETRIEBSARTEN
Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen. Die Aufnahme erfolgt 10 Sekunden nach Druck auf den Auslöser.
Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, bestätigen Sie, dass die grüne Lampe leuchtet, und drücken Sie dann den Auslöser ganz durch. Der Selbstauslöser wird aktiviert und die Selbstauslöserlampe beginnt zu blinken.
Drücken Sie zum Annullieren des Betriebs vor der Vollendung die
Verwendung der optionalen Fernbedienung) Die Selbstauslöserlampe blinkt langsam und die Kamera ist im Fernbedienungsmodus.
Drücken Sie den Auslöser an der Fernbedienung. Die Selbstauslöserlampe blinkt schnell und der Verschluss wird nach etwa 3 Sekunden ausgelöst.
4.
•Durch Schließen des Objektivschutzes wird der Modus annulliert und die Kamera kehrt zum Einzelaufnahmemodus zurück.
Öffnen Sie den Objektivschutz und drücken Sie die Blitztaste ( ), um Blitzmodus zu wählen.
1.Autoblitz (Normalmodus) (es wird kein Symbol angezeigt)Bei schlechten Lichtverhältnissen und bei Gegenlicht wird der Blitz automatisch ausgelöst.
2.Autoblitz/Vorblitz zur Reduzierung desDer Blitz wird immer ausgelöst, bei guten und bei schlechten Lichtverhältnissen. Dieser Modus kann für Porträtaufnahmen bei Gegenlicht oder als Füllblitz bei Tageslicht verwendet werden.
4.Aufnahmen mit langer Verschlusszeitohne Blitz ()Der Blitz wird nicht ausgelöst und das Bild wird mit einer Verschlusszeit bis zu 2 Sekunden aufgenommen.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Blitzaufnahmen verboten sind, oder für natürliche tolle Lichteffekte bei Nacht oder in Gebäuden.
5.Aufnahmen mit langer Verschlusszeitund eingeschaltetem Vorblitz ( ) Durch Verwendung des Blitzes für angemessene Vordergrundbelichtung und Verwendung einer langen Verschlusszeit für Belichtung eines dunklen Hintergrundes ist es möglich, Motiv und Hintergrund ausgewogen zu belichten.
Vorblitz zur Reduzierung des "Rote-Dies reduziert den
Der Vorblitz wird ausgelöst, um die Pupillen der Personen zu verkleinern, und dann wird der Hauptblitz ausgelöst.
•Bei langen Verschlusszeiten wird die Verwendung eines Stativs empfohlen, um Verwackeln zu verhüten.
•Schließen des Objektivschutzes stellt den Modus zum Autoschutzmodus (Normalmodus) zurück.
•Berühren Sie den Blitz nicht, wenn der Blitz ausgelöst wird, da dies Verbrennung verursachen kann.
1.Richten Sie die Fokussierrahmen auf das Hauptmotiv, und drücken Sie den Auslöser halb.
2.Bewegen Sie die Kamera bei halb- gedrücktem Auslöser zum gewünschten Bildausschnitt, und drücken Sie dann den Auslöser zum Fotografieren ganz durch.
FOTO'S MAKEN IN DE VERSCHILLENDE MODI
Deze stand wordt automatisch ingeschakeld wanneer u de lensbeschermer open doet. Ook wanneer u de ontspanknop ingedrukt blijft houden, zal er toch maar een enkele opname worden gemaakt.
2.Opnamen met de zelfontspanner () Gebruik van een statief wordt aanbevolen.10 Seconden nadat u de ontspanknop heeft ingedrukt, zal de opname worden gemaakt. Druk de ontspanknop half in, controleer of het groene lampje oplicht en druk vervolgens de ontspanknop helemaal in. De zelfontspanner begint te lopen en het lampje voor de zelfontspanner zal oplichten. Ongeveer 3 seconden nadat dit lampje gaat knipperen, zal de opname worden gemaakt.
Om de handeling te annuleren voor deze isafgelopen, dient u op het zelfontspanner/AF knopje ( AF) te drukken.
3.Fotograferen op afstand ( )(Met behulp van de los verkrijgbare afstandsbediening)Het lampje van de zelfontspanner zal langzaam knipperen wanneer de camera in de afstandsbedieningsfunctie staat.
Druk op de ontspanknop op de afstandsbediening. Het lampje van de zelfontspanner zal nu snel gaan knipperen en na ongeveer 3 seconden zal de foto worden gemaakt.
4.
5.Spot AF functie () Gebruik deze stand wanneer u wilt scherpstellen op een bepaald gedeelte van uw onderwerp. Richt het midden van het autofocuskader op het deel van uw onderwerp waarop u wilt scherpstellen.
•Als u de lensbeschermer dicht doet, wordt deze functie geannuleerd en wordt de camera weer in de normale stand voor enkelbeeld opnamen gezet.
Open de lensbeschermer en gebruik het flitsknopje ( ) om de gewenste flitsfunctie te kiezen.
1.Automatische flits (Normaal) (Geen pictogram)De flitser zal automatisch afgaan als het te donker is, of bij tegenlicht.2.Automatische flits / Flits met rode ogen- reductie ()Hetzelfde als de normale instelling, maar met een extra flits als rode
4.Lange sluitertijden zonder flitser () De flitser zal niet afgaan en de opname wordt gemaakt met een lange sluitertijd van maximaal 2 seconden.
Deze stand kunt u gebruiken wanneer u bijvoorbeeld geen flits mag of wilt gebruiken, of voor een natuurlijk effect bij opnamen binnen of in het donker.
5.Lange sluitertijden met de flitser aan enrodeDeze geeft u een evenwichtige opname met een correcte flitsbelichting van de voorgrond en een lange sluitertijd voor de donkere achtergrond.
RodeMensen krijgen soms rode ogen op flitsfoto's omdat het flitslicht wordt gereflecteerd door de achterkant van de oogbol. Door de flitser een keer extra te laten afgaan voordat de foto daadwerkelijk genomen wordt, zullen de pupillen van uw onderwerp zich samentrekken, waardoor de kans op rode ogen wordt verminderd.
•Gebruik van een statief wordt aanbevolen bij langere sluitertijden om bewegingsonscherpte te voorkomen.
•Door de lensbeschermer dicht te doen wordt de functie geannuleerd en keert het toestel terug naar de automatische flitsfunctie (normale stand).
•Houd uw hand niet op de flitser, want deze kan zeer heet worden waardoor u zich zoud kunnen branden
Wanneer het te fotograferen onderwerp zich niet in het scherpstellingskader bevindt.
1.Richt de camera zodanig dat het onderwerp waarop moet scherpgesteld worden zich in het scherpstelkader bevindt en druk vervolgens de ontspanknop half in.
2.Houd de ontspanknop half ingedrukt en richt de camera vervolgens op de gewenste beeldcompositie. Druk vervolgens de toets ontspanknop volledig in om de opname te maken.
Dopo aver controllato che sul pannello LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile estrarre la pellicola.
VARI MODI DI RIPRESA
Anche se si tiene premuto continuamente il pulsante di scatto, viene scattata una sola foto.
2.Ripresa con autoscatto () Si consiglia di usare un treppiede.
La foto viene scattata 10 secondi dopo che si è premuto il pulsante di scatto a metà corsa, verificate che la spia verde sia illuminata, quindi premete a fondo il pulsante di scatto.
Il timer si attiva e la spia di autoscatto si accende. La foto viene scattata circa 3 secondi dopo che la spia di autoscatto ha iniziato a lampeggiare.
Per annullare l'operazione prima che sia statacompletata, premere il tasto di autoscatto/autofocus ( AF).
3.Ripresa con telecomando ( )(Il telecomando è un accessorio opzionale) La spia dell’autoscatto lampeggia lentamente quando la fotocamera è in modalità di scatto tramite telecomando. Se si preme il pulsante di scatto del telecomando, la spia dell’autoscatto lampeggia rapidamente e la foto viene scattata dopo 3 secondi circa.
4.ModoUsate questo modo per riprendere una scena a grande distanza attraverso il vetro di una finestra.
5.Modo Spot AF ()Usate questo modo per mettere a fuoco uno specifico particolare del campo inquadrato, posizionando su di esso la cornice AF.
•La chiusura del copriobiettivo disattiva questo modo ripristinando il modo di ripresa normale.
Aprite il copriobiettivo e premete il pulsante del flash ( ) per selezionare questa modalità.
1.Flash automatico (modo normale) (nessuna icona visualizzata)Il flash si attiva automaticamente in condizioni di luce scarsa e con riprese in controluce.
2.Flash automatico/riduzione occhi rossi () Modo normale con emissione di un
Il flash si attiva sempre, qualsiasi sia il tipo di illuminazione del soggetto da fotografare; ideale per eliminare le ombre in condizioni di controluce.
4.Esposizione con tempi lenti e flashdisattivato ()Il flash non si attiva mai e la foto viene scattata con tempi di esposizione lunghi fino a 2 secondi. Usate questo modo nelle situazioni in cui l’uso del flash non sia consentito, oppure per ottenere effetti speciali, come foto notturne di paesaggi o riprese di fuochi d’artificio.
5.riduzione ‘occhi rossi’ attivato ( ) Questa funzione consente esporre correttamente un soggetto in primo piano su uno sfondo scuro: il lampo del flash illuminerà in modo adeguato il soggetto principale, mentre il tempo di posa lungo farà in modo che lo sfondo venga esposto correttamente.
Modo flash per la riduzione dell’effetto ‘occhi rossi’Permette di ridurre il fenomeno degli occhi rossi provocato dal riflesso della luce del flash sugli occhi del soggetto ripreso. Il flash emette un primo lampo per far contrarre le pupille del soggetto, che sarà seguito subito dopo dal lampo principale.
•In questi casi si raccomanda l’uso di un treppiede per evitare foto mosse dovute al lungo tempo di esposizione.
•La chiusura del copriobiettivo disattiva queste modalità, ripristinando il modo flash automatico (modo normale).
•Non tenere la mano sopra il flash mentre lampeggia per evitare di rimanere ustionati.
Quando il soggetto principale non si trova nella cornice della messa a fuoco automatica.
1.Posizionate la cornice della messa a fuoco sul soggetto principale, quindi premete a metà corsa il pulsante di scatto.
2.Tenendo premuto questo pulsante, ricomponete l’inquadratura desiderata, quindi scattate la foto premendo a fondo il pulsante.
TIRAR FOTOGRAFIAS COM VÁRIOS MODOS
Mesmo se o botão do disparador for mantido pressionado, será batida apenas uma fotografia.
2.Fotografia com disparador retardado ()A fotografia será tirada 10 segundos após o botão do obturador ter sido pressionado. Pressione até a metade o botão do obturador, verifique se a luz verde está acesa e então pressione o botão do obturador até o fim.
O disparador retardado está ativado e a luz dele se acende. A fotografia será batida aproximadamente 3 segundos depois que a luz do disparador automático começar a piscar.
Para cancelar a operação antes ela que secomplete, pressione o botão AF/ disparador retardado ( AF)3.Fotografia com controlo remoto ( ) (Uso de um controlo remoto opcional)A lâmpada do disparador retardado começa a piscar lentamente e a máquina está no modo de controlo remoto.
Pressione o disparador do controlo remoto. A luz do disparador retardado vai piscar rapidamente e a fotografia é tirada aproximadamente 3 segundos depois.
4.ModeUtilize este modo para fotos de paisagens distantes ou de objectos distantes através de uma janela.
5.Modo Spot AF ()
•O fechamento do protetor da lente cancela o modo e a máquina retorna ao modo de um só quadro.
Abra o protetor da lente e pressione o botão do Flash para selecionar o modo flash ( ).
1.Flash automático (modo normal) (não aparece nenhum ícone)O flash dispara automaticamente em condições de baixa luminosidade ou de
Este modo pode ser usado quando um tira um retrato em condições de
O flash não dispara e a foto é tirada em baixa velocidade de até 2 segundos. Utilize este modo em locais onde a fotografica com flash é proibida ou para um efeito interessante de luz natural durante a noite ou em ambientes fechados.
5.Baixa velocidade do obturador com flashde redução do efeito de olhos vermelhosligado ( )
É possível fotografar objectos e o pano de fundo de maneira equilibrada utilizando o flash para expor corretamente o objeto em primeiro plano e uma baixa velocidade para expor o pano de fundo pouco iluminado.
Flash de redução do efeito de olhos vermelhosPara reduzir o efeito de olhos vermelhos causado pela luz do flash refletida nos olhos do sujeito fotografado.
O flash dispara uma vez para contrair as pupilas do sujeito antes de disparar o flash principal.
•
•O fechamento do protetor da lente concela o modo e retorn a ao modo de flash automático (modo normal).
•Não coloque a mão sobre o flash quando ele disparar, pois há risco de queimaduras.
2.Enquanto mantém o obturador premido até metade volte a apontar a câmara para o objecto pretendido e, depois, prima o obturador na totalidade para tirar a fotografia.