O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM. Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição de recepção.

1

ITALIANO

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

SUOMI

Έλληνικά

•OFF/ON•DBB STOP 9

FAST WINDING 5

PLAY (

VOLUME

VOLUME

 

 

 

 

 

p

 

 

 

 

88889292

FM/STEREO

 

 

 

 

9696

indicator

 

 

 

 

100100

 

 

 

 

TUNING

 

 

 

 

104104

 

 

 

 

108108

 

 

 

AM/FM

 

 

 

 

STEREO

 

 

 

 

 

TU

 

 

 

 

TEREO R AQ6591

NER

 

 

S

 

 

 

 

 

ADIO

 

 

 

 

 

CASSET

 

 

 

 

 

TE PL

 

 

 

 

 

AYER

 

DC 3V ->+

 

 

source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF

ALIMENTAZIONE

Adattatore di rete (non incluso)

La tensione dell'adattatore a 3V deve corrispondere alla tensione loca- le. Il piedino centrale della spina di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 mm deve essere anche collegato al polo negativo -.

Collegare l'adattatore di rete alla presa di 3V CC dell'apparecchio ed alla presa della parete.

Scollegare sempre l'adattatore di rete quando non è in uso.

Batteria (non inclusa)

Aprire lo scomparto della batteria ed inserire due batterie alcaline, tipo R6, UM3 o AA come indicato.

Togliere le batterie dalla'apparecchio se sono scariche o non devono essere usate per un lungo periodo di tempo.

Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta.

RICEZIONE DELLA RADIO

1.Collegare la cuffia alla presa p.

2.Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM.

– L'indicatore FM STEREO si accende.

3.Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.

Per migliorare la ricezione

FM: Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM. Tenerlo esteso e posizionare opportunamente.

AM: Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la migliore posizione.

LIGAÇÃO À CORRENTE

Adaptador de ligação à corrente (não incluído)

A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem local. A ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de 1,3 mm também deve ser ligada ao pólo negativo -.

Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do aparelho e a uma tomada de corrente.

Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.

Pilhas (não incluídas)

Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou AA como indicado.

Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser usadas durante muito tempo.

As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem ser depositadas em locais próprios.

RECEPÇÃO RADIO

1.Ligue os auscultadores à tomada p.

2.Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição FM ou

AM.

– O indicador FM STEREO acende-se.

3.Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização).

Para melhorar as condições de recepção

FM:

AM:

STRØMFORSYNING

Lysnetadapter (ekstra)

3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5 mm adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minuspolen -.

Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en stikkontakt.

Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.

Batteri (ekstra)

Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type R6, UM3 eller AA som angivet.

Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid.

Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortkastes på forsvarlig vis.

RADIO MODTAGELSE

1.Tilslut hovedtelefonerne til p stikket.

2.Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til FM eller AM.

FM STEREO viseren lyser op.

3.Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.

For at forbedre modtagelsen

FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker.

AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den bedste stilling.

NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL

Nätadapter (medföljer ej)

3-voltsadapternsspänning måste motsvara den lokala nätspänningen. Det 1,3 mm breda mittstiftet i adapterkontakten (3,5 mm) måste anslu- tas till minuspolen -.

Sätt i nätadaptern i apparatens 3-voltsuttag och i ett vägguttag.

Nätadaptern ska alltid vara utdragen när den inte används.

Batteri (medföljer ej)

Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ R6, UM3 eller AA enligt bilden.

Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska användas under en längre tid.

Batterier innehåller kemiska ämnen och måste därför kasseras på rätt sätt.

RADIOMOTTAGNING

1.Anslut hörlurarna till p-uttaget.

2.Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF FM och AM.

– Då tänds indikatorn FM STEREO.

3.Välj station med ratten markerad TUNING.

Förbättring av mottagningen

FM: För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. Håll den sträckt och hitta bäst läge.

AM: För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på radion för att hitta bäst läge.

VERKKOSYÖTTÖ

Verkkovirta-adapteri(ei toimituksen mukana)

3V adapterin on oltava paikallisen jännitteen mukainen. 3,5 mm adap- terin liittimen 1,3 mm keskinapa on myös liitettävä miinusnapaan -.

Liitä verkkovirta-adapteri laitteen DC 3V –liittimeen ja pistorasiaan.

Muista aina irrottaa adapteri verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.

Paristo (ei toimituksen mukana)

Avaa paristolokero ja asenna kaksi alkaliparistoa, tyyppiä R6, UM3 tai AA, kuvauksen mukaisesti.

Poista laitteesta paristot, jotka ovat tyhjentyneet tai joita ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan.

Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten ne on hävitettävä asianmukaisesti.

RADION KUUNTELU

1.Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.

2.Aseta •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM.

FM STEREO-merkkivalo syttyy.

3.Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.

Näin parannat kuuluvuutta

FM: Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten, että voit pitää johdon suoraksi vedettynä.

AM: Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asen- non.

ΠΑΡΡΕΥΜΑΤΣ

 

 

Tρηλεκτρικδικτύ(δεν συµπαραδίδεται)

 

Η τάση τ τρ3V

πρέπει νααντιστστην τ

τάση δικτύ Η κεντρική περ3,5 mm ττρ

 

θαπρέπει νασυνδεθεί και σταρνητικπ

-.

Συνδέστε ττρστην υπ3V συνερεύµατ της συσκευής και στην πρί

T τρθαπρέπει πάντνααπδεν

Μπαταρίες (δεν συµπαραδίδ

Αντκαπάκι της θήκης µπαταριών και τδύ

αλκαλικές µπαταρίες, τύπ R6, UM3 ή ΑΑ, µε τενδεδειγµέν τρ.

Ατις µπαταρίες απτη συσκευή έαδειάσει ή δεν πρναγιαµεγάλ διάστηµα.

Oι µπαταρίες περιέ γι' αυτη απ τθαπρέπει ναγίνεται µε υπεύθυντρ.

ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΥ

 

 

1.

Συνδέστε τα ακστην υπ

p.

2.

Βάλτε τδιακ

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF στη θέση FM

ήAM.

– Θα ανάψει η ένδει FM STEREO.

3.Επιλέτσταθµτρυθµιστικ TUNING (συντ

Για καλήτερη λήψη

FM: Τ καλώδιτων ακως κεραία για τα FM. Κρατάτε τκαλώδικαι τ στην ανάλθέση.

ΑΜ: η ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε τη συσκευή για να την καλύτερη θέση.

2

K

C

O

L

ESAELER

battery compartment

2x R6/UM3/AA

4.Regolare il suono coi controlli VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost).

5.Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF.

CASSETTE PLAYBACK

1.Collegare la cuffia alla presa p.

2.Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF.

3.Aprire il portacassette ed inserire una cassetta.

4.Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo.

5.Per iniziare il playback, premere 1 2.

6.Regolare il suono con i controlli VOLUME e DBB.

7.Per arrestare il playback premere 9 a questo punto l'apparecchio si spegne.

8.Per avvolgere rapidamente premete 5. Premere 9 per arrestare l'a- vanzamento rapido.

Alla fine di un nastro, i tasti della cassetta vengono rilasciati automaticamente e l'apparecchio si spegne.

Manutenzione (vedere fig. 4)

Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto nell’alcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio.

Non usare nastri C-120.

Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo, ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole.

4.Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).

5.Para desligar o aparelho coloque o interruptor

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF.

LEITURA DE CASSETES

1.Ligue os auscultadores à tomada p.

2.Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição

TAPE/RADIO OFF.

3.Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete.

4.Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.

5.Para iniciar a leitura, prima 1 2.

6.Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB.

7.Para interromper a leitura da cassete, prima 9; o aparelho desliga-se.

8.Para avanço rápido, pressione 5. Para interromper a bobinagem rápi- da, prima 9.

No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se automaticamente e o aparelho desliga-se automaticamente.

Manutenção (ver fig. 4)

Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de limpeza.

Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho.

Não utilize cassetes C-120.

Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou a calor excessivo como por ex. em veículos estacionados directamente ao sol.

4.Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontroller- ne.

5.Sluk for sættet ved at trykke på •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF.

CASSETTE PLAYBACK

1.Slut hovedtelefonerne til p stikket.

2.Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF.

3.Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind.

4.Tryk kassette holderen let for at lukke den.

5.For at begynde afspilning tryk 1 2.

6.Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.

7.For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet.

8.For at køre hurtigt frem tryk på 5. Tryk på 9 for at standse hurtig

spoling.

Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for apparatet.

Vedligeholdelse (se fig. 4)

Rens telerne A og B hver måned med en vatpind, der er fugtet med sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.

Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler, da disse kan beskadige apparatet.

Brug ikke C-120 kassettebånd.

Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen.

4.Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB (Dynamic Bass Boost).

5.För att stänga av radion ställer du omkopplaren

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO OFF.

SPELNING AV KASSETTER

1.Anslut hörlurarna till uttaget p.

2.Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO

OFF.

3.Öppna kassettfacket och sätt i en kassett.

4.Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.

5.För att starta uppspelningen, tryck på 1 2.

6.Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB.

7.För att avbryta uppspelning, tryck på 9 så stänger kassettspelaren av sig.

8.För snabbspolning, tryck på 5. Tryck på 9 för att avbryta snabbs- polningen.

I slutet av bandet kommer kassettknapparna upp av sig själva och apparaten stängs av.

Underhåll (se fig. 4)

Gör rent delarna A och B en gång i månaden med en bomullstopp doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband.

Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts. Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.

Använd inte band av typ C-120.

Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus.

4.Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB (dynaaminen bassokorostus).

5.Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF.

KASETTIEN KUUNTELU

1.Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.

2.Aseta kytkin •FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon

TAPE/ RADIO OFF.

3.Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten.

4.Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.

5.Käynnistääksesi nauhan toiston paina 1 2.

6.Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB.

7.Toiston pysäyttämiseksi paina 9. Tämä kytkee laitteen pois toiminnas- ta.

8.Pikakelaamiseksi paina 5. Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9.

– Kasetin lopussa kasettinäppäimet vapautuvat automaattisesti ja laitteen toiminta katkaistaan.

Huolto (kuva 4)

Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti.

Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen. Älä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen.

Älä käytä C-120-kasetteja.

Älä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta, esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa.

4. Ρυθµίστε τήµε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και DBB (Dynamic Bass Boost - ενίσµπάσων).

5.Για να θέσετε τη συσκευή εκτλειτ τ

διακ •FM•AM•TAPE/RADIO OFF στη θέση TAPE/RADIO

OFF.

ΠΑIΚΑΣΕΤΑΣ

 

 

1.

Συνδέστε τα ακστην υπ

p.

2.

Βάλτε τδιακ

FMAMTAPE/RADIO OFF στη θέση

 

TAPE/RADIO OFF.

 

 

3.Αντην υπτης κασέτας και τµια κασέτα.

4.Πατήστε τκαπάκι της υπκασέτας ελαγια να

 

κλείσει.

 

 

5.

Για να την κασέτα να παί πατήστε

1

2.

6.

Ρυθµίστε τήµε τα ρυθµιστικά

VOLUME και DBB.

7.

Για να σταµατήσετε τπαίτης κασετας, πατήστε

9.

Η συσκευή θα τεθεί εκτλειτ

8.Για γρήγoρη περιέλιτης κασέτας πρoς τα µπρoστά, πατήστε 5. Πατήστε 9 για να σταµατήσετε τγρήγτύλιγµα.

Σττέλτης κασέτας, ταπλήκτρατκασετ επανέρστην αρτθέση, και η συσκευή τίθεται εκτλειτ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (εικ. 4)

Kαθαρίκάθε µήνα τα στ A και B µια µπατµε την έυγράνει ελαµε αλκ ή παίµια ειδική κασέτα καθαρισµ

ένα µαλακυγρπανί για να σκτις σκκαι τις ακαθαρσίες. Μη ή διαγια τκαθαρισµτης συσκευής.

Μη κασέτες ττύπC-120.

Μην εκθέτετε τη συσκευή ή τις κασέτες σε υγρασία, άµµή σε υψηλές θερµ για παράδειγµα µέσα σε αυτπαρκαρισµένστήλι.

3BELTCLIP

LIFT

 

 

 

 

CK

 

 

 

 

LO

 

A

S

E

1

E

 

 

 

 

L

 

 

 

 

E

 

 

 

 

R

 

 

 

 

2

 

 

 

 

CK

 

 

 

 

LO

 

A

S

E

LIFT

E

 

 

 

 

INFORMAZIONI GENERALI

Accessori (compresi)

1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3651).

Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3)

1.Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1.

2.Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato sull’apparecchio.

3.Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio.

Quando usate le cuffie usate la testa

Sicurezza dell’ascolto:

Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito!

Sicurezza nel traffico:

Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!

Nota ambientale

• Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni

INFORMAÇÕES GERAIS

Acessórios (incluídos)

1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3651).

Usando a mola de cinto (ver fig. 3)

1.Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1.

2.Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK, como indicado no aparelho.

3.Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho.

Use a sua cabeça quando usa auscultadores

Segurança auditiva:

Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição!

Segurança rodoviária:

Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!

Nota relativa ao ambiente

• A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa)

GENERELLE OPLYSNINGER

Tilbehør (medfølger)

1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3651).

Brug af bælteklipsen (se fig. 3)

1.Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet 1.

2.Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet.

3.Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE (udløse) som vist på apparatet.

Brug hovedet når du bruger hovedtelefon

Beskyttelse af hørelsen:

Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse.

Sikkerhed i trafikken:

Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.

Miljøinformation:

• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets

ALLMÄN INFORMATION

Tillbehör (medföljer)

1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3651).

Bältesklämmans användning (se fig. 3)

1.För att montera den, placera den formade klämman

(på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål 1.

2.Skjut bältesklämman nedåt 2 och vrid 3 till LOCK såsom visas på apparaten.

3.För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE såsom visas på apparaten.

Använd huvudet när du använder hörlurar

Hörselsäkerhet:

Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel!

Trafiksäkerhet:

Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka!

Miljöanmärkning:

• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och

YLEISIÄ TIETOJA

Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)

1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3651).

Vyöpitimen käyttö (kuva 3)

1.Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1.

2.Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.

3.Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti.

Käytä järkeäsi kuulokkeita käyttäessäsi

Kuulon suojelemiseksi

Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.

Turvallisuus liikenteessä

Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi:

Ympäristöä koskeva huomautus

• Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja

ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡ

Α(συµπαρε

1 x Απoσπώµενo κλιπ 1 x Στερεoακoυστικά (AY3651).

τoυ κλιπ

(εικ.3)

1.Για να συνδέσετε τκλιπ, τoπoθετήστε τoν ε συνδετήρα (πoυ στo πίσω µέρoς τoυ κλιπ

έτσι, ώστε να εκαλά µέσα στην ειδική oπή για τo κλιπ

1.

2. Σπρώτo κλιπ πρoς τα κάτω 2 και γυρίστε τ 3 στη θέση LOCK σύµµε την ένδειστη συσκευή.

3.Για να ατo κλιπ σηκώστε τo ελακαι γυρίστε τo στη θέση RELEASE σύµµε την ένδειστη συσκευή.

Πρακ

Πρoστασία ακoής: Μην έτην ένταση πoλύ ψηλά τα ακoυστικά. Η ακoυστικών σε υψηλή ένταση µπoρεί να πρoστην ακoή σας.

ασΜη τα ακoυστικά αυτή π, υπάρκίνδυνoς τρoατυ

Παρατήρηση σµε τπερι

Η συσκευασία µπνα διασε δύυλικά:

L

E

R

3

(scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali

riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio.

• Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del

vecchio apparecchio.

e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais

relativas à eliminação destes materiais da embalagem.

Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a

reciclagem do aparelho.

emballage, så det er let at adskille emballagen i to

hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes venligst

overholde de lokale regler for bortkastning af disse

indpakningsmaterialer.

• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det

gamle apparat til genbrug.

gjort det enkelt att källsortera i två kategorier, nämligen papp och

plast. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av

dessa förpackningsmaterial.

• Hör dig för vad som gäller i din kommun beträffande inlämning av

gamla apparater för återvinning.

polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden

pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden.

• Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite

kierrätettäessä.

(κκαι π(σακ Σας

παρακαλνα τηρήσετε τκανπισ

σττσας ως πρτη διάθεση αυτών των υλικών

συσκευασίας.

Σας παρακαλνα πληργια τ

κανπισσττσας ως πρτη διάθεση

παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.

4

B A B

1 C-120

INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI

Se si verifica un difetto, controllare i punti indicati qui di seguito prima di portare l'apparecchio per riparazione. Se non si riesce a rimediare il pro- blema seguendo questi suggerimenti, consultare il rivenditore o il centro di assistenza.

AVVERTENZA: In nessuna circostanza bisogna tentare di riparare la'apparecchio a se stesi, ciò invaliderebbe la garanzia.

Ronzio quando si usa l'adattatore di rete

– L'adattatore usato non è adatto

• Usare un adattatore di buona qualità di 3V CC

Scarso suono/assenza suono

La spina della cuffia non è stata inserita tutta

• Inserire tuta la spina

Il volume abbassato

• Alzare il volume

– Testina del nastro sporca

• Pulire la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)

Severo ronzio radio/ distorsione

Antenna FM (cavo cuffia) non allungata tutta

• Allungare completamente l'antenna FM

L'apparecchio troppo vicino alla TV, computer, ecc.

• Muovere l'apparecchio distante da altri attrezzi elettrici

– Batterie deboli

• Inserire nuove batterie

Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle

interferenze radio.

Il numero del modello si trova sul retro dell’apparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinalados antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver o proble- ma seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou serviço de assistência.

ATENÇÃO: Em nenhuma circunstância deve tentar você próprio reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.

Zumbido quando utiliza o adaptador

– O adaptador usado é inadequado

• Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade

Mau som / Sem som

A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida

• Introduza completamente a ficha

O volume está baixo

• Suba o volume

– A cabeça do gravador está suja

• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)

Forte zumbido do rádio / distorção

A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente esticada

• Estique completamente a antena FM

O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.

• Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos

– Pilhas fracas

• Introduza pilhas novas

Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência

de rádio da União Europeia.

O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas.

FEJLFINDING

Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.

ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, da garantien derved bortfalder.

Brum ved anvendelse af lysnetadapter

– Den anvendte adapter er ikke egnet

• Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet

Dårlig lyd/ ingen lyd

Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i

• Sæt hovedtelefonstikket helt ind

Lydstyrken er indstillet for lavt

• Skru op for lyden

– Hovedet er snavset

• Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)

Kraftig radiobrum/støj

FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud

• Træk FM-antennen helt ud

Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.

• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr

Batterier er opbrugte

• Sæt nye batterier i

Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens.

Modelnummeret befinder sig på bagsiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.

FELSÖKNING

Om det uppstår ett fel ska du först gå genom tipsen nedan innan du tar apparaten för reparation. Om du inte kan lösa ett problem med hjälp av råden nedan bör du vända dig till butiken eller en serviceverkstad.

VARNING: Försök under inga omständigheter att reparera appara- ten själv. Då gäller inte garantin längre.

Brum vid användning av nätadapter

– Den använda adapter lämpar sig inte

• Använd en reglerad 3-voltdadapter av god kvalitet

Dåligt ljud/ inget ljud

Hörlurarna sitter inte i ordentligt

• Sätt i proppen ordentligt

Volymen är nervriden

• Vrid upp volymen

– Spelhuvudet smutsigt

• Gör ren spelhuvudet (se UNDERHÅLL)

Allvarligt radiobrum/förvrängt ljud

FM-antennen (hörlurssladden) ej helt utdragen

• Dra ut FM-antennen helt

Apparaten står för nära TV, dator etc.

• Flytta bort apparaten från annan elutrustning

Batterierna svaga

• Sätt i nya batterier

Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i

Europeiska gemenskapen.

Modellnumret är lokaliserat på apparatens baksida.

Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.

VIANHAKU

Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla esitetyt seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä vihjeitä noudattamalla, ota yhteys myyntiliikkeeseen tai huoltok- eskukseen.

VAROITUS: Älä missään tapauksessa ryhdy korjaamaan laitetta itse, muuten takuu mitätöidään.

Hurinaa verkkovirran adapateria käytettäessä

– Käytetty adapteri on sopimaton

• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria

Heikko ääni/ ei ääntä

Kuulokkeiden liitintä ei ole asennettu kunnolla

• Asenna liitin kunnolla

Äänenvoimakkuus on käännetty alas

• Käännä äänenvoimakkuus kuuluvaksi

– Nauhapää on likainen

• Puhdista nauha (katso jaksoa HUOLTOTOIMET)

Häiritsevä radion hurina/särinä

FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa

• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa

Laite on asetettu liian lähelle tevevisiota, tietokonetta jne.

• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä

Paristojen teho on alhainen

• Asenna uudet paristot

Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi

asetetut vaatimukset

Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.

ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΤΩΝ

Στην περίπτωση παντιµετωπίσετε κάππρ και πριν πάτε τη συσκευή γιαεπισκευή, ελέγπρώτατασηµείαπ αναπαρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση ναλύσετε κάππραυτές τις συµ απευθυνθείτε στκατάστηµααπτπαγτη συσκευή ή στκέντρτεε

ΠΡOΕI∆OΠOIΗΣΗ: Σε καµίαπερίπτωση δεν θαπρέπει ναπρναεπισκευάσετε µσας τη συσκευή, α εάν κάνετε κάτι τέτθαακυρωθεί η εγγύησή σας.

Υπάρττρηλεκτρικ

ρεύµατ

– ακατάλληλτρ

ένακαλ εγκεκριµέντρ3V συνερεύµατ

Κακή π/ δεν υπάρή

Tακδεν έεισατελείως

• Εισάγετε τελείως τ

Η ένταση έει ρυθµιστεί σε αµηλεπίπεδ

• Ανετην ένταση

Η κετκασετείναι λερωµένες

Καθαρίστε τις κε(δείτε ΣΥΝTΗΡΗΣΗ)

Iσ/ παραµστραδι

∆εν έτελείως η κεραίατων FM (τκαλώδι ακ

τελείως την κεραίατων FM

Η συσκευή πκσε τηλεσυσκευή, υπή κλπ.

Απτη συσκευή απάλλες ηλεκτρικές συσκευές

Η τάση των µπαταριών είναι αµηλή

• Tνέες µπαταρίες

Τo πρoϊαυτπληρoί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ενωσης ως πρoς τις ραδιoπαρεµ

αριθµµoντέλoυ στo κάτω µέρoς της συσκευής. αριθµπαραγωγής ρίσκεται µέσα στoν των αταριών.

Page 2
Image 2
Philips AQ6591/01Z Batteria non inclusa, Per migliorare la ricezione, Pilhas não incluídas, For at forbedre modtagelsen

AQ6591/01Z specifications

The Philips AQ6591/01Z is a high-quality portable audio device that brings together advanced features and cutting-edge technologies for an enhanced listening experience. Designed with versatility, this device is perfect for on-the-go users who do not want to compromise on sound performance.

One of the standout features of the AQ6591/01Z is its robust sound quality. Equipped with powerful speakers and enhanced acoustics, it delivers rich, clear audio that brings music and entertainment to life. Whether you are listening to your favorite tunes or enjoying a podcast, the audio output is crisp and well-balanced, offering an immersive sound experience.

The device also boasts a sleek and compact design, making it easy to carry around. Its lightweight construction ensures that users can enjoy their music wherever they go, whether during workouts, commutes, or leisure time at home. The modern aesthetic of the AQ6591/01Z also allows it to fit seamlessly into any environment, from a stylish living room to an office setting.

In terms of connectivity, the Philips AQ6591/01Z comes equipped with Bluetooth technology, enabling seamless pairing with a variety of devices such as smartphones, tablets, and laptops. This wireless feature eliminates the need for cumbersome cords, allowing users to enjoy their music from a distance. Additionally, the device supports multiple audio formats, ensuring that you can play your favorite tracks without compatibility issues.

The battery life of the AQ6591/01Z is another key highlight, allowing for extended playback without frequent recharging. This feature is particularly beneficial for users who are always on the move, offering convenience and reliability.

Moreover, the Philips AQ6591/01Z includes various onboard controls, allowing users to adjust volume, skip tracks, and manage calls with ease. This intuitive interface enhances usability, making it simple for anyone to operate the device without needing extensive technical knowledge.

Overall, the Philips AQ6591/01Z stands out as a well-rounded audio solution that combines solid performance, modern design, and user-friendly features. Whether you are a casual listener or a serious audiophile, this device is equipped to meet your audio needs while providing comfort and portability. Its blend of technology and innovation makes it a worthy addition to any audio enthusiast's collection.