ITALIANO

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

SUOMI

Ελληνικά

ALIMENTAZIONE

Adattatore di corrente (opzionale)

Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve essere collegato al polo negativo -.

Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua dell’apparecchio.

Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.

Batterie (opzionali)

Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.

Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.

L’indicatore OPE/BATT si illuminerà solo in maniera molto flebile se le batterie sono prossime a esaurirsi.

DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI

Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete verso l’alto il pannello DBB (acceso).

Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso (spento).

RICEZIONE RADIO

1.Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.

2.Collegate le cuffie all’entrata p.

3.Impostare il selettore di banda a AM (OM), FM (mono), o FM-ST (stereo).

4.Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.

Per migliorare la ricezione:

AM: Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare la posizione migliore.

FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo completamente e posizionate il cavo.

FM-ST:Se il segnale stereo FM è debole, impostare il tasto della banda alla posizione FM. A questo punto i programmi saranno monoaurali, ma la distorsione sarà soppressa.

5.Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.

6.Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.

RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE

1.Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.

2.Collegate le cuffie all’entrata p.

3.Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la bobina sulla vostra destra.

4.Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.

5.Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:

CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV); NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL.

6.Per incominciare la riproduzione, premete 1.

7.Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.

8.Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si spegnerà.

9.Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere premete 6. Per fermare l’avvolgimento premete 9.

Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono automaticamente rilasciati e l’apparecchio si spegne.

INFORMAZIONI GENERALI

ACCESSORI (compresi)

Cuffie stereofoniche

Clip per la cintura

Come usare il clip per la cintura

LIGAÇÃO À CORRENTE

Adaptador de corrente (opcional)

A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de estar ligada ao pólo negativo -.

Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.

Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.

Pilhas (opcional)

Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.

Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo.

O indicador OPE/BATT apenas se acenderá fracamente se a energia das pilhas estiver fraca.

DBB DYNAMIC BASS BOOST – REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES

Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre para cima o painel deslizante DBB (ligado).

Para desactivar a função DBB, faça deslizar o painel para baixo (desligado).

RECEPÇÃO DE RÁDIO

1.Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO.

2.Ligue os auscultadores à tomada p.

3.Coloque o selector de banda na posição AM (ondas médias), FM (mono) ou FM-ST (stereo).

4.Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (sintonização).

Para melhorar a recepção:

AM: Usa a antena embutida. Mova o aparelho para encontrar a melhor posição.

FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estenda-o completamente e posicione-o.

FM-ST:Se o sinal FM stereo for fraco, coloque o selector de banda na posição FM. O som será agora mono, mas as distorções de som serão eliminadas.

5.Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB.

6.Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio

REPRODUÇÃO DE CASSETES

1.Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE.

2.Ligue os auscultadores à tomada p.

3.Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo cheio do seu lado direito.

4.Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar.

5.Faça o selector de cassete CrO2/ METAL•NORM corresponder com o tipo de cassete introduzido:

CrO2/ METAL para CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV); NORM para cassetes de tipo NORMAL (IEC I).

6.Para começar a reproduzir, pressione 1.

7.Ajuste o som com os controlos VOLUME e DBB.

8.Para parar de reproduzir, pressione 9 e o aparelho é desligado.

9.Para avanço rápido, pressione 5, para rebobinagem, pressione 6. Pressione 9 para parar de enrolar.

Ao chegar ao fim da cassete, todas as teclas são libertadas automaticamente e o aparelho é desligado.

INFORMAÇÕES GERAIS

ACESSÓRIOS (incluídos)

Auscultadores estereofónicos

Mola de cinto

Usando a mola de cinto

STRØMFORSYNING

Lysnetadapter (ekstraudstyr)

Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes minuspolen -.

Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.

Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.

Batterier (ekstraudstyr)

Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers båndafspilning.

Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet.

Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil OPE/BATT-lampen kun lyse svagt.

DBB DYNAMIC BASS BOOST (dynamisk bashævning)

DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (til).

Funktionen slås fra ved at skyde panelet ned (fra).

RADIOMODTAGELSE

1.Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO.

2.Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p.

3.Sæt område vælgeren til AM (MW), FM (mono), eller FM-ST (Stereo)

4.Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.

Forbedring af modtagelsens kvalitet:

AM: Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej apparatet for at finde frem til den bedste indstilling.

FM: Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk den helt ud og find den rette placering.

FM-ST:Hvis FM stereo signalet er svagt sæt område knappen til FM stillingen. Programmerne vil nu blive monaural men støjen en vil blive undertrykt.

5.Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB.

6.Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på TAPE.

AFSPILNING AF KASSETTEBÅND

1.Stil TAPE/RADIO-knappen på TAPE.

2.Slut hovedtelefonen til bøsningen mærket p

3.Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre.

4.Tryk let på kassetteholderen for at lukke den.

5.Indstil båndvælgeren (Cr02/METAL•NORM) svarende til den båndtype der er isat:

Cr02/METAL for KROM (IEC II) og METAL (IEC IV) NORM for kassetter af NORMAL type (IEC I).

6.Afspilningen startes ved at trykke på 1.

7.Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB.

8.Afspilningen standses ved at trykke på 9, hvorved der slukkes for apparatet.

9.Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 5, tilbagespoling ved tryk på 6.

Spolingen standses ved at trykke på 9.

Når båndet er slut, udløses alle knapper automatisk og der slukkes for apparatet.

GENERELLE OPLYSNINGER

TILBEHØR (medfølger)

Stereo-hovedtelefon

Bælteklips

Brug af bælteklipsen

NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL

Nätadapter (alternativ)

Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5

mmadapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till minuspolen -.

• Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.

• Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den

Batterier (alternativ)

Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3 eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning.

Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas på en längre tid.

– Indikatorn OPE/BATT tänds endast svagt om batterierna är svaga.

DBB DYNAMIC BASS BOOST

För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBB- glidpanelen uppåt (på).

För att stänga av DBB-funktionen, skjut panelen nedåt (av).

RADIOMOTTAGNING

1.Ställ in TAPE/RADIO på RADIO.

2.Anslut hörlurarna till uttaget p.

3.Ställ bandomkopplaren till AM (MW), FM (mono), eller FM-ST (stereo).

4.Välj station med ratten markerad TUNING.

För att förbättra mottagningen:

AM: Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten för att hitta bäst läge

FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den helt och placera sladden på bästa sätt.

FM-ST:Om signalen för FM stereo är svag kan du ställa om bandomkopplaren till FM. Då blir programmen i mono, men det blir färre störningar

5.Ställ in ljudet med VOLUME och DBB

6.Ställ in TAPE/RADIO på TAPE för att stänga av radion.

KASSETTAVSPELNING

1.Ställ in TAPE/RADIO på TAPE

2.Anslut hörlurarna till uttaget p.

3.Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt höger.

4.Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det.

5.Ställ in bandväljaren CrO2/METAL•NORM så att den passar den insatta bandtypen:

CrO2/METAL för CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV); NORM för (IEC I) NORMAL kassettyper.

6.Tryck på 1 för att starta avspelning.

7.Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB.

8.För att stoppa avspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.

9.För snabbspolning framåt, tryck på 5, för snabbspolning bakåt, tryck på 6.

Tryck på 9 för att stoppa spolning

I slutet på bandet släpps alla kassettknappar automatiskt upp och apparaten stängs av.

ALLMÄN INFORMATION

TILLBEHÖR (medföljer)

Stereohörlurar

Bältesklämma

Bältesklämmans användning

VERKKOSYÖTTÖ

Virtaverkon adapteri (valinnainen)

3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan -

Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.

Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.

Paristot (valinnainen)

Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.

Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan.

Tehon tasoa osoittava OPE/BATT-merkkivalo näkyy vain himmeänä, jos pariston teho on alhainen.

DBB: MATALIEN ÄÄNTEN VAHVISTUS

DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBB- työntöpaneelia ylöspäin (päälle).

DBB-toiminnon katkaisemiseksi työnnä paneelia alaspäin (pois päältä).

RADIOVASTAANOTTO

1.Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO.

2.Liitä kuulokkeet p-liittimeen.

3.Aseta kaistanvalitsin kohtaan AM (KA), FM (mono) tai FM-ST (stereo).

4.Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.

Vastaanoton parantamiseksi:

AM: Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta parhaan mahdollisen asennon löytämiseksi.

FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin ulos ja suuntaa tarvittavalla tavalla.

FM-ST:Jos FM-stereosignaali on heikko ja siinä on häiriöitä, aseta kaistakytkin asentoon FM. Ohjelmat kuuluvat tällöin monona, mutta häiritsevä kohina poistuu.

5.Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB käyttämällä.

6.Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.

KASETIN TOISTO

1.Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.

2.Kytke kuulokkeet p-liittimeen.

3.Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa sinusta katsottuna oikealla.

4.Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi.

5.Aseta CrO2/METAL•NORM-nauhanvalitsin vastaamaan asentamasi kasetin tyyppiä:

CrO2/METAL, kun kysymyksessä on CHROME (IEC II) tai METAL (IEC IV):

NORM, kun kysymyksessä on (IEC I) NORMAL -kasetit.

6.Toiston käynnistämiseksi paina 1.

7Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla.

8Toiston pysäyttämiseksi paina 9, jolloin laite kytkeytyy irti.

9Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 5; pikakelaamiseksi taaksepäin paina 6.

Paina 9 kelauksen lopettamiseksi.

Nauhan lopussa kaikki painikkeet vapautuvat automaattisesti ja laite kytkeytyy irti.

YLEISIÄ TIETOJA

LISÄVARUSTEET (sisällytettynä toimitukseen)

Stereokuulokkeet

Vyöpidin

Vyöpitimen käyttö

ΠΑΡΡΕΥΜΑΤ

Αντάπτγια τηλεκτρικδίκτυ(πρ

Ητάση ταντάπτ3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση τηλεκτρικδικτύτης σας. Επίσης, η κεντρική περ1.3 ταντάπτ3.5 θα πρέπει να έσυνδεθεί σταρνητικπ(-).

• Συνδέστε ταντάπτστην υπDC 3V της συσκευής.

• Τ αντάπτθα πρέπει πάντνα απδεν

Μπαταρίες (πρ

Αντκαπάκι τµπαταριών και τ

δύαλκαλικές µπαταρίες, τύπR6, UM3 ή ΑΑ, µε τ ενδεδειγµέντρ. ι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας πρτη δυναταναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.

Ατις µπαταρίες απτη συσκευή αυτές έ αδειάσει ή δεν πρνα για µεγάλδιάστηµα.

Η ένδειOPE/BATT ή θα ανάαµυδρά, η τάση των µπαταριών είναι

DBB: ∆ΥΝΑΜIΚΗ ΕΝIΣΜΠΑΣΩΝ

Για την ενεργτης λειτDBB (∆υναµική ΕνίσΜπάσων), σπρώτδιακDBB πρτα επάνω (αν

Για την απενεργτης λειτDBB, σπρώτ διακπρτα κάτω (κλειστ

ΡΑ∆IΛΗΨΗ

1.Βάλτε τδιακTAPE/RADIO στη θέση RADIO.

2. Συνδέστε τα ακστην υπ

p.

3.Βάλτε τδιακεπιλτης µπάντας συσε

µία απτις επιλAM (MW), FM (mono) ή FM-ST (stereo).

4.ΕπιλέτσταθµτρυθµιστικTUNING

(συντ

Για να ε τη ραδιλήψη:

AM: η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε τη συσκευή για να την καλύτερη θέση.

FM: Τ καλώδιτων ακεπίσης και σαν κεραία FM. τελείως τκαλώδικαι τ στη σωστή θέση.

FM-ST:Αν τστερεσήµα στα FM είναι αδύναµ, τεπιλµπάντας στη θέση FM. Τα πρθα ακµ αλλά παρεµθα καταστέλλ

5.Ρυθµίστε τήµε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB.

6.Για να στραδι, τδιακ TAPE/RADIO στη θέση TAPE.

ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ

1.Βάλτε τδιακTAPE/RADIO στη θέση TAPE.

2. Συνδέστε τα ακστην υπ

p.

3.Αντην υπτης κασέτας και τµία

κασέτα µε τγεµάτκαρστραµµένπρτδεσας

4.Πατήστε ελατκαπάκι για να κλείσει.

5.Ρυθµίστε τεπιλτύπκασέτας CrO2/METAL/NORM ώστε να αντιστσττύπκασέτας πτ

CrO2/METAL για κασέτες (CHROME -

IEC II) ή

µετάλλ(METAL - IEC IV),

 

NORM για απλές κασέτες (NORMAL - IEC II).

 

6. Για να αρη αναπαραγωγή, πατήστε τπλήκτρ

1.

7.

Ρυθµίστε τήµε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και

 

DBB.

 

8.

Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε τπλήκτρ

 

9. Η συσκευή θα σ

9.

Για γρήγτύλιγµα της κασέτας πρτα µπρ πατήστε

 

τπλήκτρ

5, για γρήγτύλιγµα πρτα πίσω, πατήστε

Επίλυση πρ

Εάν πρκάππρ και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, σας συµνα ελέγπρώτα τα σηµεία παναπαρακάτω. Εάν αδυνατείτε να λύσετε τ πρακαυτές τις συµ συµ ταντιπραπταγτη συσκευή ή τ

service center.

ΠρΣε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να πρνα επισκευάσετε µσας τη συσκευή, α εάν κάνετε κάτι τέτθα ακυρωθεί η εγγύησή σας.

Υπάρρησιµταντάπτγια τ ηλεκτρικδίκτυ

Τ αντάπτπείναι ακατάλληλ

• ένα πρ, καλής παντάπτ συνερεύµατ3V.

Κακή πή/ δεν υπάρής

∆εν έεισατελείως ττων ακ

• Σπρώτκαλά στην υπ

Η ένταση είναι π

Αυτην ένταση

Η κετκασετείναι λερωµένη

Καθαρίστε την κετκασετ( ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)

Iσή παράσιτα στραδι

∆εν έτελείως την κεραία για τα FM (δηλ. τ

καλώδιτων ακ

τελείως την κεραία για τα FM

Η συσκευή πκσε τηλε Υ/Η κλπ.

Απτη συσκευή απάλλες ηλεκτρικές συσκευές

αριθµτµστκάτω µέρτης

συσκευής και αριθµπαραγωγής στην υπτων µπαταριών.

Ησυσκευή πληρτις απαιτήσεις της Ευρωπαικής Επιτρως πρτις ραδι

1.Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.

2.Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.

3.Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.

QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA

Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito!

Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!

MANUTENZIONE

Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al mese con una cassetta per la pulizia.

Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.

NOTA AMBIENTALE

1.L’imballaggio può venire separato in due materiali: - cartone e plastica. Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio.

2.ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.

3.Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta.

RICERCA GUASTI

In caso di guasto, controllare i seguenti punti prima di portare l'unità a riparare. Se non si riesce a risolvere il problema, consultare il proprio rivenditore o il centro di assistenza.

1.Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto.

2.Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.

3.Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho e retire então completamente.

USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES

Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição!

Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!

MANUTENÇÃO

Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.

Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou veículos estacionados sob a luz directa do sol.

NOTA AMBIENTAL

1.A embalagem pode ser separada em dois materiais: – cartão e plástico. Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes materiais de embalagem.

2.A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e reutilizados se desmontados por uma empresa especializada. Informe-se sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua unidade

3.As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado.

Resolução de problemas

No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo antes de enviar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar um problema através destas sugestões, consulte o seu revendedor ou o

1.Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet.

2..Drej klipsen for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet.

3.Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE (udløse) den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.

BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON

Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse.

Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.

VEDLIGEHOLDELSE

Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd.

Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte sollys.

MILJØHENSYN

1.Er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: - pap og plastic. De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør overholdes.

2.Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles af et specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale genbrugsbestemmelser.

3.Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig måde.

FEJLFINDING

Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.

1.För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.

2.Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.

3.För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt.

ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR

Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel!

Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka!

UNDERHÅLL

Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett.

Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt solljus.

MILJÖINFORMATION

1.Förpackningen kan indelas i två material: - kartong og plast. Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av förpackningsmaterial.

2.Apparaten består av material som kan återvinnas om den demonteras av ett specialiserat företag. Be om information om lokala föreskrifter för återvinning av apparaten.

3.Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt.

FELSÖKNING

Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du kontaktar din radiohandlare.

1.Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään.

2.Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.

3.Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se voidaan poistaa.

KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI

Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.

Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi:

HUOLTO

Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.

Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.

YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS

1.Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: - pahvi ja muovi. Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset,

2.Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja uudelleenkäyttää, mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön suorittamaksi. Ota selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista säännöksistä.

3.Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla.

TARKISTUSLUETTELO

Jos laitteeseen tulee vika, tarkista alla luetellut kohdat ennen kuin toimitat laitteen huoltoon. Ellei näistä ohjeista ole apua, kysy neuvoa myyjältä tai huollosta.

τπλήκτρ

6.

 

Πατήστε τπλήκτρ

9 για να σταµατήσετε τγρήγ

τύλιγµα.

 

 

– Σττέλτης κασέτας, τα πλήκτρα επανέρ

αυτστην αρτθέση και η συσκευή τίθεται

εκτλειτ

 

 

ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡ

ΑΥΑΡ (συµπαρε

Στερεακ

Απκλιπ

τκλιπ

1.Για να τσυνδέσετε, ττεσυνδετήρα (πστπίσω µέρτκλιπ έτσι, ώστε να εκαλά µέσα στην ειδική για τκλιπ

2.Γυρίστε τκλιπ στη θέση LOCK σύµµε την ένδειστη συσκευή.

3.Για να ατκλιπ, σηκώστε τελακαι γυρίστε τ

στη θέση RELEASE σύµµε την ένδειστη συσκευή, και στη συνέαττελείως.

ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΥΝ Τ ΚΕΦΑΛI

Πρακ Μην έτην ένταση πψηλά τα ακ Η ακσε υψηλή ένταση µπνα πρστην ακσας.

ασ Μη τα ακ

παίρνετε µέρστην κυκλ υπάρκίνδυν τρατυ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Θα πρέπει να καθαρίτη µαγνητική κεµετά απ

κάθε 50 ώρες λειτή κατά µέσµία τ

µήνα, παίµια κασέτα καθαρισµ

FAST WIND 5

STOP 9

 

 

 

 

DBB

AA

 

 

 

 

 

UUTTOOMM

 

 

 

 

AQ6585AQ6585

AATTICIC

SSTTOOPP

 

 

 

 

 

 

STEREOSTEREO

RADIORADIO

CASSETTECASSETTE

 

 

 

 

 

PLAYERPLAYER

 

 

 

 

 

DC 3V ->+

2 x R6/UM3/AA-cells

FAST REWIND 6

PLAY 1

VOLUME

OPE/BATT

OO

PPEE

TTTT

AM FM FM•FMST

 

 

/B/BAA

 

 

 

 

CrO2/METAL NORMAL

 

 

Cro2/METALNORMAL

 

 

 

 

A

 

 

 

 

M

 

 

 

 

F

 

 

 

 

M

 

 

 

 

F

 

 

 

 

M

 

 

 

 

S

 

 

 

 

T

UT

 

AAMM

FM

 

N

TUNING

 

GN

 

IN

 

5353

88

 

 

 

 

 

 

TAPE RADIO

6767

92

 

 

 

 

 

 

9090

96

T

 

 

 

A

 

 

 

100

P

 

 

120

E

 

 

 

R

 

 

120

104

 

p

 

D

 

160160

108

IO

 

 

1100xx

 

 

 

 

kkHHzz

MHz

 

 

 

Avvertenza: Non tentare in nessun caso de riparare l'apparecchio poiché questo invaliderebbe la garanzia.

Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente

– L’adattatore usato non è quello giusto

• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità controllata

Suono scadente/nessun suono

La spina delle cuffie non è pienamente inserita

• Inserite bene la spina

-Il volume è abbassato

• Alzate il volume

-La testina del nasto è sporca

• Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)

Forte ronzio o rumore dalla radio

L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata

• Allungate completamente l'antenna FM

-L’apparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.

• Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici

Il modello si trova sul fondo dell'apparecchio e la matricola nel

vano pile

L'apparecchio è conforme al DM 13-4-1989 (Direttiva CEE/87/308)

sulla soppressione dei radiodisturbi.

centro de assistência técnica.

AVISO: Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma circunstância, pois pode perder o direito à garantia.

Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado

– O adaptador usado não é o adequado

• Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC

Som fraco / não há som

A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.

• Insira completamente a ficha

O volume está muito baixo

• Suba o volume

A cabeça de reprodução do som está suja

• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)

Rádio com grande ruído ou zumbido

– A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está completamente esticada

• Estique completamente a antena de FM

O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.

• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico

O número do modelo pode ser encontrado na base do aparelho e o

número de fabrico no compartimento de pilhas.

Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de rádio

da Comunidade Europeia.

ADVARSEL: Prøv under ingen omstændigheder på at reparere apparatet selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.

Brum under brug af adapteren

Den anvendte adapter er uegnet til formålet

• Brug en 3-volts adapter af god kvalitet

Dårlig lydkvalitet/ingen lyd

Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i

• Sæt stikket helt ind i bøsningen

Der er skruet ned for lyden

• Skru op for lyden

– Snavset magnethoved

• Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)

Kraftigt brum eller støj i radioen

FM-antennen (hovedtelefonledningen) ikke helt udstrakt

• Træk FM-antennen helt ud

Apparatet for tæt på TV, computer osv.

• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr.

Modellens nummer findes i apparatets bund og produktionsnummeret findes i batterirummet.

Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om

radiostøjdæmpning.

VARNING: Under inga som helst omständigheter får du på egen hand försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.

Brus när nätadaptern används

– Adaptern som används är olämplig

• Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet

Dåligt ljud/inget ljud

Hörlurskontakten inte helt införd

• Sätt in kontakten helt

Volymen har sänkts

• Öka volymen

– Bandhuvudet är smutsigt

• Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)

Högt radiobrum eller brus

FM-antennen (hörlurssladden) är inte helt utdragen

• Drag ut FM-antennen helt och hållet

Apparaten är för nära en TV, dator etc.

• Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning

Typnumret återfinns på apparatens undersida och serienumret i batterifacket.

Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande radiostörningar.

VAROITUS: Älä missään tapauksessa yritä itse korjata laitetta, sillä takuu ei sen jälkeen ole voimassa.

Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä

– Käytössä oleva adapteri on sopimaton

• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria

Heikko ääni/ei ääntä

Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla

• Kytke kosketin kunnolla liittimeen

Äänenvoimakkuus on käännetty alas

• Lisää äänenvoimakkuutta

– Nauhapää on likainen

• Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)

Kuuntelemista häiritsevää humiaa tai ääntä

FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täysin ulos

• Vedä FM-antenni täysin ulos

Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms.

• Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista

Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero on merkitty paristolokeroon.

Oikeus muutoksiin varataan.

Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan yhteisön

määräykset.

• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία, άµµή σε

ευψηλές θερµ για παράδειγµα απ

συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτπαρκαρισµέν

στήλι.

ΦΡΑ ΓIΑ Τ ΠΕΡIΒΑΛΛ

1.Επαραλεικάθε περιττυλικσυσκευασίας, ώστε η συσκευασία να µπνα διαεύκσε δύ υλικά: - και πλαστικ Σας παρακαλνα τηρήσετε τκανπισστη ώρα σας ως πρτη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.

2.Η συσκευή σας απαπυλικά πµπνα ανακυκλωθεάν απαπκάπεταιρεία πεστταυτ Σας παρακαλνα πληργια τκανπισ

στη σας ως πρτη διάθεση παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.

3.µπαταρίες περιέ γι' αυτη διάθεσή τθα πρέπει να γίνεται µε τσωσττρ.

LOCK

LIFT

 

 

 

 

 

K

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

L

 

 

A

S

E

LIFT

RELEASE

EL

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

Page 2
Image 2
Philips AQ 6585/01 Alimentazione, DBB Esaltazione Dinamica DEI Bassi, Ricezione Radio, Riproduzione Delle Cassette, Huolto

AQ 6585/01 specifications

The Philips AQ 6585/01 is a state-of-the-art digital audio player designed to deliver exceptional sound quality and user-friendly features. As part of Philips' commitment to innovation and excellence in audio technology, this model stands out with its impressive capabilities and sleek design.

One of the key features of the AQ 6585/01 is its high-resolution audio playback. It supports a wide range of audio formats, ensuring compatibility with various digital music libraries. Users can enjoy their favorite tracks in superior sound quality that captures the nuances of their favorite genres. The device's sound processing technology includes advanced equalization settings that allow for personalized audio tuning, catering to individual listening preferences.

In terms of built-in storage, the AQ 6585/01 comes equipped with substantial internal memory, enabling users to store thousands of songs without the need for external storage solutions. Additionally, the device features USB connectivity for easy file transfers. This makes it convenient for users to update their music libraries on the go, as well as back up their favorite tracks.

The user interface of the Philips AQ 6585/01 is intuitive, featuring an easy-to-navigate touchscreen display. The visual experience is complemented by vibrant colors and clear graphics, making it simple to browse through playlists, albums, and songs. The design is compact and lightweight, making it highly portable—ideal for everyday use, whether during workouts or commutes.

Battery life is another standout aspect of the AQ 6585/01. With an impressive runtime, users can enjoy music for extended periods without the hassle of frequent recharging. This makes it a reliable companion for long trips or busy days.

Moreover, the device is equipped with wireless connectivity options, allowing users to stream music from their smartphones or other devices effortlessly. Integration with various music platforms enhances its functionality, making it a versatile tool for music lovers.

In conclusion, the Philips AQ 6585/01 combines a sophisticated design with high-quality audio performance, extensive storage capacity, and advanced connectivity features, making it an ideal choice for those who value both style and substance in their digital music experience.