CONNECTIONS
External microphone
Connect an external microphone (not supplied) to the MIC socket. (the
Earphone
Connect an earphone (not supplied) to the EAR socket for private listensing.
(The speaker is automatically disconnected.)
ANSCHLÜSSE
Externes Mikrofon
Schließen Sie ein externes Mikrofon (nicht mitgeliefert) an die MIC- Buchse an (das eingebaute Mikrofon wird automatisch deaktiviert).
Kopfhörer
Schließen Sie zum privaten Hören die Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die
CONNEXIONS
Microphone externe
Connectez un microphone externe (non fourni) à la prise d’entrée MIC. (le microphone est automatiquement déconnecté.)
Ecouteur
Connectez un écouteur (non fourni) à la prise d’entrée EAR pour une écoute privée. (Le
CONEXIONES
Micrófono externo
Conecte un micrófono externo (no suministrado) al conector MIC. (el micrófono integrado se desconectará automáticamente.)
Auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) al conector EAR para escuchar las grabaciones en privado. (El altavoz se desconectará automáticamente.)
CONEXÕES
Microfone externo
Ligue o microfone externo (não incluso) à entrada MIC (o microfone interno é automaticamente desligado).
Fone de ouvido
Ligue o fone de ouvido (não incluso) à entrada EAR para escutar individualmente. (o alto falante é automaticamente desligado.)
RECORDING:
1.Open the cassette compartment.
2.Install a cassette with desired side facing outward (visible through window) as shown in Fig. 4.
3.Close the cassette compartment.
4.Set the VAS switch to OFF (for normal recording) or ON (to activate the voice activated system).
5.Press the RECORD button. The PLAY button will automatically engage. The Record indicator will alight.
6.Place the recorder close to the sound source.
VAS ON: Voice activated recording
When you talk, the unit will start recording. When you stop talking for as long as 2 to 6 seconds, the unit will stop recording (variations in voice level do not stop recording).
Use the
NOTE
If the first few words you speak activate recording but are not recorded, say an extra word to start recording before you dictate. (For important recordings, set the VAS switch to OFF.)
VAS OFF: standard recording
Recording will continue until the STOP/EJECT button is pressed.
7.Press the STOP button to stop recording.
Fig.4
AUFNAHME:
1.Öffnen Sie das Batteriefach.
2.Legen Sie eine Kassette mit der gewünschten Seite nach außen zeigend (durch das Fenster sichtbar) ein, wie in Abb. 4 dargestellt.
3.Schließen Sie das Kassettenfach.
4.Stellen Sie den VAS Schalter auf OFF (zur normalen Aufnahme) oder ON (zur Aktivierung des Sprachaktivierungssystems).
5.Drücken Sie die
6.Stellen Sie den Rekorder in der Nähe der Geräuschquelle auf.
VAS ON: über Stimme aktivierter Aufnahmestart
Wenn Sie sprechen, startet das Gerät die Aufnahme. Wenn Sie über eine Dauer zwischen 2 und 6 Sekunden aufhören zu sprechen, stoppt das Gerät die Aufnahme (Schwankungen in der Stimmlautstärke brechen die Aufnahme nicht ab).
Nutzen Sie den
Empfindlichkeit des Mikrofons an Ihre Stimme. Wenn Stimmen die Aufnahme nicht starten, erhöhen Sie die Lautstärke. Wenn die Aufnahme nicht abbricht, wenn nicht mehr gesprochen wird, verringern Sie die Lautstärke.
ANMERKUNG
Wenn die ersten paar Worte die Aufnahme zwar starten, aber nicht aufgenommen werden, sprechen Sie ein zusätzliches Wort zum Starten der Aufnahme bevor Sie diktieren (für wichtige Aufnahmen: den
VAS OFF: Standardaufnahme
Die Aufnahme wird fortgesetzt, bis die
7. Drücken Sie die
ENREGISTREMENT:
1.Ouvrez le compartiment cassette.
2.Insérez une cassette, face de lecture souhaitée orientée vers l’extérieur (visible à travers la fenêtre du compartiment) comme indiqué en Fig. 4.
3.Fermez le compartiment cassette.
4.Réglez le bouton interrupteur VAS sur OFF (pour un enregistrement normal) ou sur ON (pour activer le système à commande vocale).
5.Appuyez sur la touche RECORD. La touche PLAY est automatiquement engagée. Le voyant Enregistrement va alors s’allumer.
6.Placez le magnétophone à proximité de la source du son.
VAS ON: Enregistrement à commande vocale
Lorsque vous parlez, l’appareil démarre l’enregistrement.
Lorsque vous arrêtez de parler aussi longtemps que pendant 2
à 6 secondes, l’appareil arrête l’enregistrement (les variations de niveau de voix n’arrêtent pas l’enregistrement).
Utilisez la manette de réglage
NOTE
Si les tous premiers mots que vous énoncez activent l’enregistrement mais ne sont pas enregistrés, veuillez dire un mot de plus afin de démarrer l’enregistrement avant de commencer
à dicter. (pour des enregistrements importants, veuillez régler le bouton interrupteur VAS sur OFF.)
VAS OFF: Enregistrement standard
L’enregistrement continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche STOP/EJECT.
7.Appuyez sur la touche STOP pour arrêter l’enregistrement.
Grabación
1.Abra el compartimento del cassette.
2.Inserte una cinta con la cara deseada hacia fuera (visible por la ventana) tal como se muestra en la Fig. 4.
3.Cierre el compartimento del cassette.
4.Establezca el interruptor VAS a OFF (para grabación normal) o ON (para activar el sistema de activación por voz).
5.Pulse el botón RECORD. El botón PLAY se pulsa simultáneamente. Se encenderá el indicador de grabación.
6.Coloque el grabador cerca de la fuente de sonido.
VAS ON : Grabación activada por voz
Cuando usted habla, la unidad empezará a grabar. Cuando deja de hablar entre 2 y 6 segundos, la unidad dejará de grabar (las variaciones en el nivel de voz no interrumpen la grabación).
Utilice el control
NOTA
Si los primeros segundos en los que habla activan la grabación pero no se graban, diga una palabra extra para iniciar la grabación antes de lo que quiera grabar. (En grabaciones importantes, establezca el interruptor VAS a OFF.)
VAS OFF: grabación estándar
La grabación continuará hasta que pulse el botón STOP/EJECT.
7. Pulse el botón STOP para detener la grabación.
Gravação
1.Abra o compartimento da fita.
2.Coloque a fita com o lado desejado para cima (visível através da janela) como mostrado da Fig. 4.
3.Feche o compartimento da fita.
4.Ajuste a chave VAS na posição OFF (para gravação padrão) ou na posição ON (para ativar o comando de voz).
5.Prima o botão RECORD. O botão PLAY será acionado automaticamente. O indicador de gravação acenderá.
6.Posicione o gravador próximo à fonte de som.
VAS ON: Acionamento por Voz
Quando você falar, o aparelho comecará a gravar. Quando você parar e ficar sem falar de 2 a 6 segundos, o aparelho irá parar de gravar (variações no tom de voz não param a gravação).
Use o controle
NOTA
Se as primeiras palavras que você falar ativam a gravação, mas não são gravadas, diga uma palavra extra para começar a gravar antes de ditar. (Para gravações importantes, ajuste a chave VAS para OFF)
VAS OFF: Gravação Padrão
A Gravação continuará até que o botão STOP/EJECT seja pressionado.
7. Prima o botão STOP para parar a gravação.
FAST FORWARD and REWIND:
To rapidly advance or rewind the tape, press the F.FWD or REW button. To stop the tape at the desired position or once the tape has ended press STOP button again.
Temporarily stopping operation
Slide the PAUSE switch right. Slide it left to resume operation.
SCHNELLER VORLAUF und RÜCKLAUF:
Um schnell vor- oder zurückzuspulen, drücken Sie die F.FWD oder
Vorübergehendes Anhalten des Betriebes
Schieben Sie den PAUSE Schalter nach rechts zur Anhalten des Betriebes. Schieben Sie ihn nach links zur Wiederaufnahme des Betriebs.
AVANCE RAPIDE et REMBOBINAGE:
Pour faire avancer rapidement la bande ou la rembobiner, appuyez sur la touche F.FWD ou REW. Pour arrêter la bande à l’endroit souhaité ou dès que la fin de la bande est atteinte, appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Fonctionnement de l’arrêt temporaire
Faites glisser le bouton interrupteur PAUSE vers la droite. Faites le glisser vers la gauche pour revenir au fonctionnement en cours.
AVANZADO RÁPIDO y REBOBINADO:
Para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta, pulse los botones F.FWD o REW. Pulse el botón STOP cuando alcance el punto de la cinta deseado o el final de la misma.
Detención temporal del funcionamiento
Deslícelo hacia la izquierda para reanudar el funcionamiento.
AVANÇAR RAPIDAMENTE e REBOBINAR:
Para avançar a fita rapidamente ou
Operação de parada temporária
Mova a chave PAUSE para a direita para parar a operação.
Safeguards against accidental erasure (Fig. 5)
To protect side A, break out tab (1).
To protect side B, break out tab (2).
-To erase or record a protected cassette, cover the tab openings with adhesive tape (3).
NOTE
The REC button cannot be depressed when using a protected cassette.
Sicherheitsmaßnahmen gegen versehentliches Löschen (Abb.5)
Zum Schutz der Seite A: Lasche herausbrechen (1).
Zum Schutz der Seite B: Lasche herausbrechen (2).
-Zum Löschen oder Aufnehmen auf geschützter Kassette: Öffnung mit Klebeband abkleben (3).
ANMERKUNG
Die
Lasche nicht gedrückt werden.
Protections contre un effacement non volontaire (Fig.5)
Pour protéger la face A, veuillez retirer l’ergot de sûreté (1). Pour protéger la face B, veuillez retirer l’ergot de sûreté (2).
-Pour effacer ou enregistrer une cassette protégée, couvrez les ouvertures de l’ergot de sûreté avec du ruban adhésif (3).
NOTE
Lorsque vous utilisez une cassette protégée, vous ne pouvez pas appuyer sur la touche REC.
Protección contra borrado accidental (Fig.5)
Para proteger la cara A, rompa la pestaña (1).
Para proteger la cara B, rompa la pestaña (2).
-Para borrar o grabar sobre una cinta protegida, cubra los huecos de las pestañas con cinta adhesiva (3).
NOTA
El botón REC no puede ser pulsado cuando se use una cinta protegida.
Protecções contra supressão acidental (Fig.5)
Para proteger o lado A, retire a tira (1).
Para proteger o lado A, retire a tira (2).
-Para apagar ou gravar em um fita protegida, cubra as aberturas com fita adesiva das tiras (3).
NOTA
O botão REC não pode ser acionado quando você estiver usando uma fita protegida.
Fig.5
PLAYBACK
1.Load the
2.Press the SPEED switch to low or Nor to correspond with the recorded tape speed.
3.Press the PLAY button and adjust the
4.Press the STOP/EJECT button to stop playback.
Automatic Stop system
At the end of the tape while recording or playing back, the cassette deck stops automatically and the buttons are released. This system does not work in fastward and rewind operation. Be sure to press STOP button when the end of the tape has been reached.
Example (When using
Press TOP button after approximately 2 minutes have elapsed under fast forward and rewind.
WIEDERGABE
1.Legen Sie die Mikrokassette wie in Abb. 4 dargestellt ein.
2.Stellen Sie den
3.Drücken Sie die
4.Drücken Sie die
System zum automatischen Anhalten
Das Kassettendeck stoppt während der Aufnahme oder Wiedergabe automatisch am Ende des Bandes und die Tasten werden entriegelt. Das System funktioniert nicht im schnellen Vorlauf oder Rücklauf.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Beispiel (unter Nutzung einer
Drücken Sie während des schnellen Vorlaufs und Rücklaufs die
LECTURE
1.Insérez la
2.Réglez le bouton interrupteur SPEED sur Low (faible) ou Nor
(normal) afin de correspondre à la vitesse de la bande enregistrée.
3.Appuyez sur la touche PLAY et ajustez la manette de réglage
4.Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture.
Système d’Arrêt Automatique
Au cours de l’enregistrement ou de la lecture, lorsque la fin de la bande est atteinte, la platine à cassettes s’arrête automatiquement et les touches sont relâchées. Ce système ne fonctionne pas lors du fonctionnement de l’avance rapide ou du rembobinage. En ce cas, veuillez ne pas oublier d’appuyer sur la touche STOP lorsque la fin de la bande est atteinte.
Exemple (Lorsque vous utilisez une cassette
Appuyez sur la touche STOP après qu’environ 2 minutes se soient écoulées en avance rapide ou rembobinage.
REPRODUCCIÓN
1.Inserte un microcassette tal como se muestra en la Fig.4.
2.Establezca el selector SPEED a Low (baja) o Nor (normal) de acuerdo con la velocidad de grabación de la cinta.
3.Pulse el botón PLAY y ajuste el control
4.Pulse el botón STOP/EJECT para detener la reproducción.
Sistema de parada automático
Durante la reproducción y la grabación, al llegar al final de la cinta el microcassette se detiene automáticamente y se desbloquean los botones. Este sistema no funciona en operaciones de avanzado rápido o rebobinado. Asegúrese de pulsar el botón STOP cuando llegue el final de la cinta.
Ejemplo (Usando una cinta
Pulse el botón STOP cuando hayan pasado aproximadamente 2 minutos de avanzado rápido o rebobinado.
REPRODUÇÃO
1.Carregue a
2.Prima a chave SPEED em baixa (LOW) ou normal (NOR), de acordo com a velocidade da fita gravada.
3.Prima o botão PLAY e ajuste o controle
4.Prima o botão STOP/EJECT para parar a reprodução.
Sistema de parada automática
Se chegar o final da fita enquanto estiver gravando ou reproduzido a gravação, o compartimento da fita pára automaticamente e os botões são desprendidos. Este sistema não funciona nas operações de avançar rapidamente ou rebobinar.
Exemplo (quando usar fita
Prima o botão STOP depois de aproximadamente 2 minutos apertando os botões de avançar rapidamente ou rebobinar (F.FWD ou REW).