3-074-924-02(1)

Battery Charger

 

 

 

 

取扱説明書Manual de instruções
Operating InstructionsBetjeningsvejledning
Mode d’emploiKäyttöohjeet
BedienungsanleitungИнcтpyкция по экcплyaтaции
Manual de instrucciones使用說明書
Gebruiksaanwijzing使用说明书
Bruksanvisning사용설명서
Istruzioni per l’uso

 

BC-CSQ

充電した電池を連続して 充電しない液漏れ、破裂、発熱、発 火、感電の原因となりま す。3#を逆に充電しない

液漏れ、破裂、発熱、発 火、感電の原因となりま す。

ニッケル水素電池のリサイクルについて
保証書とアフターサービス保証書この製品には保証書が添付されていま すので、お買い上げの際、お受け取り ください。所定事項の記入および記載内容をお確 か め の う え 、 大 切 に 保 存 し て く だ さ い。保証期間は、お買い上げ日より1年間で す。アフターサービス調子が悪いときはまずチェックをこの取扱説明書をもう一度ご覧になって お調べください。それでも具合の悪いときはサービスへお買い上げ店、または添付の「ソニーご 相談窓口のご案内」にある、お近くのソ ニーサービス窓口にご相談ください。
3After charging, disconnect the power plug and remove the batteries.For the customers in the USA, Canada and Japan:When charging is completed, fold the power plug and store inside the unit.For the customers in the other countries:

When unplugging the power plug, be sure to hold the plug. Do not pull on the cord.

Battery combinations

The charger can charge up to four HR6 (size AA) Nickel-Metal Hydride batteries or two HR03 (size AAA) Nickel-Metal Hydride batteries. When charging HR03 (size AAA) batteries, insert the batteries into the inner compartment. You can charge one battery. (You can mix HR6 (size AA) and HR03 (size AAA) batteries.)

Specifications
Input ratingAC 100 - 240 V ,

 

50/60 Hz

 

8 W
Output ratingDC 1.2 V, 460 mA ⋅ 4 /

 

920 mA ⋅ 2
Operating temperature

 

0°C to 40°C (32°F to

 

104°F)
DimensionsApprox. 65 ⋅ 26 ⋅ 105

 

mm (w/h/d)

 

(2 5/8 ⋅ 1 1/16 ⋅ 4 1/4

 

inches)
MassApprox. 90 g (3 oz)
Applicable batteries Nickel-Metal Hydride rechargeable batteries HR6 (size AA)NH-AAHR03 (size AAA)NH-AAA
N’utilisez que les types de piles conseillés.Assurez-vous que vos mains sontsèches avant de toucher le chargeur.Placez le chargeur sur une surface stable.En cours de chargement, ne touchez ni le chargeur ni les piles.Ne couvrez pas le chargeur (par exemple avec du tissu ou un coussin).Ne rechargez pas des piles déjà chargées.Ne rechargez pas les piles en inversant la polarité.Remarques sur l’utilisation du chargeurChargement

N’utilisez pas de piles qui ne sont pas approuvées par Sony. Les piles qui ne sont pas approuvées peuvent fuir ou exploser.

Lage und Funktionder Teile(Abb. A)1Anzeige CHARGE2AkkufachLaden der Akkus
1 Legen Sie HR6-Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus (Größe AA) oder
HR03-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AAA) von Sony
polaritätsrichtig ein, so dass die
Markierungen +/– auf den Akkus
mit den Markierungen +/– im
Ladegerät übereinstimmen. (Abb.
Sony Corporation C2002 Printed in Japanお買い上げいただきありがとうございます。電気製品は安全の為の注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ とがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. BC-CSQSerial No.

A

12

B

a

C

b

a

ニッケル水素電池は、リサイクル出来ま す。不要になったニッケル水素電池は、 金属部にセロハンテープなどの絶縁テー プを貼って電池リサイクル協力店へお持 ちください。

充電式電池の回収・リサイクルおよびリ サイクル協力店については:社団法人電池工業会ホームページ:http:/www.baj.or.jp/を参照してください。各部のなまえ (図A1CHARGE(充電表示)ランプ2コンパートメント(電池収納部)電池を充電する13形または単4形ニッケル水素電池 を3#の表示に従って正しく入れ る。(図B2電源プラグを引き起こしコンセントへ 差し込む。(図C- a 充電が始まると、CHARGEランプが点 灯します。充電が終わると、CHARGEランプが消 えます。3充電が終わったら電源プラグを抜き、 電池を取り出す。充電完了後、電源プラグを倒して収納 してください。電池の組み合わせについて

本機では単3形ニッケル水素電池が4本、 単4形ニッケル水素電池が2本まで充電可 能です。ただし、単4形電池を入れるとき は内側のコンパートメントに入れてくだ さい。単3形、単4形共に1本から充電で きます。(単3形、単4形の組み合わせも 可能です。)

充電時間について3×14本:約230分 単4×12本:約95クイック(急速)充電について

3形ニッケル水素電池を1本または2本 充電するときは外側のコンパートメント (図B- a )に入れるとクイック(急速) 充電できます(単3×12本:約115 分)。内側のコンパートメント(図B- a 以外)に入れるとクイック(急速)充電 できません。単4形はクイック(急速)充 電はできません。

CHARGEランプの点滅について

CHARGEランプが点滅しているときは、 正 し く 充 電 さ れ て い ま せ ん 。 そ の 場 合 は、電源プラグをコンセントから抜き、 いったん電池を抜いてから入れ直してく

保証期間中は保証書の記載内容に基づいて交換させて いただきます。詳しくは保証書をご覧く ださい。録画内容の補償はできません万一、バッテリーチャージャ-などの不 具合により記録や再生がなされなかった 場合、画像や音声などの記録内容の補償 については、ご容赦ください。お問い合わせ先この説明書は再生紙を使用しています。English

Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.

WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.For the customers in the USACAUTION

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Note:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that

Charging timeHR6 (size AA) battery: one to fourbatteries: About 230 minutesHR03 (size AAA) battery: one to twobatteries: About 95 minutesQuick charge

To charge one or two HR6 (size AA) Nickel-Metal Hydride batteries, insert the batteries into the outer compartment (Fig. B- a ) for a quick charge. (HR6 (size AA) ⋅ one – two: About 115 minutes). You cannot quick-charge the batteries in the inner compartment. You cannot quick-charge the HR03 (size AAA) batteries.

Flashing CHARGE lamp

If the CHARGE lamp flashes, the charger is not charging the batteries correctly. Unplug the power plug, remove the batteries, then reconnect the power plug. If the CHARGE lamp is still flashing, consult with qualified Sony personnel.

Do not connect the battery charger to a voltage adaptor (travel converter) for overseas travel. This may result in overheating or other malfunction.

Precautions

Use the charger near the wall outlet. Even if the CHARGE lamp is not turned on, the charger is still connected to the power. If the charger malfunctions, unplug the power plug from the wall outlet.

Be careful not to jar, crush, drop or otherwise damage the battery charger.Do not disassemble or modify the battery charger.

Do not let water get on the battery charger. Do not put any foreign objects into the charger.

Do not place the charger near water.Do not leave a battery that is charging near small children.

Do not use the battery charger in environments with excessive humidity, oily smoke or steam.

Use only the correct type of battery.Make sure your hands are completely dry before touching the battery charger.Place the battery charger on a stable foundation.

Do not touch the battery charger or the batteries while the charger is charging.

Do not cover the battery charger, for example with a cloth or a cushion.Do not charge fully charged batteries.Do not charge the battery by reversing the polarities.
Design and specifications are subject to change without notice.Français
AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.

Pour les utilisateurs aux Etats- Unis et au CanadaRECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL

Les accumulateurs à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Vous pouvez contribuer

àpréserver

l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.

Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/

Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à hidrure métallique de nickel qui sont endommagées ou qui fuient.

Identification descomposants(Fig. A)1Témoin CHARGE (chargement)2Compartiment à piles

mangan￿se alcaline

– Insérez correctement les piles dans le
compartiment du chargeur.
– L’appareil peut émettre un son
pendant le chargement. Ce son de
“chargement” est normal et n’est pas
causé par un dysfonctionnement.
• Température lors du chargement
Pour optimiser la capacité de
chargement du chargeur, chargez les
piles dans une pièce où la température
se situe entre 10°C et 30°C (50°F et
86°F). Plus la température est basse,
plus le chargement est long.
• Lieux d’utilisation
N’installez et ne rangez pas le chargeur
dans les endroits suivants :
– Lieux surchauffés ou trop froids
L’appareil peut souffrir de
déformations ou de
dysfonctionnements si vous le laissez
dans une atmosphère surchauffée
comme au soleil ou en été dans une
voiture fermée.
– Lieux exposés au soleil ou près de
radiateurs
– Lieux sujets à des vibrations
– Lieux sujets à des champs
magnétiques puissants
– Lieux exposés à la poussière ou au
sable
Si vous utilisez le chargeur sur une
plage ou dans un désert, évitez qu’il
n’entre en contact avec du sable. Si le
chargeur est recouvert de sable, il peut
présenter des dysfonctionnements.
• Utilisation
– N’utilisez pas le chargeur dans des
lieux sujets à des ondes radio ou des
champs magnétiques puissants.
– Lorsque le chargement est terminé,
retirez les piles pour les protéger.
– Ne heurtez pas et ne laissez pas
tomber le chargeur.
– N’utilisez pas le chargeur à proximité
de postes de télévision ou de
récepteurs radio car il peut
provoquer des parasites.
– Ne laissez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de
chargement du chargeur. Cela peut
provoquer un court-circuit.
Assurez-vous que les piles sont
correctement installées dans le
compartiment afin que les bornes de
chargement du boîtier ne soient pas
endommagées.
• Entretien
– Nettoyez le chargeur à l’aide d’un
chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.
– Si nécessaire, utilisez un chiffon doux

B)

2 Laden Sie die Akkus.

– Für Kunden in den USA, Kanada

und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker nach
oben und stecken Sie ihn in eine
Netzsteckdose. (Abb. C- a )

– Für Kunden in anderen Ländern:

Stecken Sie das passende Ende des
Netzkabels in das Ladegerät und
das andere Ende in eine
Netzsteckdose. (Abb. C- b )
Wenn der Ladevorgang beginnt, schaltet sich die Anzeige CHARGE ein.Wenn der Ladevorgang endet, schaltet sich die Anzeige CHARGE aus.

3Ziehen Sie nach dem Laden den Netzstecker aus der Netzsteckdose und nehmen Sie die Akkus heraus.

Für Kunden in den USA, Kanada und Japan:

Klappen Sie den Netzstecker wieder in das Gerät ein, wenn der Ladevorgang beendet ist.

Für Kunden in anderen Ländern:

Ziehen Sie beim Herausziehen des Netzkabels immer am Stecker, nie am Kabel selbst.

Geeignete Akkus

Mit diesem Ladegerät können Sie bis zu vier HR6-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus (Größe AA) oder zwei HR03-Nickel- Metall-Hydrid-Akkus (Größe AAA) laden. Wenn Sie HR03-Akkus (Größe

AAA)laden, legen Sie die Akkus in die inneren Fächer ein. Sie können auch einen einzelnen Akku laden. Sie können auch HR6- (Größe AA) und HR03-Akkus (Größe AAA) zusammen laden.

LadedauerHR6-Akku (Größe AA): ein bis vierAkkus: ca. 230 MinutenHR03-Akku (Größe AAA): ein bis zweiAkkus: ca. 95 MinutenSchnelles Laden

Wenn Sie einen oder zwei HR6-Nickel- Metall-Hydrid-Akkus (Größe AA) laden wollen, legen Sie die Akkus zum schnellen Laden in die äußeren Fächer ein (Abb. B- a ). HR6 (Größe AA) ⋅ eins

-zwei: ca. 115 Minuten. Sie können die Akkus in den inneren Fächern nicht schnell laden. Sie können keine HR03- Akkus (Größe AAA) schnell laden.

Wenn die Anzeige CHARGE blinkt Wenn die Anzeige CHARGE blinkt, lädt das Ladegerät die Akkus nicht richtig. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, nehmen Sie die Akkus heraus

日本語分解や改造をしない火災や感電の原因となりま す。内部に水や異物を入れな
安全のために
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万ソニー製品は安全に充分配慮して設計さ 一、水や異物が入ったときれ て い ま す 。 し か し 、 電 気 製 品 は す べ は、電源プラグをコンセンて、まちがった使いかたをすると、火災 トから抜いて、お買い上げや感電などにより人身事故になることが 店またはソニーサービス窓あり危険です。事故を防ぐために次のこ 口にご相談ください。 とを必ずお守りください。
ださい。それでも点滅するときは、お買 い上げ店またはソニーサービス窓口にご 相談ください。本 機 を 海 外 旅 行 者 用 の 電 子 式 変 圧 器 (トラベルコンバーター)などに接続 しないでください。発熱や故障の原因 となります。使用上のご注意充電について
指定電池以外の充電には使わないでく
ださい。

電 池 の 液 漏 れ や 破 裂 の 原 因 に な り ま

す。

マンガン アルカリ

電池はしっかり取り付けてください。

interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.For the customers in the USA and Canada
Notes on using the battery chargerCharging

Do not use batteries that have not been approved for use by Sony. Unapproved batteries may leak or explode.

manganese alkaline

– Insert the batteries into the battery
charger compartment properly.
– You may hear a sound during the
charging period. This “charging”
sound is normal and not a
malfunction.
• Charging temperature
To maximizing charging capability,
charge the batteries where the ambient
temperature is between 10ºC to 30ºC
Chargement despiles

1Insérez les piles au nickel-métal- hydrure (NiMH) Sony HR6 (taille AA) ou HR03 (taille AAA) en

vérifiant que les polarités +/– indiquées sur les piles sont alignées sur les repères +/– du chargeur. (Fig. B)

2 Rechargez les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Faites sortir en la basculant la fiche
d’alimentation intégrée à l’appareil
et insérez-la dans la prise secteur.
(Fig. C- a )
– Pour les utilisateurs des autres
humidifié avec un détergent dilué,
puis séchez soigneusement le boîtier
avec un chiffon sec.
– N’utilisez pas d’alcool, de diluant, de
benzine, etc. pour nettoyer le
chargeur. Ces produits peuvent
endommager le chargeur.
– Si vous utilisez un chiffon de
nettoyage contenant des produits
chimiques, reportez-vous aux
instructions qui l’accompagnent.
– Ne vaporisez pas sur le chargeur de
substances volatiles telles que des
pesticides. Ne laissez pas de matières
caoutchoutées ou vinyles en contact
avec le chargeur. Cela peut

endommager le chargeur.

Remarques sur le cordon d’alimentation
• En cas d’orage, ne touchez pas la fiche

und stecken Sie den Stecker dann wieder ein. Wenn die Anzeige CHARGE noch immer blinkt, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal von Sony.

Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spannungsadapter (Reiseadapter) für Überseereisen an. Dies könnte zu einer Überhitzung des Geräts oder anderen Fehlfunktionen führen.

Sicherheitsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Ladegerät in der
Nähe einer Netzsteckdose. Auch wenn
die Anzeige CHARGE nicht
eingeschaltet ist, ist das Ladegerät mit
dem Stromnetz verbunden. Ziehen Sie
bei Fehlfunktionen des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
安全のための注意事項を守る 定期的に点検する

1年に1度は、電源プラグ部に異常がない か、故障したまま使用していないか、ま た、電源プラグ部とコンセントの間にほ こりがたまっていないか、などを点検し てください。

故障したら使わない

動 作 が お か し く な っ た り 、 バ ッ テ リ ー チャージャーなどが破損しているのに気 づいたら、すぐにお買い上げ店またはソ ニーサービス窓口に修理をご依頼くださ い。

万一、異常が起きたら

本機はコンセントの近くでお使いくださ い。本機はCHARGEランプが消えていて も電源から遮断されておりません。本機 をご使用中、不具合が生じたときは、す ぐに電源プラグをコンセントから抜き、 電源を遮断してください。

変な音・においがしたら、煙が出たら

m

1電源プラグをコンセントから抜く2お買い上げ店またはソニーサービス 窓口に修理を依頼する警告表示の意味取扱説明書および製品では、次のよう な表示をしています。表示の内容をよ く理解してから本文をお読みくださ い。この表示の注意事項 を 守 ら な い と 、 火 災・感電などにより 死亡や大けがなど人 身事故の原因となり ます。この表示の注意事項 を守らないと、感電 やその他の事故によ りけがをしたり周辺 の家財に損害を与え たりすることがあり ます。注意を促す記号行為を禁止する記号行為を指示する記号
雷が鳴りだしたら、電源 プラグに触れない感電の原因となります。水のある場所に置かないバッテリーチャージャーに 水が入ったり、ぬれたり、 風呂場で使ったりすると、 火災や感電の原因となりま す。乳幼児のそばでは、電源 プラグを入れたまま放置 しないでください発熱、発火、感電の原因と なり、やけどやけがをする おそれがあります。電源プラグは根元まで確 実に差し込む差し込みが不完全ですと、 発火、感電の原因となり、 やけどやけがをするおそれ があります。下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財損害を与えたりすることがあります。湿気やほこり、油煙、湯 気の多い場所では使わな

上記のような場所で使う と、火災や感電の原因とな ることがあります。指定以外の電池を使わな

火災やけがの原因となるこ とがあります。ぬれた手でバッテリー チャージャーをさわらな

感電の原因となることがあ ります。使用しないときは、電源 プラグを抜く使用しないときは電源プラ グをコンセントから抜き、 電池をはずして保存してく ださい。火災の原因となる ことがあります。お手入れの際、電源プラ グを抜く電源プラグを差し込んだま まお手入れすると、感電の 原因となることがありま す。安定した場所に置くぐらついた台の上や傾いた ところなどに置くと、製品 が落ちてけがの原因となる ことがあります。
充電中は、「ジー」という小さな充電
音が聞こえますが、故障ではありませ

ん。

充電するときの温度

電 池 の 性 能 を 充 分 に 発 揮 さ せ る た め に は、周囲の温度が10℃~30℃での充電を おすすめします。また、周囲の温度が低 くなるほど充電に時間がかかります。

置いてはいけない場所使用中、保管中にかかわらず、次のよう な場所に置かないでください。故障の原 因になります。異常に高温になる場所炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車 内は特に高温になり、放置すると変形 したり、故障したりすることがありま す。ダッシュボードの上など直射日光の当 たる場所、熱器具の近く変形したり、故障したりすることがあ ります。激しい振動のある場所強力な磁気のあるところや放射線のあ る場所砂地、砂浜などの砂ぼこりの多い場所 海辺や砂地、あるいは砂ぼこりが起こ る場所などでは、砂がかからないよう にしてください。故障の原因になりま す。使用について強力な電波を出すところや放射線のあ る場所で使わないでください。電池保護のため、充電が完了したら、 本 機 か ら 電 池 を 取 り は ず し て く だ さ い。強い衝撃を与えたり、落としたりしな いでください。TVAMラジオやチューナーの近くで 使わないでください。TVやラジオ、 チューナーに雑音が入ることがありま す。本機の接点部に他の金属類が触れない ようにしてください。ショートするこ とがあります。ご使用の際には電池を斜めに取り付け ないでください。取り付けかたが適正 でないと本機の端子部分を損傷するこ とがあります。お手入れについて汚 れ が つ い た と き は 、 柔 ら か い 布 や ティッシュペーパーなどで、きれいに 拭き取ってください。汚れがひどいときは、水でうすめた中 性洗剤に柔らかい布をひたし、固くし ぼってから汚れを拭き取り、乾いた布 で仕上げてください。アルコール、シンナー、ベンジンなど は使わないでください。変質したり、 塗装がはげたりすることがあります。化学ぞうきんをご使用の際は、その注 意書きに従ってください。殺虫剤のような揮発性のものをかけた り、ゴムやビニール製品に長時間接触 させると、変質したり、塗装をいため たりすることがあります。主な仕様
定格入力AC100-240 V

 

50/60Hz10 - 16 VA
定格出力DC 1.2 V460 mA

 

×4 / 920 mA×2
動作温度0℃~+40
最大外形寸法65×26×105 mm

 

(幅/高さ/奥行き)

質量

90g(電池別)
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES

Nickel Metal Hydride batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you.

For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/

Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

For the customers in Australia

The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Identifying the parts

(Fig. A)

1CHARGE lamp2Battery compartmentCharging thebatteries

1

Insert Sony HR6 (size AA) or HR03

 

(size AAA) Nickel-Metal Hydride

 

batteries ensuring the +/–

 

indications of the batteries are

 

aligned with the +/– indicators on

 

the charger. (Fig. B)

2

Charge the batteries.

 

– For the customers in the USA,
(50ºF to 86ºF). The lower the
temperature, the longer is will take to
charge.
• Locations
Do not install or store the battery
charger in locations with the following
conditions:
– Locations with extremes of
temperature
In direct sunlight or in closed
automobiles during the summer
months, the ambient temperature
may be very hot, causing deformation
or malfunction of the unit.
– Locations in direct sunlight or near
heaters
– Locations subject to vibration
– Locations subject to strong
magnetism
– Locations subject to dust or sand
If you use the battery charger, for
example, on a beach or in a desert,
make sure that you keep the battery
charger away from any sand. A
battery charger that is covered with
sand may malfunction.
• Usage
– Do not use the battery charger in
locations that are subject to strong
magnetism or radio waves.
– When the battery charger finishes
charging, remove the batteries to
protect them.
– Do not jar or drop the battery
charger.
– Because the battery charger may
cause noise, do not use it near
televisions or AM radio tuners.
– Do not allow metal to come in contact
with the connecting part of the
battery charger. A short may occur.
– Make sure the batteries are properly
seated in the compartment so that the
connecting part of the unit does not
become damaged.
• Servicing
– To clean the battery charger, use a
soft cloth or tissue paper.
– If needed, use a soft cloth dampened
with diluted mild detergent, then
wipe the unit with dry cloth.
– Do not use alcohol, thinner, benzene,
etc. to clean the battery charger.
Using these chemicals may damage
the battery charger.
– If you use a chemically treated
cleaning cloth, follow the
instructions.
– Do not spray volatile material such as
pesticide on the battery charger. Do
not let rubber or vinyl touch the
battery charger. Doing so may
damage the charger.
Notes on the power plugDo not touch the power plug during thunderstorms.Make sure to insert the power plug in the wall outlet properly.If you are not going to be using the battery charger, unplug the power plug.When you service the battery charger, unplug the power plug.
pays :
Branchez l’extrémité appropriée
du cordon d’alimentation sur le
chargeur, puis branchez l’autre
extrémité sur la prise secteur. (Fig.
C- b )
Le voyant CHARGE s’allume dès
le début du chargement.
Le voyant CHARGE s’éteint à la
fin du chargement.
3 Une fois la charge terminée,
débranchez la prise secteur et retirez
les piles.

– Pour les utilisateurs aux Etats-

Unis, au Canada et au Japon :

Lorsque le chargement est terminé,
repliez la fiche d’alimentation vers
l’intérieur du boîtier.

– Pour les utilisateurs des autres

pays :

Débranchez le cordon
d’alimentation en tirant sur la
fiche. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
Combinaisons de piles

Ce chargeur peut recharger jusqu’à quatre piles NiMH HR6 (taille AA) ou deux piles NiMH HR03 (taille AAA). Pour recharger des piles HR03 (type AAA), insérez-les dans le compartiment intérieur. Vous ne pouvez recharger qu’une pile à la fois. (Vous pouvez mélanger les piles HR6 (type AA) et HR03 (type AAA).)

Temps de chargementPile HR6 (type AA) : de une à quatrepiles : environ 230 minutes Pile HR03 (type AAA) :de une à deux piles : environ 95 minutesChargement rapide

Pour charger une ou deux piles NiMH HR6 (taille AA), insérez les piles dans le compartiment extérieur (Fig. B- a ) pour une charge rapide. (une ou deux piles HR6 (type AA) ⋅ : environ 115 minutes). Vous ne pouvez pas effectuer de chargement rapide de piles dans le compartiment intérieur. Vous ne pouvez pas effectuer de chargement rapide de piles HR03 (type AAA).

Témoin de chargement CHARGE clignotant

Le témoin de chargement CHARGE clignote lorsque le chargement ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, débranchez la fiche d’alimentation, retirer les piles, puis rebranchez la fiche d’alimentation. Si le témoin de chargement CHARGE clignote toujours, contactez un technicien SONY qualifié.

Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.

Précautions d’emploi
• Utilisez le chargeur près de la prise
murale. Le chargeur reçoit

d’alimentation.

Assurez-vous toujours que la fiche
d’alimentation est correctement insérée
dans la prise murale.
• Lorsque vous n’avez plus besoin du
chargeur, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale.
• Débranchez la fiche d’alimentation
avant de nettoyer le chargeur.

En cas de problème, débranchez la fiche d’alimentation et contactez votre revendeur Sony le plus proche.

SpécificationsCaractéristiques d’entrée100 - 240 V CA

50/60 Hz

8W

Caractéristiques de sortie1,2 V CC460 mA ⋅ 4 /

920 mA ⋅ 2

Température de fonctionnement 0°C à 40°C(32°F à 104°F)

Dimensions

Approx. 65 ⋅ 26 ⋅ 105

 

mm (l/h/p)

 

(2 5/8 ⋅ 1 1/16 ⋅ 4 1/4

 

pouces)
Poids

Approx. 90 g (3 oz)

Piles acceptées Piles au nickel-métal- hydrure (NiMH) rechargeables

HR6 (type AA) NH-AAHR03 (type AAA)

NH-AAA

La conception et les spécifications du chargeur sont sujettes à modification sans préavis.

Deutsch
ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben

• Schützen Sie das Ladegerät unbedingt
vor Stößen und lassen Sie es nicht
fallen. Schützen Sie es auch vor
anderweitigen Beschädigungen.
• Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und
nehmen Sie keine Veränderungen
daran vor.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe.
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Ladegerät geraten.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht in der
Nähe von Wasser auf.
• Halten Sie einen Akku, der gerade
geladen wird, von kleinen Kindern
fern.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht an
Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit,
Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.
• Verwenden Sie ausschließlich die
richtigen Akkkutypen.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Hände vollständig trocken sind, bevor
Sie das Ladegerät berühren.
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine
stabile Oberfläche.
• Berühren Sie das Ladegerät oder die
Akkus nicht, solange der Ladevorgang
läuft.
• Decken Sie das Ladegerät nicht mit
einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.
• Versuchen Sie nicht, vollständig
geladene Akkus aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden der Akkus
darauf, die Polarität der Anschlüsse
nicht zu vertauschen.
Hinweise zum Gebrauch des LadegerätsLaden

Verwenden Sie keine Akkus, die von Sony nicht geprüft und genehmigt wurden. Solche Akkus können auslaufen oder explodieren.

Mangan Alkali

– Legen Sie die Akkus richtig in die
Fächer im Ladegerät ein.
– Während des Ladevorgangs ist
möglicherweise ein leises Geräusch
zu hören. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
• Ladetemperatur
Um die maximale Ladekapazität zu
erzielen, laden Sie die Akkus bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10ºC und 30ºC. Je niedriger die
Temperatur, desto länger dauert der
Ladevorgang.
• Ort
Verwenden oder lagern Sie das
Ladegerät nicht an Orten, die
folgenden Bedingungen ausgesetzt
sind:
– extremen Temperaturen
In direktem Sonnenlicht oder im
Sommer in geschlossenen
Fahrzeugen kann die
Umgebungstemperatur sehr hoch
sein und zu einer Verformung oder
Fehlfunktionen des Geräts führen.
– direktem Sonnenlicht oder der
Wärme von Heizungen
– Erschütterungen
– starken Magnetfeldern
通電中のバッテリーチャージャー、充電中の 電池に長時間触れない温度が相当上がることがあ ります。長時間皮膚が触れたままになっていると、低 下記の注意事項を守らないと、 温やけどの原因となること火災感電により があります。
死亡大けが
バッテリーチャージャー

 

 

 

を布団などでおおった状
原因となります。態で使わない

 

 

 

熱がこもってケースが変形
ハンマーなどでたたいたしたり、火災の原因となる
ことがあります。
り、踏みつけたり、落下

 

させるなど、強い衝撃を

 

 

 

与えない

 

適合電池充電式ニッケル水素電池

 

3NH-AA

 

4NH-AAA
仕様および外観は、改良のため予告なく 変更することがありますが、ご了承くだ さい。
Canada and Japan:
Flip up the power plug and insert
it into the wall outlet. (Fig. C- a )
– For the customers in the other
countries:
Plug the appropriate end of the
power cord into the battery
charger, then plug the other end of
the power cord into the wall
outlet. (Fig. C- b )
When charging begins, the CHARGE lamp turns on.When charging finishes, the CHARGE lamp turns off .

If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.

l’alimentation secteur même lorsque le
témoin CHARGE n’est pas allumé. Si le
chargeur présente des
dysfonctionnements, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise
secteur.
• Evitez de heurter, de comprimer, de
laisser tomber ou d’endommager le
chargeur.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le

chargeur.

• Evitez de projeter de l’eau sur le
chargeur. N’introduisez pas de corps
étranger dans le chargeur.
• Ne placez pas le chargeur près de
l’eau.
• Ne laissez pas une pile en cours de
chargement près d’enfants en bas âge.
• N’utilisez pas le chargeur dans une
atmosphère chargée d’humidité, de
graisse, de fumée ou de vapeur.

Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

– Staub oder Sand
Wenn Sie das Ladegerät
beispielsweise am Strand oder in der
Wüste verwenden, halten Sie es
unbedingt von Sand fern. Bei Sand
auf dem Ladegerät kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
• Gebrauch
– Verwenden Sie das Ladegerät nicht
an Orten, die starken Magnetfeldern
oder Radiowellen ausgesetzt sind.
– Wenn der Ladevorgang beendet ist,
nehmen Sie die Akkus zum Schutz
heraus.
– Beschädigen Sie das Ladegerät nicht
und lassen Sie es nicht fallen.
– Das Ladegerät kann Störungen
verursachen. Verwenden Sie es daher
nicht in der Nähe von Fernsehgeräten
oder AM-Radio-Tunern.