
–Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt mit dem Anschlussteil des Ladegeräts kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen.
–Achten Sie darauf, dass die Akkus richtig in den Fächern sitzen, so dass das Anschlussteil des Geräts nicht beschädigt wird.
•Wartung–Reinigen Sie das Ladegerät mit einem weichen Tuch oder Papiertuch.
–Verwenden Sie erforderlichenfalls ein weiches Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben, und wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
–Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit Alkohol, Verdünner, Benzin usw. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden.
–Wenn Sie ein chemisch imprägniertes Reinigungstuch verwenden, gehen Sie nach den entsprechenden Anweisungen vor.
–Sprühen Sie keine flüchtigen Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf das Ladegerät. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Gummi oder Vinyl in Berührung kommt. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden.
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro
pilas: Aproximadamente 230 minutos
Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos
pilas: Aproximadamente 95 minutos
Carga rápidaPara cargar una o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA), inserte las pilas en el compartimiento exterior (fig. B- a ) para una carga rápida. (HR6 (tamaño AA) ⋅ una o dos: Aproximadamente 115 minutos.) No puede realizarse una carga rápida de pilas en el compartimiento interior. No puede realizarse una carga rápida de pilas HR03 (tamaño AAA).
Lámpara CHARGE parpadeandoSi la lámpara CHARGE parpadea, el cargador no está cargando las pilas correctamente. Desconecte el cable de alimentación, extraiga las pilas y vuelva a conectar el cable. Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando, consulte con personal de Sony especializado.
No conecte el cargador de pilas a un adaptador de tensión (convertidor de viaje) cuando viaje al extranjero. Esto podría provocar un sobrecalentamiento o un funcionamiento incorrecto.
Peso | Aprox. 90 g (3 oz) |
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
• Plaatsen |
Installeer noch bewaar de batterijlader |
op de volgende plaatsen: |
– Bij extreme temperatuur |
In de volle zon of in een gesloten auto |
tijdens de zomermaanden kan de |
temperatuur hoog oplopen, waardoor |
het toestel kan vervormen of defect |
raken. |
– In de volle zon of nabij |
verwarmingstoestellen |
– Op plaatsen die blootstaan aan |
trillingen |
– In een krachtig magnetisch veld |
– In een stoffige of zanderige omgeving |
Wanneer u de batterijlader |
bijvoorbeeld op het strand of in de |
woestijn gebruikt, moet u ervoor |
zorgen dat er geen zand op |
terechtkomt. Indien dat toch het |
geval is, kan de batterijlader defect |
raken. |
• Gebruik |
– Gebruik de batterijlader niet op |
plaatsen met een krachtig magnetisch |
veld of radiogolven. |
– Verwijder de batterijen meteen na het |
opladen om ze te beschermen. |
– Schud de batterijlader niet en laat |
hem evenmin vallen. |
– De batterijlader kan storing |
veroorzaken; gebruik hem dus niet in |
de buurt van een televisie of AM |
Om
Om du vistas utomlands bör du inte ansluta batteriladdaren till en spänningsadapter (resekonverterare). Det kan leda till överhettning och andra funktionsstörningar.
Försiktighetsåtgärder
• Placera batteriladdaren i närheten av |
vägguttaget. Även om CHARGE- |
lampan inte lyser är batteriladdaren |
ansluten till elnätet. Om det skulle |
uppstå något fel på laddaren bör du |
omedelbart koppla bort den från |
vägguttaget. |
• Se till att inte utsätta batteriladdaren |
för mekaniska stötar, eller låta den |
komma i kläm eller skada den på |
något annan sätt. |
• Plocka inte isär batteriladdaren och |
förändra den inte heller på något sätt. |
• Se till att inget vatten kommer i |
Identificazione delle
parti
(Fig. A)
1Spia CHARGE (carica)2Scomparto pileCarica delle pile
1 Inserire pile HR6 (formato AA) o | |
HR03 (formato AAA) all’idruro di | |
nichel Sony accertandosi che gli | |
indicatori +/– delle pile siano | |
allineati con gli indicatori +/– del | |
caricabatterie. (fig. B) | |
2 Caricare le pile. | |
– | Per i clienti di Stati Uniti, Canada |
| e Giappone: |
| Far scattare verso l’alto la spina |
| dell’alimentazione, quindi inserirla |
| in una presa di corrente domestica. |
| (Fig. C- a ) |
– | Per i clienti di altri paesi: |
| Inserire l’estremità appropriata del |
| cavo di alimentazione nel |
| caricabatterie, quindi inserire |
–Accertarsi che le pile siano collocate nello scomparto in modo corretto, onde evitare che la parte di collegamento dell’apparecchio non venga danneggiata.
•Manutenzione–Per pulire il caricabatterie utilizzare un panno morbido o della carta velina.
–Se necessario, utilizzare un panno morbido inumidito con un detergente neutro diluito in acqua, quindi asciugare l’apparecchio con un panno asciutto.
–Non utilizzare alcol, solventi, benzene o altro, per pulire il caricabatterie, poiché quest’ultimo potrebbe venire danneggiato.
–Se si utilizza un panno trattato chimicamente, seguire le relative istruzioni.
–Non spruzzare sostanze volatili, quali pesticidi, sul caricabatterie. Non toccare il caricabatterie con oggetti in gomma o vinile, poiché potrebbero danneggiarlo.
Note relative alla spina dell’alimentazione
• Non toccare la spina dell’alimentazione |
durante temporali. |
• Accertarsi di inserire correttamente la |
Hinweise zum Netzstecker
•Berühren Sie bei Gewitter den Netzstecker nicht.
•Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig in der Netzsteckdose sitzt.
•Wenn Sie das Ladegerät nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•Wenn Sie das Ladegerät warten wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren
Technische Daten
Eingangsspannung
100 - 240 V
Wechselstrom,
50/60 Hz
8W Ausgangsspannung
1,2 V Gleichstrom,
460 mA ⋅ 4 /
920 mA ⋅ 2
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Abmessungen | ca. 65 ⋅ 26 ⋅ 105 mm |
| (B/H/T) |
Gewicht | ca. 90 g |
Geeignete Akkus
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de pilas
Modelo:
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para clientes de los EE UU y
CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel- hidruro metalico son reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito
Precaución: No utilice baterías de
Identificación de
piezas
(fig. A)
1Lámpara CHARGE (carga)2Compartimiento de las pilasCarga de las pilas
1Inserte pilas de hidruro de níquel metálico Sony HR6 (tamaño AA) o
HR03 (tamaño AAA) comprobando que los indicadores +/– de las pilas queden alineados con los indicadores +/– del cargador. (Fig. B)
2Cargue las pilas.
–Para clientes en los EE.UU., Canadá y Japón:Oriente el enchufe hacia arriba e
insértelo en la toma de pared. (Fig. C- a )
–Para clientes en el resto de países:Conecte el extremo correspondiente del cable de alimentación al cargador de pilas y, a continuación, conecte el otro
extremo del cable de alimentación a la toma de pared. (Fig. C- b )
Cuando empiece la carga se encenderá la lámpara CHARGE. Cuando finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará.
3Después de cargar las pilas, desconecte el cable de alimentación y
extraiga las pilas.
–Para clientes en los EE.UU., Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga, pliegue el cable de alimentación y guárdelo dentro de la unidad.
–Para clientes en el resto de países:
Al desconectar el cable de alimentación, tire siempre del enchufe. No tire del cable.
Combinaciones de pilasEl cargador puede cargar hasta cuatro pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA) o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte las pilas en el compartimiento interior. Puede cargar una pila. (Puede mezclar pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño AAA).)
Precauciones
•Utilice el cargador cerca de la toma de pared. Aunque la lámpara CHARGE no esté encendida, el cargador continúa conectado a la toma. Si el cargador funciona de forma incorrecta, desconecte el enchufe de la toma de pared.
•Tenga cuidado de no sacudir, aplastar o dañar de ningún modo el cargador de pilas.
•No desmonte ni modifique el cargador de pilas.
•No permita que entre agua en el cargador de pilas. No introduzca objetos extraños en el cargador.
•No ponga el cargador cerca de una fuente de agua.
•No deje una pila que se esté cargando cerca del alcance de los niños.
•No utilice el cargador de pilas en entornos con excesiva humedad, humo aceitoso o vapor.
•Utilice únicamente el tipo de pilas adecuado.
•Asegúrese de que tiene las manos completamente secas antes de tocar el cargador de pilas.
•Coloque el cargador de pilas sobre una base estable.
•No toque el cargador de pilas o las pilas mientras el cargador esté cargando.
•No tape el cargador de pilas, por ejemplo, con un paño o una almohada.
•No cargue pilas que ya estén completamente cargadas.
•No cargue la pila invirtiendo las polaridades.
Notas sobre el uso del cargador de pilas
•Carga–No utilice pilas que no hayan sido aprobadas para el uso por Sony. Las pilas no aprobadas pueden tener fugas o explotar.
manganeso | alcalina |
–Inserte las pilas correctamente en el compartimiento del cargador de pilas.
–Es posible que oiga un sonido durante el período de carga. Este sonido de “carga” es normal y no indica un funcionamiento incorrecto.
•Temperatura de cargaPara aumentar la capacidad de carga, cargue las pilas en un lugar en que la temperatura ambiente se encuentre entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF). Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo tardará en finalizar la carga.
•AlmacenamientoNo instale ni almacene el cargador de pilas en lugares con las siguientes condiciones:
–Lugares con temperaturas extremas En exposición directa al sol o en automóviles cerrados durante los meses de verano, la temperatura puede ser muy alta, lo cual puede provocar deformaciones o funcionamientos incorrectos en la unidad.
–Lugares en exposición directa al sol o cerca de calefactores
–Lugares sujetos a vibraciones
–Lugares sujetos a fuertes magnetismos
–Lugares con presencia de polvo o arena
Si utiliza el cargador de pilas, por ejemplo, en una playa o un desierto, asegúrese de mantener el cargador de pilas alejado de la arena. Un cargador de pilas cubierto por arena podría mostrar un funcionamiento incorrecto.
•Utilización–No utilice el cargador de pilas en lugares sujetos a fuertes magnetismos u ondas de radio.
–Cuando el cargador de pilas finalice la carga, extraiga las pilas para protegerlas.
–No someta el cargador de pilas a sacudidas ni lo deje caer.
–Dado que el cargador de pilas puede ocasionar ruidos, no lo utilice cerca de televisores o sintonizadores de radio AM.
–No permita que la parte de conexión del cargador de pilas entre en contacto con ningún metal. Podría producirse un cortocircuito.
–Compruebe que las pilas estén correctamente colocadas en el compartimiento y que la parte de conexión de la unidad no resulte dañada.
•Asistencia técnica–Para limpiar el cargador de pilas, utilice un paño suave o un pañuelo de papel.
–En caso necesario, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada y, a continuación, seque la unidad con un paño seco.
–No utilice alcohol, disolvente, benceno, etc. para limpiar el cargador de pilas. El uso de estos productos químicos puede dañar el cargador de pilas.
–Si utiliza un paño de limpieza tratado químicamente, siga las instrucciones.
–No pulverice un material volátil como un pesticida sobre el cargador de pilas. No permita que materiales de caucho o vinilo entren en contacto con el cargador. Esto podría dañar el cargador.
Notas sobre el enchufe
•No toque el enchufe durante tormentas eléctricas.
•Asegúrese de insertar correctamente el enchufe en la toma de pared.
•Si no va a utilizar el cargador de pilas, desconecte el enchufe.
•Cuando tenga que reparar el cargador de pilas, desconecte el enchufe.
Si surge alguna dificultad, desconecte la unidad y póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano.
Especificaciones
Valor nominal de entrada
ca 100 - 240 V, 50/60 Hz
8W
Valor nominal de salida
cc 1,2 V, 460 mA ⋅ 4 / 920 mA ⋅ 2
Temperatura de funcionamiento de 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F)
Dimensiones Aprox. 65 ⋅ 26 ⋅ 105 mm (an/al/pr)
(2 5/8 ⋅ 1 1/16 ⋅ 4 1/4 pulgadas)
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch
afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1CHARGE lampje2BatterijhouderDe batterijen
opladen
1Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03 (AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen en zorg ervoor dat de +/– aanduidingen op de batterijen samenvallen met de +/– aanduidingen op de lader. (Fig. B)
2Laad de batterijen op.
–Voor klanten in de USA, Canada en Japan:klap de stekker op en steek hem in een stopcontact. (Fig. C- a )
–Voor de klanten in de andere landen:steek het passende uiteinde van de voedingskabel in de batterijlader
en het andere uiteinde in een stopcontact. (Fig. C- b )
Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden begint. Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden stopt.
3Trek de stekker uit en verwijder de batterijen na het laden.
–Voor klanten in de USA, Canada en Japan:
klap de stekker na het laden weer in het toestel.
–Voor de klanten in de andere landen:
neem altijd de trekker zelf vast om hem uit het stopcontact te halen. Trek nooit aan het snoer.
BatterijcombinatiesDe lader kan tot vier HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen of twee HR03 (AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen opladen. Plaats HR03 (AAA) batterijen in het binnenste vak om ze op te laden. U kunt ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en HR03 (AAA) batterijen kunnen samen worden opgeladen.)
Vereiste oplaadtijdHR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen: Ongeveer 230 minuten
HR03 (AAA) batterij: één tot twee
batterijen: Ongeveer 95 minuten
SnelladingOm één of twee HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen op te laden, plaatst u de batterijen in het buitenste vak (fig. B- a ) voor snellading. (HR6 (AA) ⋅ één - twee: Ongeveer 115 minuten). De batterijen kunnen niet snel worden opgeladen in het binnenste vak. HR03 (AAA) batterijen kunnen niet snel worden opgeladen.
Knipperend CHARGE lampjeWanneer het CHARGE lampje knippert, worden de batterijen niet goed opgeladen. Trek de stekker uit, verwijder de batterijen en steek de stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony handelaar wanneer het CHARGE lampje nog altijd knippert.
Sluit de batterijlader niet aan op een spanningsadapter (reisadapter) in het buitenland. Hierdoor kan het toestel oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik de lader in de buurt van een stopcontact. De lader staat altijd onder stroom, ook al brandt het CHARGE lampje niet. Bij een defect aan de lader moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
•Zorg ervoor dat de batterijlader niet wordt geschud, valt of op een andere manier wordt beschadigd.
•Probeer nooit de lader open te maken of voor andere doeleinden aan te passen.
•Zorg ervoor dat er geen water in de batterijlader terechtkomt. Breng geen vreemde voorwerpen in de lader.
•Plaats de lader niet in de buurt van water.
•Laat een batterij niet opladen in de buurt van kleine kinderen.
•Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met veel vocht, olienevel of stoom.
•Gebruik het juiste type batterij.
•Raak de batterijlader alleen aan met droge handen.
•Plaats de batterijlader op een stabiele ondergrond.
•Raak de batterijlader noch de batterijen aan tijdens het opladen.
•Dek de batterijlader niet af, bijvoorbeeld met een doek of een kussen.
•Laad geen volledig opgeladen batterijen op.
•Laad de batterij niet op met omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik van de batterijlader
•Opladen–Gebruik geen batterijen die niet door Sony zijn goedgekeurd. Niet- goedgekeurde batterijen kunnen lekken of exploderen.
mangaan
alkaline
–Plaats de batterijen op de juiste manier in de batterijlader.
–Tijdens het opladen kan geluid hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is normaal en duidt niet op een storing.
•LaadtemperatuurVoor een optimale lading moeten batterijen worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 10 tot
30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen duurt.
radio. |
– Zorg ervoor dat er geen metaal in |
contact komt met de klemmen van de |
batterijlader. Dit kan kortsluiting |
veroorzaken. |
– Zorg ervoor dat de batterijen goed in |
de batterijhouder zitten zodat de |
contacten niet worden beschadigd. |
• Onderhoud |
– Reinig de batterijlader met een zachte |
doek of tissue. |
– Gebruik eventueel een zachte doek |
bevochtigd met een verdund zacht |
zeepsopje en wrijf de lader af met een |
droge doek. |
– Reinig de batterijlader niet met |
alcohol, thinner, benzine, enz. Deze |
chemicaliën kunnen de batterijlader |
beschadigen. |
– Volg de instructies bij gebruik van |
een in chemicaliën gedrenkte |
reinigingsdoek. |
– Spuit geen vluchtige materialen zoals |
pesticide op de batterijlader. Zorg |
ervoor dat er geen rubber noch vinyl |
in contact komt met de batterijlader. |
Hierdoor kan de lader immers |
worden beschadigd. |
Opmerkingen bij de voedingsstekker
•Raak de stekker niet aan tijdens een onweer.
•Zorg ervoor dat de stekker goed in een stopcontact zit.
•Trek de stekker uit wanneer u de batterijlader niet gebruikt.
•Trek de stekker uit alvorens de batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de lader de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Technische gegevens
Ingang | AC 100 - 240 V, |
| 50/60 Hz |
| 8 W |
Uitgang | 1,2 V DC, 460 mA ⋅ 4 / |
| 920 mA ⋅ 2 |
Bedrijfstemperatuur | |
| 0°C tot 40°C |
Afmetingen | Ong. 65 ⋅ 26 ⋅ 105 mm |
| (b/h/d) |
Gewicht | Ong. 90 g |
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Svenska
VARNING
Utsätt inte denna apparaten för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/ eller elektriska stötar.
Batteriladdarens
delar
(Fig. A)
1Ladda upp
batterierna
1Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller HR03 (storlek AAA) nickel- metallhydridbatterier med +/– markeringen på batterierna enligt +/
–markeringen i batteriladdaren. (Fig. B)
2Ladda upp batterierna.
–För kunder i USA, Kanada och Japan:Vik upp kontakten och anslut
laddaren till ett vägguttag. (Fig. C- a )
–För kunder i andra länder:Anslut rätt ände av nätkabeln till batteriladdaren, anslut sedan
nätkabelns andra ände till ett vägguttag. (Fig. C- b )
När uppladdningen startar tänds
När uppladdningen är klar släcks
3När uppladdningen är klar kopplar du ur nätkabeln och tar ur batterierna.
–För kunder i USA, Kanada och Japan:
När uppladdningen är klar fäller du in kontakten i batteriladdaren där du också förvarar den.
–För kunder i andra länder:
När du kopplar ur nätkabeln bör du ta tag i kontakten. Dra aldrig i själva kabeln.
Batterikombinationer Batteriladdaren kan ladda upp till fyra
batterier: Ungefär 230 minuter
batterier: Ungefär 95 minuter
SnabbladdningOm du vill snabbladda ett eller två HR6- batterier (storlek AA) av typen nickel- metallhydrid placerar du batterierna i det yttre facket (Fig. B- a ). (HR6- batterier (storlek AA) ⋅ ett - två: Ungefär 115 minuter). Du kan inte snabbladda batterier i det inre facket. Du kan inte snabbladda
kontakt med batteriladdaren. Stoppa |
inte in några främmande föremål i |
batteriladdaren. |
• Placera inte batteriladdaren nära |
vatten. |
• Se till att batterier som är under |
uppladdning är utom räckhåll för små |
barn. |
• Använd inte batteriladdaren där det är |
fuktigt eller där luften innehåller |
oljerök eller ånga. |
• Använd enbart batterier av rätt typ. |
• Se till att du bara hanterar laddaren |
med torra händer. |
• Placera batteriladdaren på en stabil |
yta. |
• Rör inte batteriladdaren eller |
batterierna under pågående |
uppladdning. |
• Täck inte över batteriladdaren med t. |
ex. kläder eller kuddar. |
• Ladda inte upp fulladdade batterier. |
• Se till att du vänder batterierna rätt; du |
får inte ladda dem med omvänd |
polaritet. |
Angående användningen av batteriladdaren
•Uppladdning–Använd inte batterier som inte godkänts av Sony. Icke godkända batterier kan läcka eller explodera.
mangan
alkaliska
–Sätt in batterierna i batteriladdarens fack på rätt sätt.
–Det kan hända att du hör ljud från batteriladdaren under pågående uppladdning. Det här “uppladdningsljudet” är helt normalt och innebär inget fel.
•UppladdningstemperaturFör bästa uppladdningsprestanda bör du ladda upp batterierna där temperaturen ligger mellan 10ºC och
30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre tid tar uppladdningen.
•PlaceringPlacera eller förvara inte batteriladdaren i:
–Extremt värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står med stängda fönster i sommarsolen. Där kan det bli så varmt att laddaren kan deformeras eller skadas så att den inte längre fungerar.
–Direkt solljus eller i närheten av värmekällor
–Miljöer där den utsätts för vibrationer
–Miljöer där den utsätts för starka magnetfält
–Miljöer som är mycket dammiga eller sandiga
Om du använder batteriladdaren på t.ex. en strand eller i en öken måste du skydda den noga från sanden. En batteriladdare som är täckt med sand kan mycket väl sluta fungera eller fungera felaktigt.
•Användning–Använd inte batteriladdaren där den utsätts för starka magnetfält eller radiovågor.
–När batteriladdaren har laddat upp batterierna tar du ur dem för att skydda dem.
–Skaka inte batteriladdaren och se upp så att du inte tappar den.
–Batteriladdaren kan orsaka
störningar, så du bör inte använda den i närheten av
–Se till att inga metallföremål kommer i beröring med batteriladdarens anslutningar. Det kan leda till kortslutning.
–Se till att batterierna sitter som de ska i facket så att anslutningsdelarna i enheten inte skadas.
•Underhåll–Rengör batteriladdaren med en mjuk duk eller en servett.
–Om det skulle behövas kan du torka av batteriladdaren med en mjuk duk fuktad med ett milt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr duk.
–Använd inte alkohol, thinner, bensin eller liknande när du rengör den. Sådana kemikalier kan skada batteriladdaren.
–Använder du en kemiskt behandlad rengöringsduk följer du de instruktioner som gäller.
–Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex. bekämpningsmedel på batteriladdaren. Se till att varken gummi eller vinylplast kommer i kontakt med batteriladdaren. Dessa material kan skada batteriladdaren.
Angående kontakten
•Rör aldrig strömkontakten under åskväder.
•Se till att kontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
•Koppla bort nätkontakten när du inte använder batteriladdaren.
•Koppla bort nätkontakten innan du utför underhåll på laddaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar du ur laddaren och kontakta närmaste
Specifikationer
Ingångsvärden
(AC), 50/60 Hz
8 W
Utgångsvärden
1,2 V likström (DC),
460 mA ⋅ 4 /
920 mA ⋅ 2
Driftstemperatur
| 0°C till 40°C |
Storlek | Ca. 65 ⋅ 26 ⋅ 105 mm |
| (b/h/d) |
Vikt | Ca. 90 g |
Användbara batterier Uppladdningsbara nickel- metallhydridbatterier HR6 (storlek AA)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
l’altra estremità nella presa di |
corrente domestica. (Fig. C- b ) |
Quando il processo di carica ha inizio, la spia CHARGE si accende. Quando il processo di carica è completato, la spia CHARGE si spegne.
3Dopo che la carica è stata completata, scollegare la spina dell’alimentazione e rimuovere le pile.
–Per i clienti di Stati Uniti, Canada e Giappone:Quando il processo di carica è completato, chiudere la spina dell’alimentazione e riporla all’interno dell’apparecchio.
–Per i clienti di altri paesi:Quando la spina
dell’alimentazione viene scollegata, accertarsi di tirare afferrando la spina e non il cavo.
Combinazioni delle pileIl caricabatterie è in grado di caricare un massimo di quattro pile HR6 (formato
AA)all’idruro di nichel o di due pile HR03 (formato AAA) all’idruro di nichel. Quando vengono caricate pile HR03 (formato AAA), inserirle nello scomparto interno; è possibile caricare una sola pila alla volta. (È possibile mescolare pile HR6 (formato AA) con pile HR03 (formato AAA).)
Tempo di caricaPile HR6 (formato AA): da una a quattro
pile: circa 230 minuti
Pile HR03 (formato AAA): una o due
pile: circa 95 minuti
Carica rapidaPer caricare una o due pile HR6 (formato
AA)all’idruro di nichel, inserire le pile
nello scomparto esterno (fig. B- a ) per una carica rapida. (HR6 (formato AA) ⋅ una - due: circa 115 minuti). Non è possibile effettuare una carica rapida inserendo le pile nello scomparto interno, nonché per le pile HR03 (formato AAA).
Se la spia CHARGE lampeggiaSe la spia CHARGE lampeggia, significa che il caricabatterie non sta caricando le pile in modo corretto. Scollegare la spina dell’alimentazione, rimuovere le pile, quindi ricollegare la spina dell’alimentazione. Se la spia CHARGE lampeggia ancora, rivolgersi a personale qualificato Sony.
Non collegare il caricabatterie ad un adattatore di tensione (convertitore da viaggio) in caso di viaggi all’estero, poiché ciò potrebbe causare surriscaldamento o problemi di funzionamento.
Precauzioni
•Utilizzare il caricabatterie in prossimità della presa di corrente domestica. Anche se la spia CHARGE non è accesa, il caricabatterie è ancora collegato alla fonte di alimentazione. Se il caricabatterie presenta problemi di funzionamento, scollegare la spina dell’alimentazione dalla presa di corrente domestica.
•Non scuotere, urtare, far cadere o danneggiare in altro modo il caricabatterie.
•Non smontare o modificare il caricabatterie.
•Non bagnare il caricabatterie, né far penetrare corpi estranei al suo interno.
•Non collocare il caricabatterie in prossimità di acqua.
•Non lasciare pile in carica alla portata dei bambini.
•Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti ad eccessiva umidità, fumi oleosi o vapore.
•Utilizzare solamente il tipo corretto di pile.
•Assicurarsi di toccare il caricabatterie con le mani completamente asciutte.
•Collocare il caricabatterie su una base stabile.
•Non toccare il caricabatterie o le pile mentre è in corso il processo di carica.
•Non coprire il caricabatterie con materiali, quali un panno o un cuscino.
•Non caricare pile completamente cariche.
•Non caricare le pile invertendo le polarità.
Note sull’utilizzo del caricabatterie
•Carica–Non utilizzare pile non omologate da Sony. Pile non omologate potrebbero subire perdite di fluido o esplodere.
al manganese | alcaline |
–Inserire le pile nello scomparto del caricabatterie in modo corretto.
–È possibile che il caricabatterie emetta un rumore durante il processo di carica. Questo rumore non è un’anomalia né un problema di funzionamento.
•Temperatura di caricaPer ottimizzare le capacità di carica, caricare le pile in ambienti con temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC. Più la temperatura ambiente è bassa, maggiore è il tempo necessario per effettuare la carica.
•CollocazioneNon installare né riporre il caricabatterie in luoghi soggetti a:
–temperature estremamente alte o basse
luce solare diretta o temperature molto elevate, come in un’auto chiusa durante il periodo estivo, poiché ciò potrebbe deformare l’apparecchio o causare problemi di funzionamento.
–luce solare diretta o fonti di calore, quali radiatori
–vibrazioni
–forti campi magnetici
–polvere o sabbia
sabbia; se, ad esempio, si utilizza il caricabatterie su una spiaggia o in un deserto, accertarsi di tenerlo lontano dalla sabbia, poiché il contatto con quest’ultima potrebbe causare problemi di funzionamento.
•Utilizzo–Non utilizzare il caricabatterie in luoghi soggetti a forti campi magnetici o ad onde radio.
–Dopo che il processo di carica è stato completato, rimuovere le pile per proteggerle.
–Non scuotere né far cadere il caricabatterie.
–Non utilizzare in prossimità di televisori o sintonizzatori radio AM, poiché il caricabatterie potrebbe causare dei disturbi.
–Evitare che la parte di collegamento dell’apparecchio entri in contatto con oggetti metallici, onde evitare il verificarsi di un cortocircuito.
spina nella presa di corrente domestica. |
• Se non si intende utilizzare il |
caricabatterie, scollegare la spina |
dell’alimentazione. |
• Durante le operazioni di manutenzione |
del caricabatterie, scollegare la spina |
dell’alimentazione. |
Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare l’apparecchio e rivolgersi al più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Caratteristiche
Potenza nominale di ingresso CA 100 - 240 V, 50/60 Hz
8W
Potenza nominale di uscita
CC 1,2 V, 460 mA ⋅ 4 / 920 mA ⋅ 2
Temperatura di utilizzo
da 0°C a 40°C
Dimensioni | Circa 65 ⋅ 26 ⋅ 105 mm |
| (l/a/p) |
Peso | Circa 90 g |
Pile applicabili | Pile ricaricabili |
| |
| all’idruro di nichel |
| HR6 (formato AA) |
| |
| HR03 (formato AAA) |
|
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.