Foot brake type |
|
| Hand brake type |
| 1 | 8 | |
4 Fußbremse |
|
| Handbremse | 5 | |||
|
|
| |||||
Frein au pied |
|
| Frein à main |
|
|
| |
Freno a pedale |
|
| Freno a mano |
|
|
| |
Type voetrem |
|
| Type handrem |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| c |
|
|
|
|
|
|
| 4 |
| Parking brake switch cord |
|
|
|
|
| Orient the release key correctly. |
| Parkbremsenschaltleitung |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. | |
| Cordon du capteur du frein à main |
|
|
| |||
| Parking brake switch cord |
|
| Orientez correctement la clé de déblocage. | |||
| Cavo di commutazione |
|
|
|
| ||
|
|
| Parkbremsenschaltleitung |
|
| Orientare la chiavetta di rilascio nel modo | |
| Schakelsnoer van de parkeerrem |
|
|
| |||
|
| Cordon du capteur du frein à main |
|
| corretto. | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
| Cavo di commutazione |
|
| Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste |
|
|
|
| Schakelsnoer van de parkeerrem |
|
| manier. |
Using the tap |
| Parking brake switch cord |
| 2 | 8 | ||
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
6
| 8mm |
56 mm | 170 mm |
Power connection diagram | Diagramma dei collegamenti di | |
Auxiliary power connector may vary depending on | alimentazione | |
the car. Check your car’s auxiliary power connector | Il connettore di alimentazione accessoria può | |
diagram to make sure the connections match | ||
variare a seconda della macchina. Controllare il | ||
correctly. There are three basic types (illustrated | ||
diagramma del connettore di alimentazione | ||
below). You may need to switch the positions of the | ||
accessoria della macchina per essere sicuri che i | ||
red and yellow leads in the car stereo’s power | ||
collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono | ||
connecting lead. | ||
tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere | ||
After matching the connections and switched | ||
necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e | ||
power supply leads correctly, connect the unit to | ||
giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della | ||
the car’s power supply. If you have any questions | ||
macchina. | ||
and problems connecting your unit that are not | ||
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver | ||
covered in this manual, please consult the car | ||
commutato i cavi di alimentazione, collegare | ||
dealer. | ||
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se | ||
| ||
| si hanno domande o se sorgono problemi che non | |
| sono stati trattati nel manuale nel collegare | |
| l’apparecchio, contattare l’autoconcessionaria. |
Das Kontaktstück | Parkbremsenschaltleitung |
|
|
Cordon du capteur du frein à main |
|
| |
Utilisation de la dérivation |
|
| |
Cavo di commutazione |
|
| |
Uso del dispositivo di accoppiamento | Schakelsnoer van de parkeerrem |
|
|
7 | c | c | |
Het verbindingselement gebruiken | c | ||
|
|
| |
|
| Face the hook inwards. |
|
| 1 | Der Haken muss nach innen |
|
| Parking cord (Light green) of 6 | weisen. |
|
| Parkleitung (hellgrün) von 6 | Tournez le crochet vers l’intérieur. |
|
| Cordon du frein à main (vert clair) 6 | Con il gancetto rivolto verso |
|
| Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 | l’interno. |
|
| Parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 | Het haakje moet naar binnen |
|
|
| wijzen. |
|
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc. Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperti e così via. Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de geopende disclade, enzovoort.
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld
7* | 1 | 2 | 3 |
|
|
| Dashboard |
| |||
|
|
|
| Armaturenbrett |
|
|
|
|
| Tableau de bord | Fire wall |
|
|
|
| Cruscotto | |
| 9 |
|
|
| Motorraumtrennwand |
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
|
|
| Dashboard | Paroi ignifuge |
|
|
|
| |
|
|
| 1 | Parete tagliafiamma |
| 182 | mm | Brandschot | |
|
|
| ||
|
|
|
| |
|
|
| 4 |
|
|
| 53 | mm | 2 |
|
|
| ||
|
|
|
| |
|
|
| Claws |
|
|
|
| Klammern |
|
1 |
|
| Griffes | 3 |
|
|
| Morsetti | |
|
|
|
| |
|
|
| Klemhaken |
|
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 6 to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap 7 to the end of the parking cord (Light green) of 6 and the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) of 6 to the parking brake switch cord directly without using the tap 7.
Precautions•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.Removing the protection collar and the bracket (5)Before installing the unit, remove the protection collar 4 and the bracket 1 from the unit.
1Remove the protection collar 4.1 Engage the release keys 8 together with the protection collar 4.2 Pull out the release keys 8 to remove the protection collar4.
2Remove the bracket 1.1 Insert both release keys 8 together between the unit and the bracket 1 until they click.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.Before installation (6)Do not install the unit where its operation interferes with driving. Example:—Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with operation of the gear lever.
—With the front panel open, operation of hazard lamps, switches etc., is impaired.
Mounting example (7)Installation in the dashboardWhen installing this unit, be sure to close the front panel of the unit and attach the front panel cover 9.
•Do not push the LCD display directly. The display may break and cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to attach the supplied front panel cover 9.
•Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing as this can damage the unit, or cause malfunction.
Notes
•Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
•Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are properly engaged in the slots of the unit
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF) on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.Reset buttonWhen the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit.
Die Parkleitung (hellgrün) von 6 muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück 7 mit dem Ende der Parkleitung (hellgrün) von 6 und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün) von 6 direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 7 zu benutzen.
Vorsichtsmaßnahmen•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (5)Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab.
1Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 8 an der Schutzumrandung4 an.2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 8 heraus.2Entfernen Sie die Halterung 1.1 Führen Sie beide Löseschlüssel 8 zwischen dem Gerät und der Halterung 1 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Vorbereitungen zur Installation (6)Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren hinderlich ist.
Beispiele:—Achten Sie darauf, dass Frontplatte und
—Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Montagebeispiel (7)Installation im ArmaturenbrettSchließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte 9 an.
•Drücken Sie nicht direkt auf das
•Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder am
Hinweise
•Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach oben
•Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 3 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
RücksetztasteWenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 7 à l’extrémité du cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la dérivation 7.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.Retrait du tour de protection et du support (5)Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 4 et le support 1 de l’appareil.
1Retirez le tour de protection 4.1 Enclenchez les clés de déblocage 8 simultanément dans le tour de protection 4.2 Tirez sur la clé de déblocage 8 pour retirer le tour de protection 4.2Retirez le support 1.1 Insérez les deux clés de déblocage 8 simultanément entre l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer.
Avant l’installation (6)N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements.
Exemple :—dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
—dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes.
Exemple de montage (7)Installation dans le tableau de bordAvant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le couvercle de la façade 9.
•N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides
•Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème de fonctionnement.
Remarques
•Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire
•
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir (OFF) sur l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.Touche de rèinitialisationLorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil.
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento 7 all’estremità del cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 e del cavo di commutazione del freno a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento 7.
Precauzioni•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5)Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione 4 e la staffa 1 dall’apparecchio.
1Rimuovere la cornice di protezione 4.1 Inserire le chiavette di rilascio 8 nella cornice di protezione 4.2 Per rimuovere la cornice di protezione 4 estrarre le chiavette di rilascio 8.2Rimuovere la staffa 1.1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio 8 tra l’apparecchio e la staffa 1 fino a che non scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo.Prima di installare l’apparecchio (6)Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe interferire con la guida dell’auto.
Esempio:—L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
—Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene ostacolato.
Esempio di montaggio (7)Installazione nel cruscottoPrima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio del pannello anteriore 9.
•Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in dotazione.
•Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
•Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario
•Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 3 siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto (OFF) sull’apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramentoSluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement 7 vast aan het uiteinde van de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 en het schakelsnoer van de parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement 7 te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel verwijderen (5)Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het apparaat.
1Verwijder de beschermende rand 4.1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 8 op de beschermende rand 4.2 Trek de ontgrendelingssleutels 8 naar u toe om de beschermende rand 4 te verwijderen.
2Verwijder de beugel 1.1 Plaats de ontgrendelingssleutels 8 tussen het apparaat en de beugel 1 tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (6)Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder kan hinderen.Voorbeeld:—Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen of sluiten in contact komt met de schakelpook.
—Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (7)Montage in het dashboardBij het installeren van dit toestel moet u het voorpaneel sluiten en het deksel 9 aanbrengen.
•Druk niet rechtstreeks op het
•Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden beschadigd of de werking kan worden verstoord.
Opmerkingen
•Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
•De 4 grepen op de beschermende rand 3 moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst
Let op bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF) drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput.
TerugsteltoetsNa het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
| Red |
|
| Red | |||
| Rot |
|
| Rot | |||
| Rouge |
|
| Rouge | |||
| Rosso |
|
| Rosso | |||
| Rood |
|
| Rood | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
|
|
|
| Yellow |
| |||
|
|
|
|
| Gelb |
|
|
|
| Gelb |
| |||
|
|
|
|
| Jaune |
|
|
|
| Jaune |
| |||
|
|
|
|
| Giallo |
|
|
|
| Giallo |
| |||
|
|
|
|
| Geel |
|
|
|
| Geel |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow | continuous power supply |
|
|
| Red |
| switched power supply |
| ||||
| 4 | Gelb | permanente Stromversorgung | 7 |
| Rot | geschaltete Stromversorgung |
| ||||||
| Jaune |
| alimentation continue |
| Rouge |
| alimentation commutée |
| ||||||
|
| Giallo | alimentazione continua |
|
|
| Rosso | alimentazione commutata |
| |||||
|
| Geel |
| continu voeding |
|
|
| Rood |
| geschakelde voeding |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
|
| Red |
| ||||
|
|
|
| Rot |
|
|
|
| Rot |
| ||||
|
|
|
| Rouge |
|
|
|
| Rouge |
| ||||
|
|
|
| Rosso |
|
|
|
| Rosso |
| ||||
|
|
|
| Rood |
|
|
|
| Rood |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
|
|
| Yellow |
| |||||
|
|
|
|
|
| Gelb |
|
|
| Gelb |
| |||||
|
|
|
|
|
| Jaune |
|
|
| Jaune |
| |||||
|
|
|
|
|
| Giallo |
|
|
| Giallo |
| |||||
|
|
|
|
|
| Geel |
|
|
| Geel |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
| Yellow |
| switched power supply |
|
| Red |
| continuous power supply |
| ||||||
|
| Gelb | geschaltete Stromversorgung |
|
| Rot | permanente Stromversorgung |
| ||||||||
| 4 | Jaune | alimentation commutée | 7 |
| Rouge |
| alimentation continue |
| |||||||
|
| Giallo | alimentazione commutata |
|
| Rosso |
| alimentazione continua |
| |||||||
|
| Geel |
| geschakelde voeding |
|
| Rood |
|
| continu voeding |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
| Red |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rot |
|
|
| Rot |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rouge |
|
|
| Rouge |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rosso |
|
|
| Rosso |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rood |
|
|
| Rood |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yellow | Yellow |
Gelb | Gelb |
Jaune | Jaune |
Giallo | Giallo |
Geel | Geel |
the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC stand
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio.