English
Precautions
On safety

As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only.

Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.

Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this player. Attempting to do so may damage the player. Do not use such discs.

Cleaning the cabinet

Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.

On power sources

For AC operation, check that the player's operating voltage is identical with your local power supply (see "Specifications") and use the supplied mains lead; do not use any other type. The voltage selector is located at the bottom of the player (for Brazilian model only).

The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the player itself has been turned off.

For battery operation, use six R20 (size D) batteries.

When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.

The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.

On placement

• Do not leave the player in a location near

heat sources, or in a place subject to direct

sunlight, excessive dust or mechanical

Troubleshooting
GeneralThe power does not come on.

Make sure the batteries are inserted correctly.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

There is no audio.

Adjust the volume.

Unplug the headphones when listening through speakers.

Noise is heard.

Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player.

CD PlayerThe CD does not play or “– –” lights in the display even when a CD is in place.

Place the CD with the label surface up.

Clean the CD.

Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation.

The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device.

There is a problem with the quality of the CD- R/CD-RW, recording device, or application software.

The sound drops out.

Reduce the volume.

Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.

Place the player in a location free from vibration.

Clean the lens with a commercially available blower.

The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CD- RWs or if there is a problem with the recording device or application software.

RadioReception is poor.

Reorient the antenna to improve FM reception.

Tape PlayerThe tape does not move when you press an operation button.

• Close the cassette compartment securely.

The REC z button does not function or the tape does not play or record.

Make sure the safety tab on the cassette is in place.

Poor or distorted playback, recording or erasing quality.

Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I (normal) tape only.

Demagnetize the heads using a commercially available tape head demagnetizer.

Record/playback headCapstan
Erase headPinch roller
Lens

After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the mains lead and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the power cord and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications
CD player section

System

Compact disc digital audio system Laser diode properties

Material: GaAlAs

Wave length: 780 nm

Emission duration: Continuous

Laser output: Less than 44.6 µW

(This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)

Spindle speed

200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels

2

Frequency response

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Wow and flutter

Below measurable limit

Radio section

Frequency range

CFD-V3/V7

FM Italy

87.5

- 108 MHz

Korea and European countries

 

87.6

- 107 MHz

Other countries

87.6

- 107 MHz or

 

87.6

- 108 MHz

AM Italy

526.5 - 1 606.5 kHz

Korea and European countries

 

531

- 1 602 kHz

Other countries

531

- 1 602 kHz or

 

530

- 1 710 kHz

CFD-V7L

 

 

 

FM

87.6

- 107 MHz

LW

153

- 279 kHz

 

 

 

 

IF

FM: 10.7 MHz

AM/LW: 455 kHz

Aerials

FM: Telescopic aerial

AM/LW: Built-in ferrite bar aerial

Cassette-corder section

Recording system 4-track 2 channel stereo

Fast winding time

Español
Precauciones
Seguridad

Puesto que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos, no intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.

Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.

Los discos con formas no estándar (p.ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos.

Limpieza del exterior

Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina.

Fuentes de alimentación

• Cuando lo alimente con CA, compruebe

que la tensión de funcionamiento del

reproductor coincide con la del suministro

eléctrico local (consulte

“Especificaciones”) y utilice el cable de

corriente suministrado; no emplee otro

tipo de cable. El selector de tensión está

situado en la parte inferior del reproductor

(sólo modelo para Brasil).

• El reproductor no estará desconectado de

la fuente de alimentación de CA (toma de

corriente) mientras esté conectado a la

toma mural, aunque haya apagado el

propio reproductor.

• Para alimentar la unidad con pilas, utilice

seis pilas R20 (tamaño D).

• Cuando no vaya a utilizar las pilas,

extráigalas para evitar daños que pueden

producirse por la fuga o corrosión de las

Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, ajústelo en el modo de reproducción para que se caliente durante unos minutos antes de insertar un casete.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el proveedor Sony más próximo.

Solución de problemas

General

La alimentación no se activa.

Asegúrese de que las pilas están insertadas correctamente.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Ausencia de sonido.

Ajuste el volumen.

Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces.

Se oye ruido.

Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.

Reproductor de CD

El CD no se reproduce o “– –” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado.

Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba.

Límpielo.

Extraiga el CD y deje el compartimiento abierto durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad.

El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice el CD-R/CD-RW con el dispositivo de grabación.

Existe un problema con la calidad del CD-R/ CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de aplicación.

Se producen pérdidas de sonido.
Reproductor de cintasLa cinta no se mueve al pulsar un botón de funcionamiento.

Cierre firmemente el compartimiento de cassettes.

El botón REC z no funciona o la cinta no se reproduce ni se graba.

Compruebe que el casetes dispone de lengüeta de seguridad.

Reproducción, grabación o borrado de mala calidad o distorsionados.

Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo ligeramente humedecido con un líquido limpiador o con alcohol.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas TYPE I (normales).

Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible en el mercado.

Cabezal de grabación/reproducciónCabrestante
Cabezal de

 

Rodillo

de

borrado

 

apriete

 

 

 

 

Lente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si sigue teniendo problemas tras intentar las anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el cable de corriente y extraiga todas las pilas.

Especificaciones
Sección del reproductor de CD

Sistema

Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser

Material: GaAlAs

Longitud de onda: 780 nm

Duración de la emisión: Continua

Salida de láser: Inferior a 44,6 µW

(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)

Velocidad del eje

200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales

2

Respuesta de frecuencia

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Fluctuación y trémolo

Inferior al límite medible

Sección de la radio

Margen de frecuencias

CFD-V3/V7

FM

Italia

87,5 - 108 MHz

 

Corea y países europeos

 

 

87,6 - 107 MHz

 

Otros países

87,6 - 107 MHz o

 

 

87,6 - 108 MHz

AM

Italia

526,5 - 1 606,5 kHz

 

Corea y países europeos

 

 

531 - 1 602 kHz

 

Otros países

531 - 1 602 kHz o

 

 

530 - 1 710 kHz

CFD-V7L

 

FM

 

87,6 - 107 MHz

LW

 

153 - 279 kHz

 

 

 

IF

FM: 10,7 MHz

AM/LW: 455 kHz

Antenas

FM: Antena telescópica

AM/LW: Antena de barra de ferrita incorporada

Sección de la grabadora de casetes

Sistema de grabación

4 pistas y 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido

CD Radio

Cassette-

Corder

Operating Instructions Manual de instrucciones

CFD-V3

CFD-V7

CFD-V7L

Sony Corporation ©2001

3-227-154-23(2)

English

WARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

InformationFor customers in Europe

This Compact Disc player is classified as a CLASS 1 LASER product.

The CLASS 1 LASER PRODUCT mark is located at the rear.

WARNING

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.

The FUNCTION selector is located at the front. When you turn on the player, the OPR/BATT indicator lights up.

Notice for customers in the United Kingdom

A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or

BSI to BS 1362, (i.e. marked with

or

mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

Español

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.

InformaciónPara clientes en Europa

Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto LÁSER DE CLASE 1.

La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior.

ADVERTENCIA

No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.

Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.

El selector FUNCTION se encuentra en la parte frontal.

Al encender el reproductor, el indicador OPR/ BATT se ilumina.

shock.

• Do not place the player on an inclined or

unstable place.

• Do not place anything within 10 mm of

the side of the cabinet. The ventilation

holes must be unobstructed for the player

to operate properly and prolong the life of

its components.

• If the player is left in a car parked in the

sun, be sure to choose a location in the car

where the player will not be subjected to

the direct rays of the sun.

• Since a strong magnet is used for the

speakers, keep personal credit cards using

magnetic coding or spring-wound watches

away from the player to prevent possible

damage from the magnet.

On operation

If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate.

If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.

If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.

Reorient the player itself to improve AM or LW reception.

The audio is weak or has poor quality.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

Move the player away from the TV.

The picture of your TV becomes unstable.

If you are listening to an FM program near the TV with an indoor antenna, move the player away from the TV.

Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60 Frequency response

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

General

Speaker

Full range: 10 cm dia., 3.2 , cone type (2) Outputs

Headphones jack (stereo minijack) For 16 - 68 impedance headphones

Maximum power output 3.6 W

Power requirements

For CD radio cassette-corder:

Brazilian model: 110 - 120V, 220 - 240V AC selectable, 50/60 Hz

Argentine model: 220 - 230 V AC, 50 Hz

Korean model: 220 V AC, 60 Hz

Other models: 230 V AC, 50 Hz

9 V DC, 6 R20 (size D) batteries Power consumption

AC 20 W Battery life

For CD radio cassette-corder:

FM recording

Sony R20P: approx. 13.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 20 h

Tape playback

Sony R20P: approx. 7.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 15 h

CD playback

Sony R20P: approx. 2.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 7 h

Dimensions

Approx. 420 165 256 mm (w/h/d) (16 58 6 12 10 18 inches) (incl. projecting parts)

Mass

Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries)

Supplied accessory Mains lead (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Optional accessories

Sony MDR headphone series

mismas.

• La placa de características que indica la

tensión de funcionamiento, consumo de

energía, etc. está situada en la parte

inferior.

Ubicación

No deje el reproductor cerca de fuentes de calor, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes mecánicos.

No coloque el reproductor en lugares inclinados ni inestables.

No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del sistema. Los orificios de ventilación no deben bloquearse con el fin de que el reproductor funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes.

Si deja el reproductor en un automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro de dicho automóvil en el que el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol.

Puesto que los altavoces utilizan un imán potente, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilicen codificación magnética o los relojes de cuerda alejados del reproductor para evitar posibles daños producidos por dicho imán.

Utilización

Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección de reproductor de CD. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad.

Reduzca el volumen.

Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente dañado.

Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones.

Limpie la lente con un soplador disponible en el mercado.

Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe algún problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación.

Radio

La recepción es de mala calidad.

Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM.

Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de AM o de LW.

El sonido es débil o de mala calidad.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Aleje el reproductor del TV.

La imagen del TV es inestable.

Si escucha un programa de FM cerca de un TV con una antena interior, aleje el reproductor de dicho TV.

Cuando hayan desaparecido todas las indicaciones del visor, enchufe el cable de alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo.

Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60 Respuesta de frecuencia

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

Generales

Altavoz

Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 , tipo cónico (2)

Salidas

Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de impedancia de 16 a 68

Salida de potencia máxima 3,6 W

Requisitos de alimentación

Para la grabadora de casetes, radio y CD: Modelo para Brasil: 110 - 120V, 220 - 240V CA seleccionable, 50/60 Hz

Modelo argentino: 220 - 230 V CA, 50 Hz

Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz

Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)

Consumo de energía CA 20 W

Duración de las pilas

Para la grabadora de casetes, radio y CD:

Grabación de FM

Sony R20P: aprox. 13,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h

Reproducción de cintas

Sony R20P: aprox. 7,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h

Reproducción de CD

Sony R20P: aprox. 2,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h

Dimensiones

Aprox. 420 165 256 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas)

Peso

Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas) Accesorio suministrado

Cable de corriente (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Accesorios opcionales

Auriculares Sony de la serie MDR

Power Sources/Fuentes de alimentación

C

Connect the mains lead Aor insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery compartment B.

Notes

Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.

To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.

Brazilian model only: Adjusting the voltage C

Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (at the bottom) to your local power supply.

Tip

Only for the customers supplied with an AC plug adaptor:

Use the supplied AC plug adaptor if the plug of the main lead does not match your outlet.

B

A

1 to AC IN a AC IN

2 to the mains

a la toma de corriente

Conecte el cable de corriente Ao inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento correspondiente B.

Notas

Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar. Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor.

Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.

Sólo modelo para Brasil: Ajuste de la tensión C

Asegúrese de ajustar el selector de tensión (VOLTAGE SELECTOR) (situado en la parte inferior) de acuerdo con la tensión del suministro eléctrico local.

Sugerencia

Sólo para los clientes a los que se haya suministrado un adaptador de enchufe de CA:

Utilice el adaptador de enchufe de CA suministrado si el enchufe del cable de corriente no encaja en la toma de alimentación.