Precautions
Troubleshooting
Specifications
Precauciones
• Si no ha utilizado el reproductor durante |
mucho tiempo, ajústelo en el modo de |
reproducción para que se caliente durante |
Especificaciones
English | Español |
•As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only.
•Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
•Discs with
•Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.
On power sources•For AC operation, check that the player's operating voltage is identical with your local power supply (see “Specifications”) and use the supplied mains lead; do not use any other type.
•The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off.
•For battery operation, use six R20 (size D) batteries.
•When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.
•The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement• | Do not leave the player in a location near |
| heat sources, or in a place subject to direct |
| sunlight, excessive dust or mechanical |
| shock. |
• | Do not place the player on an inclined or |
•Make sure the batteries are inserted correctly.
•Replace all the batteries with new ones if they are weak.
There is no audio.•Adjust the volume.
•Unplug the headphones when listening through speakers.
Noise is heard.•Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player.
CD PlayerThe CD does not play or “–•Place the CD with the label surface up.
•Clean the CD.
•Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation.
•The
•There is a problem with the quality of the CD-
•The
•Replace all the batteries with new ones if they are weak.
The sound drops out.•Reduce the volume.
•Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.
•Place the player in a location free from vibration.
•Clean the lens with a commercially available blower.
•The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality
• Close the cassette compartment securely.
The REC z button does not function or the tape does not play or record.•Make sure the safety tab on the cassette is in place.
Poor or distorted playback, recording or erasing quality.•Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
•Replace all the batteries with new ones if they are weak.
•TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I (normal) tape only.
•Demagnetize the heads using a commercially available tape head demagnetizer.
Record/playback headCapstanErase head | Pinch roller |
After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the mains lead and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the mains lead and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.
System
Compact disc digital audio system Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz
Below measurable limit
Radio sectionFrequency range
FM Italian model | 87.5 | - 108 MHz | |
Korean and European models | |||
| 87.6 | - 107 MHz | |
Other models | 87.6 | - 107 MHz or | |
| 87.6 | - 108 MHz | |
AM Italian model | 526.5 - 1 606.5 kHz | ||
Korean and European models | |||
| 531 | - 1 602 kHz | |
Other models | 531 | - 1 602 kHz or | |
| 530 | - 1 710 kHz | |
|
|
| |
FM | 87.6 | - 107 MHz | |
LW | 153 | - 279 kHz | |
|
|
|
|
IF
FM: 10.7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/LW:
Recording system
Fast winding time
•Puesto que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos, no intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.
•Los discos con formas no estándar (p.ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos.
Limpieza del exterior•Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación• Cuando lo alimente con CA, compruebe |
que la tensión de funcionamiento del |
reproductor coincide con la del suministro |
eléctrico local (consulte |
“Especificaciones”) y utilice el cable de |
corriente suministrado; no emplee otro |
tipo de cable. |
• El reproductor no estará desconectado de |
la fuente de alimentación de CA (toma de |
corriente) mientras esté conectado a la |
toma mural, aunque haya apagado el |
propio reproductor. |
• Para alimentar la unidad con pilas, utilice |
seis pilas R20 (tamaño D). |
• Cuando no vaya a utilizar las pilas, |
extráigalas para evitar daños que pueden |
producirse por la fuga o corrosión de las |
mismas. |
• La placa de características que indica la |
unos minutos antes de insertar un casete. |
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Solución de problemas
General
La alimentación no se activa.•Asegúrese de que las pilas están insertadas correctamente.
•Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.
Ausencia de sonido.•Ajuste el volumen.
•Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.•Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. tAleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.
Reproductor de CDEl CD no se reproduce o “–
• | Coloque el CD con la superficie de la etiqueta |
| hacia arriba. |
• | Límpielo. |
• | Extraiga el CD y deje el compartimiento |
| abierto durante una hora aproximadamente |
| hasta que se seque la condensación de |
| humedad. |
• | El |
| el |
| grabación. |
• | Existe un problema con la calidad del |
| |
| software de aplicación. |
•Cierre firmemente el compartimiento de casetes.
El botón REC z no funciona o la cinta no se reproduce ni se graba.•Compruebe que el casete dispone de lengüeta de seguridad.
Reproducción, grabación o borrado de mala calidad o distorsionados.•Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo ligeramente humedecido con un líquido limpiador o con alcohol.
•Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.
•Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas TYPE I (normales).
•Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible en el mercado.
Cabezal de grabación/reproducciónCabrestanteCabezal de |
| Rodillo | de | |||
borrado |
| apriete |
| |||
|
|
| Lente | |||
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si sigue teniendo problemas tras intentar las anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el cable de corriente y extraiga todas las pilas. Cuando hayan desaparecido todas las
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente del objetivo del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz
Inferior al límite medible
Sección de la radioMargen de frecuencias
FM | Modelo italiano | 87,5 | - 108 MHz | |
| Modelos coreano y europeo | |||
|
| 87,6 | - 107 MHz | |
| Otros modelos | 87,6 | - 107 MHz o | |
|
| 87,6 | - 108 MHz | |
AM | Modelo italiano | 526,5 - 1 606,5 kHz | ||
| Modelos coreano y europeo | |||
|
| 531 | - 1 602 kHz | |
| Otros modelos | 531 | - 1 602 kHz o | |
|
| 530 | - 1 710 kHz | |
|
|
| ||
FM |
| 87,6 | - 107 MHz | |
LW |
| 153 | - 279 kHz | |
|
|
|
|
|
IF
FM: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/LW: Antena de barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de casetesSistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido
CD Radio
Cassette-
Corder
Operating Instructions Manual de instrucciones
CFD-V6
CFD-V8
CFD-V8L
©2003 Sony Corporation
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
WARNINGDo not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
The FUNCTION selector is located at the front. When you turn on the player, the OPR/BATT indicator lights up.
Notice for customers in the United KingdomA moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with | or |
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
ADVERTENCIANo instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente.
El selector FUNCTION se encuentra en la parte frontal.
Al encender el reproductor, el indicador OPR/ BATT se ilumina.
unstable place. |
• Do not place anything within 10 mm of |
the side of the cabinet. The ventilation |
holes must be unobstructed for the player |
to operate properly and prolong the life of |
its components. |
• If the player is left in a car parked in the |
sun, be sure to choose a location in the car |
where the player will not be subjected to |
the direct rays of the sun. |
• Since a strong magnet is used for the |
speakers, keep personal credit cards using |
• Reorient the aerial to improve FM reception.
•Reorient the player itself to improve AM or LW reception.
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
GeneralSpeaker
Full range: 10 cm dia., 3.2 Ω , cone type (2) Outputs
Headphones jack (stereo minijack) For 16 - 68 Ω impedance headphones
Maximum power output 3.6 W
Power requirements
For CD radio
tensión de funcionamiento, consumo de |
energía, etc. está situada en la parte |
inferior. |
• No deje el reproductor cerca de fuentes de |
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar |
directa, polvo excesivo o golpes |
mecánicos. |
• No coloque el reproductor en lugares |
inclinados ni inestables. |
• No coloque nada a una distancia inferior a |
10 mm del lateral del sistema. Los |
• | El |
• | Sustituya todas las pilas por unas nuevas si |
| disponen de poca energía. |
• | Reduzca el volumen. |
• | Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente |
| dañado. |
• | Coloque el reproductor en un lugar sin |
| vibraciones. |
• | Limpie la lente con un soplador disponible en |
| el mercado. |
• | Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido |
| si se utilizan discos |
indicaciones del visor, enchufe el cable de alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
GeneralesAltavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 Ω , tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de impedancia de 16 a 68 Ω
Salida de potencia máxima 3,6 W
Requisitos de alimentación
Power Sources/Fuentes de alimentación
B | A |
|
1 to AC IN a AC IN
magnetic coding or |
away from the player to prevent possible |
damage from the magnet. |
•If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate.
•If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
•Replace all the batteries with new ones if they are weak.
•Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes unstable.•If you are listening to an FM programme near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV.
Malaysia and Singapore models: 230 - 240 V AC, 50Hz
Korean model: 220 V AC, 60 Hz
Other models: 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries Power consumption
AC 20 W Battery life
For CD radio
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playbackSony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playbackSony R20P: approx. 2.5 h
orificios de ventilación no deben |
bloquearse con el fin de que el reproductor |
funcione correctamente y prolongar la |
duración de sus componentes. |
• Si deja el reproductor en un automóvil |
aparcado al sol, elija un lugar dentro de |
dicho automóvil en el que el reproductor |
no quede expuesto a los rayos directos del |
sol. |
• Puesto que los altavoces utilizan un imán |
potente, mantenga las tarjetas personales |
de crédito que utilicen codificación |
magnética o los relojes de cuerda alejados |
del reproductor para evitar posibles daños |
producidos por dicho imán. |
• Si traslada el reproductor directamente de |
calidad o si existe algún problema con el |
dispositivo de grabación o el software de |
aplicación. |
Radio
La recepción es de mala calidad.•Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM.
•Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de AM o de LW.
Para la grabadora de casetes, radio y CD: Modelos de Malasia y Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz
Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz
Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Consumo de energía CA 20 W
Duración de las pilas
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Grabación de FMSony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintasSony R20P: aprox. 7,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CDConnect the mains lead Aor insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery compartment B.
Notes•Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.
•To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
2 to the mains
a la toma de corriente
Conecte el cable de corriente Ao inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento correspondiente B.
Notas•Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar. Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor.
•Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
Dimensions
Approx. 420 ⋅ 165 ⋅ 256 mm (w/h/d)
(16 5⁄8 ⋅ 6 1⁄2 ⋅ 10 1⁄8 inches) (incl. projecting parts)
Mass
Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries) Supplied accessory
Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessoriesSony MDR headphone series
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en |
una sala muy húmeda, es posible que se |
condense humedad en las lentes del |
interior de la sección de reproductor de |
CD. Si esto ocurre, el reproductor no |
funcionará correctamente. En este caso, |
extraiga el CD y espere una hora |
aproximadamente hasta que se evapore la |
humedad. |
•Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.
•Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.•Si escucha un programa de FM cerca de un TV con una antena interior, aleje el reproductor de dicho TV.
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
Dimensiones
Aprox. 420 ⋅ 165 ⋅ 256 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas) Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionalesAuriculares Sony de la serie MDR