English
Precautions
Troubleshooting
Tape PlayerThe tape does not move when you press an operation button.
Specifications
Español
Precauciones

• Si no ha utilizado el reproductor durante

mucho tiempo, ajústelo en el modo de

reproducción para que se caliente durante

Reproductor de cintasLa cinta no se mueve al pulsar un botón de funcionamiento.
Especificaciones

English

Español
WARNINGADVERTENCIA
On safety

As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only.

Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.

Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this player. Attempting to do so may damage the player. Do not use such discs.

Cleaning the cabinet

Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine.

On power sources

For AC operation, check that the player's operating voltage is identical with your local power supply (see “Specifications”) and use the supplied mains lead; do not use any other type.

The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off.

For battery operation, use six R20 (size D) batteries.

When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.

The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.

On placement

Do not leave the player in a location near

 

heat sources, or in a place subject to direct

 

sunlight, excessive dust or mechanical

 

shock.

Do not place the player on an inclined or

GeneralThe power does not come on.

Make sure the batteries are inserted correctly.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

There is no audio.

Adjust the volume.

Unplug the headphones when listening through speakers.

Noise is heard.

Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player.

CD PlayerThe CD does not play or “– –” lights in the display even when a CD is in place.

Place the CD with the label surface up.

Clean the CD.

Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation.

The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device.

There is a problem with the quality of the CD- R/CD-RW, recording device, or application software.

The CD-R/CD-RW is blank.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

The sound drops out.

Reduce the volume.

Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged.

Place the player in a location free from vibration.

Clean the lens with a commercially available blower.

The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CD- RWs or if there is a problem with the recording device or application software.

Radio

• Close the cassette compartment securely.

The REC z button does not function or the tape does not play or record.

Make sure the safety tab on the cassette is in place.

Poor or distorted playback, recording or erasing quality.

Clean the heads, pinch roller and capstan with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

TYPE II (high position) or TYPE IV (metal) tape is being used. Use TYPE I (normal) tape only.

Demagnetize the heads using a commercially available tape head demagnetizer.

Record/playback headCapstan
Erase headPinch roller
Lens

After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the mains lead and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the mains lead and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.

CD player section

System

Compact disc digital audio system Laser diode properties

Material: GaAlAs

Wave length: 780 nm

Emission duration: Continuous

Laser output: Less than 44.6 µW

(This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)

Spindle speed

200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels

2

Frequency response

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Wow and flutter

Below measurable limit

Radio section

Frequency range

CFD-V6/V8

FM Italian model

87.5

- 108 MHz

Korean and European models

 

87.6

- 107 MHz

Other models

87.6

- 107 MHz or

 

87.6

- 108 MHz

AM Italian model

526.5 - 1 606.5 kHz

Korean and European models

 

531

- 1 602 kHz

Other models

531

- 1 602 kHz or

 

530

- 1 710 kHz

CFD-V8L

 

 

 

FM

87.6

- 107 MHz

LW

153

- 279 kHz

 

 

 

 

IF

FM: 10.7 MHz

AM/LW: 455 kHz

Aerials

FM: Telescopic aerial

AM/LW: Built-in ferrite bar aerial

Cassette-corder section

Recording system 4-track 2 channel stereo

Fast winding time

Seguridad

Puesto que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos, no intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.

Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo.

Los discos con formas no estándar (p.ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos.

Limpieza del exterior

Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina.

Fuentes de alimentación

• Cuando lo alimente con CA, compruebe

que la tensión de funcionamiento del

reproductor coincide con la del suministro

eléctrico local (consulte

“Especificaciones”) y utilice el cable de

corriente suministrado; no emplee otro

tipo de cable.

• El reproductor no estará desconectado de

la fuente de alimentación de CA (toma de

corriente) mientras esté conectado a la

toma mural, aunque haya apagado el

propio reproductor.

• Para alimentar la unidad con pilas, utilice

seis pilas R20 (tamaño D).

• Cuando no vaya a utilizar las pilas,

extráigalas para evitar daños que pueden

producirse por la fuga o corrosión de las

mismas.

• La placa de características que indica la

unos minutos antes de insertar un casete.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el proveedor Sony más próximo.

Solución de problemas

General

La alimentación no se activa.

Asegúrese de que las pilas están insertadas correctamente.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Ausencia de sonido.

Ajuste el volumen.

Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces.

Se oye ruido.

Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. tAleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.

Reproductor de CD

El CD no se reproduce o “– –” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado.

Coloque el CD con la superficie de la etiqueta

 

hacia arriba.

Límpielo.

Extraiga el CD y deje el compartimiento

 

abierto durante una hora aproximadamente

 

hasta que se seque la condensación de

 

humedad.

El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice

 

el CD-R/CD-RW con el dispositivo de

 

grabación.

Existe un problema con la calidad del CD-R/

 

CD-RW, el dispositivo de grabación o el

 

software de aplicación.

Cierre firmemente el compartimiento de casetes.

El botón REC z no funciona o la cinta no se reproduce ni se graba.

Compruebe que el casete dispone de lengüeta de seguridad.

Reproducción, grabación o borrado de mala calidad o distorsionados.

Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo ligeramente humedecido con un líquido limpiador o con alcohol.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas TYPE I (normales).

Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible en el mercado.

Cabezal de grabación/reproducciónCabrestante
Cabezal de

 

Rodillo

de

borrado

 

apriete

 

 

 

 

Lente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si sigue teniendo problemas tras intentar las anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el cable de corriente y extraiga todas las pilas. Cuando hayan desaparecido todas las

Sección del reproductor de CD

Sistema

Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser

Material: GaAlAs

Longitud de onda: 780 nm

Duración de la emisión: Continua

Salida de láser: Inferior a 44,6 µW

(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente del objetivo del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)

Velocidad del eje

200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales

2

Respuesta de frecuencia

20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Fluctuación y trémolo

Inferior al límite medible

Sección de la radio

Margen de frecuencias

CFD-V6/V8

FM

Modelo italiano

87,5

- 108 MHz

 

Modelos coreano y europeo

 

 

87,6

- 107 MHz

 

Otros modelos

87,6

- 107 MHz o

 

 

87,6

- 108 MHz

AM

Modelo italiano

526,5 - 1 606,5 kHz

 

Modelos coreano y europeo

 

 

531

- 1 602 kHz

 

Otros modelos

531

- 1 602 kHz o

 

 

530

- 1 710 kHz

CFD-V8L

 

 

 

FM

 

87,6

- 107 MHz

LW

 

153

- 279 kHz

 

 

 

 

 

IF

FM: 10,7 MHz

AM/LW: 455 kHz

Antenas

FM: Antena telescópica

AM/LW: Antena de barra de ferrita incorporada

Sección de la grabadora de casetes

Sistema de grabación

4 pistas y 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido

CD Radio

Cassette-

Corder

Operating Instructions Manual de instrucciones

CFD-V6

CFD-V8

CFD-V8L

©2003 Sony Corporation

3-259-425-12(1)

To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

WARNING

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.

Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.

The FUNCTION selector is located at the front. When you turn on the player, the OPR/BATT indicator lights up.

Notice for customers in the United Kingdom

A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or

BSI to BS 1362, (i.e. marked with

or

mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.

ADVERTENCIA

No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.

Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.

Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente.

El selector FUNCTION se encuentra en la parte frontal.

Al encender el reproductor, el indicador OPR/ BATT se ilumina.

unstable place.

• Do not place anything within 10 mm of

the side of the cabinet. The ventilation

holes must be unobstructed for the player

to operate properly and prolong the life of

its components.

• If the player is left in a car parked in the

sun, be sure to choose a location in the car

where the player will not be subjected to

the direct rays of the sun.

• Since a strong magnet is used for the

speakers, keep personal credit cards using

Reception is poor.

• Reorient the aerial to improve FM reception.

Reorient the player itself to improve AM or LW reception.

Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60 Frequency response

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

General

Speaker

Full range: 10 cm dia., 3.2 , cone type (2) Outputs

Headphones jack (stereo minijack) For 16 - 68 impedance headphones

Maximum power output 3.6 W

Power requirements

For CD radio cassette-corder:

tensión de funcionamiento, consumo de

energía, etc. está situada en la parte

inferior.

Ubicación

• No deje el reproductor cerca de fuentes de

calor, ni en lugares sujetos a la luz solar

directa, polvo excesivo o golpes

mecánicos.

• No coloque el reproductor en lugares

inclinados ni inestables.

• No coloque nada a una distancia inferior a

10 mm del lateral del sistema. Los

El CD-R/CD-RW está en blanco.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si

 

disponen de poca energía.

Se producen pérdidas de sonido.

Reduzca el volumen.

Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente

 

dañado.

Coloque el reproductor en un lugar sin

 

vibraciones.

Limpie la lente con un soplador disponible en

 

el mercado.

Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido

 

si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala

indicaciones del visor, enchufe el cable de alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo.

Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60 Respuesta de frecuencia

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

Generales

Altavoz

Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 , tipo cónico (2)

Salidas

Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de impedancia de 16 a 68

Salida de potencia máxima 3,6 W

Requisitos de alimentación

Power Sources/Fuentes de alimentación

B

A

 

1 to AC IN a AC IN

magnetic coding or spring-wound watches

away from the player to prevent possible

damage from the magnet.

On operation

If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate.

If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.

The audio is weak or has poor quality.

Replace all the batteries with new ones if they are weak.

Move the player away from the TV.

The picture of your TV becomes unstable.

If you are listening to an FM programme near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV.

Malaysia and Singapore models: 230 - 240 V AC, 50Hz

Korean model: 220 V AC, 60 Hz

Other models: 230 V AC, 50 Hz

9 V DC, 6 R20 (size D) batteries Power consumption

AC 20 W Battery life

For CD radio cassette-corder:

FM recording

Sony R20P: approx. 13.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 20 h

Tape playback

Sony R20P: approx. 7.5 h

Sony alkaline LR20: approx. 15 h

CD playback

Sony R20P: approx. 2.5 h

orificios de ventilación no deben

bloquearse con el fin de que el reproductor

funcione correctamente y prolongar la

duración de sus componentes.

• Si deja el reproductor en un automóvil

aparcado al sol, elija un lugar dentro de

dicho automóvil en el que el reproductor

no quede expuesto a los rayos directos del

sol.

• Puesto que los altavoces utilizan un imán

potente, mantenga las tarjetas personales

de crédito que utilicen codificación

magnética o los relojes de cuerda alejados

del reproductor para evitar posibles daños

producidos por dicho imán.

Utilización

• Si traslada el reproductor directamente de

calidad o si existe algún problema con el

dispositivo de grabación o el software de

aplicación.

Radio

La recepción es de mala calidad.

Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM.

Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de AM o de LW.

Para la grabadora de casetes, radio y CD: Modelos de Malasia y Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz

Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz

Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)

Consumo de energía CA 20 W

Duración de las pilas

Para la grabadora de casetes, radio y CD:

Grabación de FM

Sony R20P: aprox. 13,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h

Reproducción de cintas

Sony R20P: aprox. 7,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h

Reproducción de CD

Connect the mains lead Aor insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery compartment B.

Notes

Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player.

To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.

2 to the mains

a la toma de corriente

Conecte el cable de corriente Ao inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento correspondiente B.

Notas

Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar. Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor.

Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.

If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.

Sony alkaline LR20: approx. 7 h

Dimensions

Approx. 420 165 256 mm (w/h/d)

(16 58 6 12 10 18 inches) (incl. projecting parts)

Mass

Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries) Supplied accessory

Mains lead (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Optional accessories

Sony MDR headphone series

un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en

una sala muy húmeda, es posible que se

condense humedad en las lentes del

interior de la sección de reproductor de

CD. Si esto ocurre, el reproductor no

funcionará correctamente. En este caso,

extraiga el CD y espere una hora

aproximadamente hasta que se evapore la

humedad.

El sonido es débil o de mala calidad.

Sustituya todas las pilas por unas nuevas si disponen de poca energía.

Aleje el reproductor del TV.

La imagen del TV es inestable.

Si escucha un programa de FM cerca de un TV con una antena interior, aleje el reproductor de dicho TV.

Sony R20P: aprox. 2,5 h

Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h

Dimensiones

Aprox. 420 165 256 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas)

Peso

Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas) Accesorio suministrado

Cable de corriente (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Accesorios opcionales

Auriculares Sony de la serie MDR